I'd like to talk today about the two biggest social trends in the coming century, and perhaps in the next 10,000 years. But I want to start with my work on romantic love, because that's my most recent work. What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love, into a functional MRI brain scanner. 17 who were madly in love and their love was accepted; and 15 who were madly in love and they had just been dumped. And so I want to tell you about that first, and then go on into where I think love is going.
Gostaria de falar hoje sobre as duas maiores tendências sociais para o século que se inicia, e, talvez, também para os próximos 10.000 anos. Entretanto, gostaria de começar com meu trabalho sobre o amor romântico, porque esse é o meu mais recente tópico de trabalho. O que eu e meus colegas fizemos foi colocar 32 pessoas, que estavam profundamente apaixonadas, em um aparelho que fez imagens de seus cérebros por ressonância magnética. 17 dessas pessoas estavam profundamente apaixonadas e eram correspondidas e 15 estavam profundamente apaixonadas e tinham sido rejeitadas. Gostaria de falar um pouco sobre essa pesquisa primeiro, para depois prosseguir com em que direção imagino que o amor está indo.
(Laughter)
"What 'tis to love?" Shakespeare said. I think our ancestors -- I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of the psychological research and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love. The first thing that happens is, a person begins to take on what I call, "special meaning." As a truck driver once said to me, "The world had a new center, and that center was Mary Anne."
"O que significa amar?" Shakespeare perguntou. Penso que nossos ancestrais -- Penso que os seres humanos têm refletido sobre essa pergunta desde que sentavam à volta de suas fogueiras e observavam as estrelas, um milhão de anos atrás. Eu comecei meu trabalho tentando descobrir o que é o amor romântico olhando para os últimos 45 anos de pesquisa sobre isso -- observando só pesquisa na área da psicologia e o que acontece, no fim das contas, e que há um grupo muito específico de coisas que acontecem quando nos apaixonamos. A primeira coisa que acontece é que uma certa pessoa começa a ter o que eu chamo de "significado especial". Como um motorista de caminhão uma vez me disse: "O mundo tinha um novo centro e esse centro era a Mary Anne."
George Bernard Shaw said it differently. "Love consists of overestimating the differences between one woman and another." And indeed, that's what we do.
Já George Bernard Shaw disse a mesma coisa de um jeito um pouco diferente. Ele disse: "O amor consiste em superestimar as diferenças entre uma mulher e outra." E, de fato, é exatamente isso o que fazemos.
(Laughter)
And then you just focus on this person. You can list what you don't like about them, but then you sweep that aside and focus on what you do. As Chaucer said, "Love is blind."
Então, você simplesmente foca nessa pessoa você pode até fazer uma lista das coisas que não gosta nessa pessoa mas então você simplesmente põe tudo isso de lado e foca no que você gosta. Como Chaucer disse: "O amor é cego."
In trying to understand romantic love, I decided I would read poetry from all over the world, and I just want to give you one very short poem from eighth-century China, because it's an almost perfect example of a man who is focused totally on a particular woman. It's a little bit like when you are madly in love with somebody and you walk into a parking lot -- their car is different from every other car in the parking lot. Their wine glass at dinner is different from every other wine glass at the dinner party. And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
Tentando entender o amor romântico decidi que leria poesia de todas as partes do globo e eu só queria trazer a vocês um poema curto vindo da China do século oitavo porque é um exemplo quase perfeito de um homem que está completamente focado em uma mulher em particular. É um pouco como quando se está loucamente apaixonada por alguém e então você entra em um estacionamento. O carro daquela pessoa é diferente de todos os outros carros no estacionamento. A taça de vinho daquela pessoa é diferente de todas as outras taças de vinho do jantar. E, neste caso, o homem ficou fixado numa esteira de bambu.
And it goes like this. It's by a guy called Yuan Zhen. "I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat. The night I brought you home, I watched you roll it out." He became hooked on a sleeping mat, probably because of elevated activity of dopamine in his brain, just like with you and me.
O poema é assim e é de um cara chamado Yuan Chen: "Não posso suportar guardar a esteira de bambu. Na noite em que trouxe você para casa, assisti enquanto a desenrolava." Ele ficou completamente fixado numa esteira de dormir, provavelmente por causa da elevada atividade de dopamina em seu cérebro, exatamente como eu ou você.
But anyway, not only does this person take on special meaning, you focus your attention on them. You aggrandize them. But you have intense energy. As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky." You're up all night. You're walking till dawn. You feel intense elation when things are going well; mood swings into horrible despair when things are going poorly. Real dependence on this person. As one businessman in New York said to me, "Anything she liked, I liked." Simple. Romantic love is very simple.
