I'd like to talk today about the two biggest social trends in the coming century, and perhaps in the next 10,000 years. But I want to start with my work on romantic love, because that's my most recent work. What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love, into a functional MRI brain scanner. 17 who were madly in love and their love was accepted; and 15 who were madly in love and they had just been dumped. And so I want to tell you about that first, and then go on into where I think love is going.
Gostaria de falar hoje sobre as duas maiores tendências sociais do século vindouro e talvez dos próximos 10 mil anos. Mas quero começar com o meu trabalho sobre o amor romântico, porque é esse o meu trabalho mais recente. Eu e os meus colegas pusemos 32 pessoas que estavam loucamente apaixonadas num leitor cerebral de ressonância magnética. Dezassete dos que estavam loucamente apaixonados eram correspondidos e 15 dos que estavam loucamente apaixonados tinham sido deixados há pouco tempo. Por isso, quero falar-vos sobre isso primeiro e, depois, ir até onde eu acho que o amor está a ir.
(Laughter)
"What 'tis to love?" Shakespeare said. I think our ancestors -- I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of the psychological research and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love. The first thing that happens is, a person begins to take on what I call, "special meaning." As a truck driver once said to me, "The world had a new center, and that center was Mary Anne."
"O que é amar?" perguntou Shakespeare. Acho que os nossos antepassados... os seres humanos têm colocado esta questão desde que se sentaram à volta das fogueiras ou se deitaram a ver as estrelas há um milhão de anos. Eu comecei por tentar perceber o que é o amor romântico olhando para os últimos 45 anos de investigação, apenas investigação psicológica, e há um grupo muito específico de coisas que acontecem quando nos apaixonamos. A primeira coisa que acontece é o que eu chamo... começa a desenvolver o que eu chamo de "significado especial". Como um camionista uma vez me disse: "O mundo tem um novo centro, e esse centro é a Mary Anne".
George Bernard Shaw said it differently. "Love consists of overestimating the differences between one woman and another." And indeed, that's what we do.
George Bernard Shaw disse-o de maneira diferente: "O amor consiste em sobrestimar as diferenças entre duas mulheres". De facto, é o que fazemos.
(Laughter)
(Risos)
And then you just focus on this person. You can list what you don't like about them, but then you sweep that aside and focus on what you do. As Chaucer said, "Love is blind."
E então só nos focamos nessa pessoa. Podem listar o que não gostam nela, mas depois varrem isso do pensamento e focam-se naquilo de que gostam. Como disse Chaucer: "O amor é cego".
In trying to understand romantic love, I decided I would read poetry from all over the world, and I just want to give you one very short poem from eighth-century China, because it's an almost perfect example of a man who is focused totally on a particular woman. It's a little bit like when you are madly in love with somebody and you walk into a parking lot -- their car is different from every other car in the parking lot. Their wine glass at dinner is different from every other wine glass at the dinner party. And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
Para tentar perceber o amor romântico, decidi que iria ler poesia de todo o mundo, e quero apenas mostrar-vos um poema muito curto da China do século VIII, porque é um exemplo quase perfeito do que é um homem totalmente focado numa mulher em particular. É um pouco como quando estamos loucamente apaixonados por alguém e entramos num parque de estacionamento. O carro dessa pessoa é diferente de qualquer outro carro. O copo de vinho dela, ao jantar, é diferente de todos os outros copos de vinho. Neste caso, um homem ficou enfeitiçado por uma esteira de bambu.
And it goes like this. It's by a guy called Yuan Zhen. "I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat. The night I brought you home, I watched you roll it out." He became hooked on a sleeping mat, probably because of elevated activity of dopamine in his brain, just like with you and me.
E o poema diz assim, foi escrito por um senhor chamado Yuan Chen: "Não suporto a ideia de arrumar a esteira de bambu. "Na noite em que te trouxe cá a casa, vi-te a desenrolá-la." Ele ficou enfeitiçado por uma esteira de dormir, talvez por causa da elevada atividade de dopamina no seu cérebro, tal e qual como vocês e eu.
But anyway, not only does this person take on special meaning, you focus your attention on them. You aggrandize them. But you have intense energy. As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky." You're up all night. You're walking till dawn. You feel intense elation when things are going well; mood swings into horrible despair when things are going poorly. Real dependence on this person. As one businessman in New York said to me, "Anything she liked, I liked." Simple. Romantic love is very simple.
Em todo o caso, esta pessoa não só ganha um significado especial, como também focamos a nossa atenção nela. Engradecemo-la. Mas temos uma energia imensa. Como me disse um polinésio: "Só me apetecia saltar no céu". Não dormimos toda a noite. Ficamos a pé até amanhecer. Sentimos uma euforia imensa quando as coisas estão a correr bem, mudanças de humor e um desespero horrível quando as coisas estão a correr mal. Uma autêntica dependência dessa pessoa. Como um empresário de Nova Iorque me disse: "Tudo o que ela gostava, eu gostava." Simples. O amor romântico é muito simples.
You become extremely sexually possessive. You know, if you're just sleeping with somebody casually, you don't really care if they're sleeping with somebody else. But the moment you fall in love, you become extremely sexually possessive of them. I think there's a Darwinian purpose to this. The whole point of this is to pull two people together strongly enough to begin to rear babies as a team.
Tornamo-nos extremamente possessivos sexualmente. Se dormirem com uma pessoa casualmente, não se importam se essa pessoa dorme com outras. Mas no momento em que se apaixonam, tornam-se extremamente possessivos sexualmente. Acho que isso é um darwinismo — acho que há um propósito darwinista. O cerne da questão aqui é juntar duas pessoas de modo suficientemente firme para começarem a criar bebés como uma equipa.
But the main characteristics of romantic love are craving: an intense craving to be with a particular person, not just sexually, but emotionally. It would be nice to go to bed with them, but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc., to tell you that they love you. The other main characteristic is motivation. The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
Mas uma das características principais do amor romântico é o desejo: um intenso desejo de estar com uma pessoa em particular, não só sexualmente, mas também emocionalmente. Claro que seria bom irem para a cama com ela, mas também querem que vos ligue para o telemóvel, que vos convide para sair, etc., que vos diga que vos ama. A outra característica principal é a motivação. O motor no vosso cérebro começa a trabalhar,
And last but not least, it is an obsession.
e querem aquela pessoa.
Before I put these people in the MRI machine, I would ask them all kinds of questions. But my most important question was always the same. It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?" And indeed, they would say, "All day. All night. I can never stop thinking about him or her."
E por fim, mas não menos importante, é uma obsessão. Quando aquelas pessoas entravam na máquina, antes de fazerem a ressonância magnética, fazia-lhes todo o tipo de perguntas. Mas a minha pergunta mais importante era sempre a mesma. "Quanto tempo por dia, e por noite, é que pensa nessa pessoa?" E respondiam, de verdade: "Todo o dia. Toda a noite. Não consigo deixar de pensar nela".
And then, the very last question -- I would always have to work myself up to this question, because I'm not a psychologist. I don't work with people in any kind of traumatic situation. My final question was always the same. I would say, "Would you die for him or her?" And, indeed, these people would say "Yes!" as if I had asked them to pass the salt. I was just staggered by it.
Depois, a última pergunta que lhes fazia — e para esta eu tinha sempre de me preparar, porque não sou psicóloga. Não trabalho com pessoas em situações traumáticas. A minha pergunta final era sempre a mesma. Perguntava-lhes: "Seria capaz de morrer por ele ou por ela?" E, de facto, respondiam-me: "Sim!" como se eu lhes tivesse pedido para me passarem o sal. Fiquei completamente surpreendida com aquilo.
So we scanned their brains, looking at a photograph of their sweetheart and looking at a neutral photograph, with a distraction task in between. So we could look at the same brain when it was in that heightened state and when it was in a resting state. And we found activity in a lot of brain regions. In fact, one of the most important was a brain region that becomes active when you feel the rush of cocaine. And indeed, that's exactly what happens.
Portanto, examinámos os cérebros delas, enquanto olhavam para uma foto da cara-metade e para uma foto neutra, com uma tarefa de distração entre elas. Por isso, podíamos olhar para o mesmo cérebro enquanto estava naquele estado elevado e quando estava num estado de repouso. Encontrámos atividade numa série de regiões cerebrais. Uma das mais importantes é uma região do cérebro que fica ativa quando sentimos os efeitos da cocaína. É exatamente isso que acontece.
I began to realize that romantic love is not an emotion. In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low. But actually, it's a drive. It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind. The kind of part of the mind when you're reaching for that piece of chocolate, when you want to win that promotion at work. The motor of the brain. It's a drive.
Comecei a perceber que o amor romântico não é uma emoção. Eu sempre pensara nele como uma sucessão de emoções, desde estar nas nuvens até estar muito em baixo. Mas o que é realmente é uma força motriz, que provém do motor da mente, da parte carente da mente, da parte do desejo da mente. O tipo de mente — a parte da mente — quando nos aproximamos de um pedaço de chocolate, quando queremos ganhar aquela promoção no trabalho. O motor do cérebro. É uma pulsão.
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive. You know, if you ask somebody to go to bed with you, and they say, "No, thank you," you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression. But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. People live for love. They kill for love. They die for love. They have songs, poems, novels, sculptures, paintings, myths, legends. In over 175 societies, people have left their evidence of this powerful brain system. I have come to think it's one of the most powerful brain systems on Earth for both great joy and great sorrow.