Então, não só essa pessoa adquire um significado especial, mas você também foca sua atenção nela. Você a enxerga maior. E você também tem uma energia intensa. Como um polinésio disse: "Sentia como se pudesse pular até o céu". Você fica acordado a noite toda. Você caminha até o amanhecer. Você sente uma felicidade intensa quando tudo está indo bem, seu humor muda para um desespero horrível quando as coisas vão mal. Você fica realmente dependente dessa pessoa. Como um empresário de Nova Iorque me disse: "Qualquer coisa de que ela gostasse, eu gostava". Simples. O amor romântico é muito simples.
You become extremely sexually possessive. You know, if you're just sleeping with somebody casually, you don't really care if they're sleeping with somebody else. But the moment you fall in love, you become extremely sexually possessive of them. I think there's a Darwinian purpose to this. The whole point of this is to pull two people together strongly enough to begin to rear babies as a team.
Você se torna extremamente sexualmente possessivo. Sabe, se você está só fazendo sexo casual com alguém, você não se importa muito se essa pessoa dormir com mais alguém. Mas, no momento em que você se apaixona, você se torna bastante sexualmente possessivo em relação a essa pessoa. Eu acredito que existe um propósito darwinista nesse fato. O objetivo disso é aproximar duas pessoas com uma força suficiente para que comecem a criar bebês, como um time.
But the main characteristics of romantic love are craving: an intense craving to be with a particular person, not just sexually, but emotionally. It would be nice to go to bed with them, but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc., to tell you that they love you. The other main characteristic is motivation. The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
Então, as principais características do amor romântico são: desejo intenso, uma vontade intensa de estar com uma pessoa em particular -- não apenas sexualmente, mas também emocionalmente. Claro, não seria nada mal ir para a cama com essa pessoa, mas você quer que essa pessoa também telefone, a convide para sair, etc. E diga que ama você. A outra principal característica é a motivação. O motor no seu cérebro começa a girar e você realmente quer essa pessoa.
And last but not least, it is an obsession. Before I put these people in the MRI machine, I would ask them all kinds of questions. But my most important question was always the same. It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?" And indeed, they would say, "All day. All night. I can never stop thinking about him or her."
E, por fim, mas sem menos importância, é uma obsessão. Antes de colocar essas pessoas dentro do aparelho de ressonância magnética, eu fazia a elas todo tipo de perguntas. Entretanto, minha pergunta mais importante era sempre a mesma: "Qual a porcentagem do dia e da noite em que você pensa nessa pessoa?" E, de fato, eles respondiam: "Todo o dia. Toda a noite. Eu não consigo parar de pensar nele ou nela."
And then, the very last question -- I would always have to work myself up to this question, because I'm not a psychologist. I don't work with people in any kind of traumatic situation. My final question was always the same. I would say, "Would you die for him or her?" And, indeed, these people would say "Yes!" as if I had asked them to pass the salt. I was just staggered by it.
E então a última pergunta que eu lhes fazia -- Eu sempre tinha que me preparar para essa pergunta, porque eu não sou uma psicóloga. Eu não trabalho com pessoas em nenhum tipo de situação traumática. E a minha pergunta final era sempre a mesma. Eu perguntava: "Você seria capaz de morrer por ele ou ela?" E, de fato, essas pessoas diziam: "Sim!", como se eu tivesse pedido que elas passassem o saleiro. Eu fiquei completamente chocada com isso.
So we scanned their brains, looking at a photograph of their sweetheart and looking at a neutral photograph, with a distraction task in between. So we could look at the same brain when it was in that heightened state and when it was in a resting state. And we found activity in a lot of brain regions. In fact, one of the most important was a brain region that becomes active when you feel the rush of cocaine. And indeed, that's exactly what happens.
Então, escaneamos seus cérebros, olhando para uma foto da pessoa que amavam e olhando para uma foto neutra, com uma tarefa para distração entre as duas situações. Assim, pudemos observar o mesmo cérebro, enquanto estava naquele estado de enlevo e quando estava num estado de descanso. E nós encontramos atividade em muitas regiões do cérebro. E uma das mais importantes era uma região cerebral que se torna ativa quando sentimos a euforia da cocaína. De fato, é exatamente isso o que acontece.
I began to realize that romantic love is not an emotion. In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low. But actually, it's a drive. It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind. The kind of part of the mind when you're reaching for that piece of chocolate, when you want to win that promotion at work. The motor of the brain. It's a drive.
Eu comecei a perceber que o amor romântico não é uma emoção. Na verdade, eu sempre achei que era uma série de emoções, de bem altas até bem baixas. Mas, na realidade, é um impulso. Vem do motor da mente, da parte da mente relacionada ao querer, ao desejo. Àquela parte da sua mente -- quando você está pegando aquele pedaço de chocolate, ou quando você quer ganhar aquela promoção no trabalho. O motor do cérebro. É um impulso.
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive. You know, if you ask somebody to go to bed with you, and they say, "No, thank you," you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression. But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. People live for love. They kill for love. They die for love. They have songs, poems, novels, sculptures, paintings, myths, legends. In over 175 societies, people have left their evidence of this powerful brain system. I have come to think it's one of the most powerful brain systems on Earth for both great joy and great sorrow.
De fato, eu acho que é mais poderoso até que o impulso sexual. Sabe, se você convida alguém para ir para a cama com você e essa pessoa diz "Não, obrigada", você certamente não se suicida ou cai numa depressão clínica. Mas, certamente, em todo o mundo, pessoas rejeitadas no amor matarão por causa disso. Pessoas vivem por amor. Elas matam por amor. Elas morrem por amor. Elas têm músicas, poemas, romances, esculturas, pinturas, mitos, lendas. Em mais de 175 sociedades, as pessoas deixaram evidência desse sistema cerebral poderoso. Hoje eu acho que é um dos mais poderosos sistemas cerebrais do mundo tanto para grande felicidade quanto para grande sofrimento. Também cheguei à idéia de que é um de três
And I've also come to think that it's one of three basically different brain systems that evolved from mating and reproduction. One is the sex drive: the craving for sexual gratification. W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," and indeed, that's what it is. It keeps bothering you a little bit, like being hungry. The second of these three brain systems is romantic love: that elation, obsession of early love. And the third brain system is attachment: that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
sistemas cerebrais basicamente diferentes, que evoluíram através da formação de pares e da reprodução. Um é o impulso sexual: o intenso desejo de obter gratificação sexual. W. H. Auden chamava essa situação de "coceira neural intolerável", e, de fato, é isso que é. Ele fica sempre incomodando um pouco, como sentir fome. O segundo desses três sistemas cerebrais é o amor romântico: aquela felicidade e obsessão do início do amor. E o terceiro sistema cerebral é a conexão, o apego: aquele senso de calma e segurança que se tem por um parceiro de longa data.
And I think that the sex drive evolved to get you out there, looking for a whole range of partners. You can feel it when you're just driving along in your car. It can be focused on nobody. I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy on just one individual at a time, thereby conserving mating time and energy. And I think that attachment, the third brain system, evolved to enable you to tolerate this human being at least long enough to raise a child together as a team. So with that preamble, I want to go into discussing the two most profound social trends. One of the last 10,000 years and the other, certainly of the last 25 years, that are going to have an impact on these three different brain systems: lust, romantic love and deep attachment to a partner.
E eu penso que o impulso sexual evoluiu para colocar você lá fora, procurando por toda uma gama de parceiros. Sabe, você pode sentí-lo quando está só dirigindo por aí no seu carro. Pode não ser focado em absolutamente ninguém. Acho que o amor romântico evoluiu para nos capacitar a focar nossa energia reprodutiva em somente um indivíduo de cada vez, economizando assim energia e tempo. E acho que o terceiro sistema, aquele laço e sentimento de conexão, evoluiu para capacitar você a tolerar esse outro ser humano -- (risos) -- pelo menos por tempo suficiente para criar uma criança, como um time. Então, com esse preâmbulo, eu gostaria de começar a discutir duas das mais profundas tendências sociais. Uma, dos últimos 10.000 anos, e a outra -- certamente dos últimos 25 anos -- que terão um impacto nesses três sistemas cerebrais diferentes: desejo sexual, amor romântico e apego por uma parceira ou parceiro.
The first is women working, moving into the workforce. I've looked at 130 societies through the demographic yearbooks of the United Nations. Everywhere in the world, 129 out of 130 of them, women are not only moving into the job market -- sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market -- and they are very slowly closing that gap between men and women in terms of economic power, health and education. It's very slow.
A primeira delas é o trabalho das mulheres -- mulheres entrando no mercado de trabalho. Eu pesquisei 150 -- 130 sociedades através dos anuários demográficos das Nações Unidas. E, em todas as partes do mundo, em 129 de 130 dessas sociedades, as mulheres não estão somente entrando no mercado de trabalho -- algumas vezes muito, muito devagar, mas estão entrando no mercado de trabalho -- e estão, muito devagar, diminuindo o abismo entre homens e mulheres em termos de poder econômico, saúde e educação. É um processo muito lento.
For every trend on this planet, there's a counter-trend. We all know of them, but nevertheless -- the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on." And, indeed, that caravan is moving on. Women are moving back into the job market. And I say back into the job market, because this is not new. For millions of years, on the grasslands of Africa, women commuted to work to gather their vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double income family was the standard. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men. In short, we're really moving forward to the past.
Para cada tendência nesse mundo, existe uma contra-tendência. Todos as conhecemos, mas ainda assim -- como diz o antigo ditado árabe: Os Árabes dizem: "Os cachorros podem até latir, mas a caravana continua." E, de fato, essa caravana está prosseguindo. As mulheres estão retornando ao mercado de trabalho. E eu digo retornando ao mercado de trabalho, porque esse fenômeno não é novo. Por milhões de anos, nos prados da África, as mulheres se juntavam e faziam a colheita de legumes. Elas vinham para casa com 60 a 80 porcento da refeição noturna. A família com duplo provimento era o padrão. E as mulheres eram vistas como tão poderosas economica, social e sexualmente quanto os homens. Resumindo, estamos na verdade avançando para o passado.
Then, women's worst invention was the plow. With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful. Women lost their ancient jobs as collectors, but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution they're moving back into the job market. In short, they are acquiring the status that they had a million years ago, 10,000 years ago, 100,000 years ago. We are seeing now one of the most remarkable traditions in the history of the human animal. And it's going to have an impact.
Então, a pior invenção para as mulheres foi o arado. Com o começo da agricultura de arado, os papéis dos homens tornaram-se muito poderosos. As mulheres perderam seus postos ancestrais como coletoras, mas então, com a revolução industrial e a revolução pós-industrial elas estão voltando ao mercado de trabalho. Em suma, elas estão readquirindo o status que tinham um milhão de anos atrás, 10.000 anos atrás, 100.000 anos atrás. Estamos vendo uma das mais importantes tradições da história do animal humano E haverá um impacto.
I generally give a whole lecture on the impact of women on the business community. I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love. There's a lot of gender differences; anybody who thinks men and women are alike simply never had a boy and a girl child. I don't know why they want to think that men and women are alike. There's much we have in common, but there's a whole lot that we do not have in common.
Eu geralmente dou toda uma outra palestra sobre o impacto das mulheres na comunidade econômica mas só direi umas duas coisinhas e voltar ao sexo e ao amor. Existem muitas diferenças baseadas em gênero; qualquer um que pense que homens e mulheres são iguais simplesmente nunca teve um filho e uma filha. Eu não sei porque é que se quer pensar que homens e mulheres são iguais. Existe muito que temos em comum, mas existe um monte de outras coisas que não temos em comum.
We are -- in the words of Ted Hughes, "I think that we are like two feet. We need each other to get ahead." But we did not evolve to have the same brain. And we're finding more and more gender differences in the brain. I'll only just use a couple and then move on to sex and love. One of them is women's verbal ability. Women can talk.
Somos, nas palavras de Ted Hughes, "Penso que somos desenhados para ser - somos como dois pés. Precisamos um do outro para caminharmos adiante." Mas nossos cérebros não evoluíram da mesma maneira. E estamos achando mais e mais e mais diferenças relacionadas ao gênero no cérebro. Vou só citar duas e depois voltar ao sexo e ao amor. Uma delas é a habilidade verbal das mulheres. As mulheres sabem falar.
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. But even at menstruation, they're better than the average man. Women can talk. They've been doing it for a million years; words were women's tools. They held that baby in front of their face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words. And, indeed, they're becoming a very powerful force.
A capacidade das mulheres de encontrar a palavra certa rapidamente, a articulação básica essas habilidades melhoram no meio do ciclo menstrual, quando há o pico dos níveis de estrogênio. Mas até mesmo durante a menstruação, elas são melhores que a média dos homens. Mulheres sabem falar. Elas têm falado por um milhão de anos; as palavras são as ferramentas das mulheres. Elas têm segurado seus bebês em frente aos seus rostos, elogiando-os, censurando-os, educando-os com palavras. E, de fato, estão se tornando uma força bastante poderosa.
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. And I think that the television is like the global campfire. We sit around it and it shapes our minds. Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me, who negotiates what we're going to say, is a woman. In fact, Solzhenitsyn once said, "To have a great writer is to have another government."
Até mesmo em lugares como a Índia e o Japão, onde as mulheres não estão entrando rapidamente no mercado de trabalho regular, elas estão se fazendo presentes no jornalismo. E eu acho que a televisão é como a fogueira global. Nos sentamos ao redor dela e ela molda nossas mentes. Quase sempre, quando vou aparecer na TV, os membros da produção que me ligam, que negociam o que vamos dizer, são mulheres. Uma vez Solzhenitsyn disse: "Ter um grande escritor é ter outro governo." Hoje, 54% das pessoas que são escritoras nos EUA são mulheres.
Today 54 percent of people who are writers in America are women. It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market. They've got incredible people skills, negotiating skills. They're highly imaginative. We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning. They tend to be web thinkers. Because the female parts of the brain are better connected, they tend to collect more pieces of data when they think, put them into more complex patterns, see more options and outcomes. They tend to be contextual, holistic thinkers, what I call web thinkers.
É uma das muitas, muitas características que as mulheres possuem e que elas trarão para o mercado de trabalho. Elas possuem incríveis habilidades para lidar com pessoas, habilidades de negociação. São altamente criativas. Conhecemos agora os circuitos cerebrais da imaginação, do planejamento de longo-prazo. Elas tendem a ser pensadoras-em-rede. Porque as partes do cérebro feminino são melhor conectadas, elas tendem a coletar mais fragmentos de informação, quando raciocinam, e colocá-las em padrões mais complexos, ver mais opções e resultados. Elas tendem a ser pensadoras contextuais, holísticas -- o que eu chamo de pensadoras-em-rede.
Men tend to -- and these are averages -- tend to get rid of what they regard as extraneous, focus on what they do, and move in a more step-by-step thinking pattern. They're both perfectly good ways of thinking. We need both of them to get ahead. In fact, there's many more male geniuses in the world. And there's also many more male idiots in the world.
Os homens tendem -- e estou falando do que acontece em média -- a se livrar do que eles consideram irrelevante, focar-se no que fazem, e mover-se em um padrão de pensamento mais linear, passo-a-passo. Ambos são padrões de pensamento perfeitamente bons. Precisamos de ambos para prosseguir. Na verdade, existem muito mais gênios homens no mundo. -- e também há muito mais idiotas homens no mundo. (risos)
(Laughter)
Quando o cérebro masculino trabalha bem, ele trabalha extremamente bem.
When the male brain works well, it works extremely well. And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed.
E o que eu realmente acho que estamos fazendo é, estamos nos movendo na direção de uma sociedade colaborativa, uma sociedade em que os talentos de tanto mulheres quanto homens estão sendo compreendidos e valorizados e aplicados.
But in fact, women moving into the job market is having a huge impact on sex and romance and family life. Foremost, women are starting to express their sexuality. I'm always astonished when people come to me and say, "Why is it that men are so adulterous?" "Why do you think more men are adulterous than women?" "Well, men are more adulterous!" And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
Entretanto, a entrada das mulheres no mercado de trabalho está tendo um enorme impacto no sexo, no amor romântico e na vida familiar. Principalmente, as mulheres estão começando a expressar sua sexualidade. Sempre fico surpresa quando as pessoas vêem até mim e dizem, "Por que é que os homens são tão infiéis?" E eu respondo: "Por que você acha que os homens são mais infiéis do que as mulheres?" "Oh, bem -- os homens são mais infiéis!" E eu respondo: "Com quem você acha que esses homens estão dormindo?"
(Laughter)
E então -- é matemática básica! (Risos)
And -- basic math!
De qualquer forma,
Anyway. In the Western world, women start sooner at sex, have more partners, express less remorse for the partners that they do, marry later, have fewer children, leave bad marriages in order to get good ones. We are seeing the rise of female sexual expression. And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago, because this is the kind of sexual expression that we see in hunting and gathering societies today.
no mundo ocidental, as meninas começam -- as mulheres começam sua vida sexual mais cedo, têm mais parceiros, expressam menos remorso pelos parceiros com os quais se casam mais tarde, têm menos filhos, deixam casamentos ruins para tentarem ter casamentos bons. Estamos vendo o crescimento da expressão sexual das mulheres. E, na verdade, mais uma vez estamos avançando no sentido de uma expressão sexual que provavelmente vimos nas savanas africanas há um milhão de anos, porque esse é o tipo de expressão sexual que vemos em sociedades caçadoras e coletoras hoje.
We're also returning to an ancient form of marriage equality. They're now saying that the 21st century is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage," or the "pure marriage," or the "companionate marriage." This is a marriage between equals, moving forward to a pattern that is highly compatible with the ancient human spirit.
Também estamos retornando a uma forma ancestral de igualdade no casamento. Estão dizendo que o século XXI será o século do que está sendo chamado de "casamento simétrico", ou "casamento de pares" ou "casamento de companheiros". Isso significa um casamento entre iguais, avançando no sentido de um padrão que é altamente compatível com o espírito humano antigo.
We're also seeing a rise of romantic love. 91 percent of American women and 86 percent of American men would not marry somebody who had every single quality they were looking for in a partner, if they were not in love with that person. People around the world, in a study of 37 societies, want to be in love with the person that they marry. Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
Estamos também testemunhando a ascenção do amor romântico. Nos EUA, 91% das mulheres e 86% dos homens não se casariam com alguém que tivesse todas as qualidades que eles procuram em um parceiro ou parceira, se não estivessem apaixonados por aquela pessoa. As pessoas, ao redor do mundo, em um estudo de 37 sociedades, desejam estar apaixonadas pela pessoa com quem se casarão. De fato, os casamentos arranjados estão com os dias contados nessa parte do tecido da vida humana.
I even think that marriages might even become more stable because of the second great world trend. The first one being women moving into the job market, the second one being the aging world population. They're now saying that in America, that middle age should be regarded as up to age 85. Because in that highest age category of 76 to 85, as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them. So we're seeing there's a real extension of middle age.
Eu até mesmo acho que os casamentos poderão se tornar mais estáveis por causa dessa segunda grande tendência global. A primeira foi a entrada das mulheres no mercado de trabalho, e a segunda é o envelhecimento da população mundial. Agora estão dizendo que nos EUA a meia-idade deveria ir até os 85 anos. Porque nessa categoria mais alta de idade, dos 76 aos 85, até 40% das pessoas não têm absolutamente nada de errado com elas. Estamos, portanto, vendo uma real extensão da meia-idade.
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies. And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce. So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. It may decline some more. I would even say that with Viagra, estrogen replacement, hip replacements and the incredibly interesting women -- women have never been as interesting as they are now. Not at any time on this planet have women been so educated, so interesting, so capable. And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
Para um dos meus livros, eu pesquisei informações sobre divórcio em 58 sociedades. E, como resultado dessa pesquisa, quanto mais você envelhece, menos provável é que se divorcie. Então a taxa de divórcios está estável neste momento nos EUA, e na verdade está começando a diminuir. Pode até diminuir mais um pouco. Eu diria até que com o Viagra, reposição de estrogênio e reposições de ossos da bacia, e as mulheres estarem incrivelmente interessantes -- -- as mulheres nunca estiveram tão interessantes quanto estão agora. Nunca antes nesse planeta as mulheres foram tão educadas, interessantes, capazes, Então, eu sinceramente penso que, se houve de fato um momento na evolução humana no qual temos a oportunidade de gerar bons casamentos, esse momento é agora.
However, there's always kinds of complications in this. These three brain systems -- lust, romantic love and attachment -- don't always go together. They can go together, by the way. That's why casual sex isn't so casual. With orgasm you get a spike of dopamine. Dopamine's associated with romantic love, and you can just fall in love with somebody who you're just having casual sex with. With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin -- those are associated with attachment. This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody after you've made love to them.
Entretanto, há sempre algumas complicações. Esses três sistemas cerebrais -- desejo, amor romântico e apego -- nem sempre agem em conjunto. Eles podem agir em conjunto, por falar nisso. É por isso que o sexo casual não é tão casual. Com o orgasmo, você tem um pico de dopamina. A dopamina está associada ao amor romântico, e você pode simplesmente se apaixonar por alguém com quem você está só fazendo sexo casual. Com o orgasmo, você produz um monte de oxitocina e de vasopressina -- esses hormônios estão associados ao apego. É por isso que você pode ter um sentimento de união cósmica com alguém depois de ter feito amor com essa pessoa. Mas esses três sistemas cerebrais: o desejo, o amor romântico e o apego,
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment, aren't always connected to each other. You can feel deep attachment to a long-term partner while you feel intense romantic love for somebody else, while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners. In short, we're capable of loving more than one person at a time. In fact, you can lie in bed at night and swing from deep feelings of attachment for one person to deep feelings of romantic love for somebody else. It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do. So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. I think the happiness we find, we make. And I think, however, we can make good relationships with each other.
não estão sempre conectados uns aos outros. Você pode sentir um profundo apego por um parceiro ou uma parceira de longa data enquanto sente intenso amor romântico por outra pessoa, enquanto sente desejo sexual por pessoas diferentes desses outros parceiros ou parceiras. Resumindo, nós somos capazes de amar mais de uma pessoa por vez. Na verdade, você pode deitar na sua cama à noite e balançar de sentimentos profundos de apego por alguém para sentimentos profundos de amor romântico por outra pessoa. É como se estivesse acontecendo uma reunião de comitê na sua cabeça enquanto você tenta decidir o que fazer. Então, eu não acho, honestamente, que somos um animal feito para ser feliz; somos um animal feito para se reproduzir. Acho que a felicidade que encontramos é a que construímos. E penso, entretanto, que podemos construir bons relacionamentos uns com os outros.
So I want to conclude with two things. I want to conclude with a worry, and with a wonderful story. The worry is about antidepressants. Over 100 million prescriptions of antidepressants are written every year in the United States. And these drugs are going generic. They are seeping around the world. I know one girl who's been on these antidepressants, SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13. She's 23. She's been on them ever since she was 13.
Então, quero concluir com duas coisas. Quero finalizar com uma preocupação -- tenho uma preocupação -- e com uma história maravilhosa. Minha preocupação é com antidepressivos Mais de 100 milhões de receitas para antidepressivos são prescritas todos os anos nos Estados Unidos. E esses remédios estão se tornando genéricos. Eles estão se espalhando pelo mundo. Conheço uma jovem que tem tomado esses antidepressivos, inibidores de recaptação de serotonina -- ISRS (SSRI), antidepressivos inibidores de recaptação de serotonina -- desde que ela tinha 13 anos. Ela tem 23 anos agora. Ela toma esses remédios desde que tinha 13 anos.
I've got nothing against people who take them short term, when they're going through something horrible. They want to commit suicide or kill somebody else. I would recommend it. But more and more people in the United States are taking them long term. And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin. And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit. Everybody knows that. Dopamine is associated with romantic love. Not only do they suppress the dopamine circuit, but they kill the sex drive. And when you kill the sex drive, you kill orgasm. And when you kill orgasm, you kill that flood of drugs associated with attachment. The things are connected in the brain. And when you tamper with one brain system, you're going to tamper with another. I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
Não tenho nada contra quem os toma por períodos curtos, quando estão passando por experiências realmente terríveis. Querem cometer suicídio, ou assassinar alguém. Eu os recomendaria. Entretanto, mais e mais pessoas nos EUA estão tomando esses remédios por um longo período. E, na verdade, o que essas drogas fazem é aumentar os níveis de serotonina. E, ao aumentar os níveis de serotonina, se suprime o circuito da dopamina. Todo mundo sabe disso. A dopamina está associada com o amor romântico. Não somente esses remédios suprimem o circuito da dopamina, mas eles aniquilam o desejo sexual. E, quando você aniquila o desejo sexual, você aniquila o orgasmo. E quando você aniquila o orgasmo, você acaba com aquela corrente de drogas associadas ao apego. As coisas estão conectadas no cérebro. E quando mexemos com um circuito cerebral, mexemos também com outro. Enfim, estou simplesmente dizendo que um mundo sem amor é um lugar horrível.
So now --
Então -- (aplausos) -- muito obrigada.
(Applause)
Thank you.
Quero finalizar com uma história. E, então, só um comentário.
I want to end with a story. And then, just a comment. I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years. I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike. Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River are all alike. And about a year ago, an Internet dating service, Match.com, came to me and asked me if I would design a new dating site for them. I said, "I don't know anything about personality. You know? I don't know. Do you think you've got the right person?" They said, "Yes." It got me thinking about why it is that you fall in love with one person rather than another.
Tenho estudado o amor romântico, o desejo sexual e o apego por 30 anos. Eu sou uma gêmea univitelina; estou interessada no porquê de sermos parecidos. O porquê de eu e você sermos semelhantes, o porquê dos iraquianos e dos japoneses, os aborígenes australianos e os povos do Rio Amazonas serem todos semelhantes. E, há mais ou menos um ano, uma empresa que promove relacionamentos pela internet, a Match.com, me procurou e me perguntou se eu poderia desenhar um novo site de encontros para eles. Eu respondi: "Eu não sei nada sobre personalidade. Entende? Não sei não... Vocês têm certeza que estão falando com a pessoa certa?" E eles responderam: "Sim". E isso me fez pensar sobre as razões de nos apaixonarmos por uma pessoa e não por outra. Esse é meu projeto atual. Será meu próximo livro.
That's my current project; it will be my next book. There's all kinds of reasons that you fall in love with one person rather than another. Timing is important. Proximity is important. Mystery is important. You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, probably pushes you over that threshold to fall in love. You fall in love with somebody who fits within what I call your "love map," an unconscious list of traits that you build in childhood as you grow up. And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. And that's what I'm now contributing to this.
Existe toda uma série de razões pelas quais você se apaixona por uma pessoa em vez de outra. O momento certo é importante. Proximidade é importante. Mistério é importante. Você se apaixona por alguém que é um pouco misterioso, em parte porque o mistério eleva o nível de dopamina no cérebro, e isso provavelmente dá aquele último empurrão necessário para nos apaixonarmos. Você se apaixona por alguém que se encaixa no que eu chamo de seu "mapa do amor", uma lista inconsciente de características que você vai construindo desde a infância, enquanto cresce. Também penso que você se torna -- que você gravita em direção a certas pessoas, na verdade, com sistemas cerebrais complementares. E é com isso que eu estou contribuindo com esse projeto.
But I want to tell you a story, to illustrate. I've been carrying on here about the biology of love. I wanted to show you a little bit about the culture of it, too, the magic of it. It's a story that was told to me by somebody who had heard it just from one -- probably a true story. It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues -- Art Aron is at SUNY Stony Brook. That's where we put our people in the MRI machine.
Mas eu quero contar uma história sobre -- para ilustrar o que acabei de dizer. Eu fiquei aqui falando sobre a biologia do amor. Eu queria mostrar um pouco sobre a cultura do amor, também -- sobre a mágica do amor. É uma história que me foi contada por alguém que tinha acabado de ouví-la de um dos -- é provavelmente uma história real. Havia um estudante de pós-graduação na -- eu estou na Rutgers e meus dois colegas -- Art Aaron está na SUNY Stony Brook. E é lá que colocamos as pessoas dentro da máquina de ressonância magnética.
And this graduate student was madly in love with another graduate student, and she was not in love with him. And they were all at a conference in Beijing. And he knew from our work that if you go and do something very novel with somebody, you can drive up the dopamine in the brain, and perhaps trigger this brain system for romantic love.
E esse estudante da pós-graduação estava loucamente apaixonado por outra estudante de pós-graduação, e ela não estava apaixonada por ele. E eles estavam numa conferência em Pequim. E ele sabia, do nosso trabalho, que se você fizer algo novo com alguém, você pode aumentar o nível de dopamina no cérebro. E talvez acionar o sistema cerebral para o amor romântico. (risos)
(Laughter)
Então, ele decidiu aplicar a ciência na prática,
So he decided he'd put science to work. And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
e convidou essa menina para ir num passeio de riquixá com ele.
And sure enough -- I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. He figured that this would drive up the dopamine, and she'd fall in love with him. So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time. An hour later they get down off of the rickshaw, and she throws her hands up and she says, "Wasn't that wonderful?" And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
E, claro -- eu nunca andei de riquixá, mas parece que eles ultrapassam os ônibus e os caminhões e é doido e é barulhento e é excitante. Entaõ, ele pensou que isso elevaria a dopamina, e ela se apaixonaria por ele. Então lá se foram eles, e ela está gritando e apertando o rapaz e rindo e se divertindo. Uma hora depois, eles descem do riquixá, ela joga as mãos para o alto e exclama: "Isso não foi incrível?" e: "Nossa, como aquele condutor do riquixá era lindo!"
(Laughter)
(risos) (aplausos)
(Applause)
There's magic to love!
Há mágica no amor!
(Applause)
Mas vou terminar dizendo que, há milhões de anos atrás, evoluímos com 3 impulsos básicos:
But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner. These circuits are deeply embedded in the human brain. They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil."
o impulso sexual, o amor romântico e o apego por um companheiro ou companheira de longa data. Esses circuitos estão profundamente enraizados no cérebro humano. Eles vão sobreviver enquanto nós, como uma espécie, sobrevivermos no que Shakespeare chamou de "essa espiral mortal".
Thank you.
Obrigada. (aplausos)
Chris Anderson: Helen Fisher!
(Applause)