E acho que é mais poderosa do que o ímpeto sexual. Assim, se perguntarem a alguém se quer ir para a cama convosco e vos disserem: "Não, obrigado", certamente não se vão matar ou entrar em depressão. Mas de certeza que, em todo o mundo, as pessoas que são rejeitadas no amor, matarão por isso. As pessoas vivem para amar. Matam por amor. Morrem por amor. Há canções, poemas, romances, esculturas, pinturas, mitos, lendas. Em mais de 175 sociedades, as pessoas têm deixado provas deste poderoso sistema cerebral. Começo a pensar que é um dos mais poderosos sistemas cerebrais na Terra para grande alegria e também para grande pesar.
And I've also come to think that it's one of three basically different brain systems that evolved from mating and reproduction. One is the sex drive: the craving for sexual gratification. W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," and indeed, that's what it is. It keeps bothering you a little bit, like being hungry. The second of these three brain systems is romantic love: that elation, obsession of early love. And the third brain system is attachment: that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
Também comecei a pensar que é um de três sistemas cerebrais fundamentalmente diferentes que evoluíram a par do acasalamento e reprodução. Um é o do ímpeto sexual: o desejo de satisfação sexual. W. H. Auden chamou-lhe uma "comichão neural insuportável", e, de facto, é isso que é. Está sempre a incomodar-nos um bocadinho, como ter-se fome. O segundo destes três sistemas cerebrais é o amor romântico: aquela euforia, aquela obsessão do amor precoce. E o terceiro sistema cerebral é o apego: aquela sensação de tranquilidade e segurança
And I think that the sex drive evolved to get you out there, looking for a whole range of partners. You can feel it when you're just driving along in your car. It can be focused on nobody. I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy on just one individual at a time, thereby conserving mating time and energy. And I think that attachment, the third brain system, evolved to enable you to tolerate this human being
que sentimos por um companheiro de longa duração. Penso que o ímpeto sexual evoluiu para nos obrigar a sair, a procurar todo um leque de parceiros. Sentimo-lo quando vamos simplesmente a conduzir o carro. Não tem de ser focado em alguém. Penso que o amor romântico evoluiu para que foquemos a nossa energia sexual apenas num indivíduo de cada vez, conservando assim tempo e energia de acasalamento. E penso que o apego, o terceiro sistema cerebral,
at least long enough to raise a child together as a team. So with that preamble, I want to go into discussing the two most profound social trends. One of the last 10,000 years and the other, certainly of the last 25 years, that are going to have an impact on these three different brain systems: lust, romantic love and deep attachment to a partner.
evoluiu para nos permitir tolerar esse outro ser humano... (Risos) ... pelo menos, tempo suficiente para criar os filhos, como uma equipa. Com este preâmbulo, quero passar para a discussão das duas mais profundas tendências sociais. Uma com 10 mil anos e a outra, de certeza, com 25 anos, que vão ter impacto nestes três sistemas cerebrais diferentes: a luxúria, o amor romântico e o apego profundo a um parceiro.
The first is women working, moving into the workforce. I've looked at 130 societies through the demographic yearbooks of the United Nations. Everywhere in the world, 129 out of 130 of them, women are not only moving into the job market -- sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market -- and they are very slowly closing that gap between men and women in terms of economic power, health and education. It's very slow.
A primeira é as mulheres trabalharem, passarem para o mercado de trabalho. Analisei 130 sociedades a partir dos dados demográficos das Nações Unidas. Por todo o lado no mundo, em 129 das 130 sociedades, as mulheres não estão apenas a entrar no mercado de trabalho — às vezes muito muito lentamente, mas movem-se para o mercado de trabalho — também estão, muito lentamente, a diminuir o fosso entre homens e mulheres em termos de poder económico, saúde e instrução. É muito devagar.
For every trend on this planet, there's a counter-trend. We all know of them, but nevertheless -- the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on." And, indeed, that caravan is moving on. Women are moving back into the job market. And I say back into the job market, because this is not new. For millions of years, on the grasslands of Africa, women commuted to work to gather their vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double income family was the standard. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men. In short, we're really moving forward to the past.
Para cada tendência neste planeta, há uma contratendência. Todos as conhecemos mas, mesmo assim, os antigos árabes dizem: "Os cães ladram e a caravana passa." De facto, esta caravana está em movimento. As mulheres estão a voltar ao mercado de trabalho. E digo "voltar" porque isto não é novo. Durante milhões de anos, nas pradarias de África, as mulheres iam para o trabalho para recolherem vegetais. Regressavam a casa com 60 a 80% da refeição da noite. A norma era a família com rendimento duplo. E as mulheres eram consideradas económica, social e sexualmente tão poderosas quanto os homens. Resumidamente, estamos a avançar para o passado.
Then, women's worst invention was the plow. With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful. Women lost their ancient jobs as collectors, but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution they're moving back into the job market. In short, they are acquiring the status that they had a million years ago, 10,000 years ago, 100,000 years ago. We are seeing now one of the most remarkable traditions in the history of the human animal. And it's going to have an impact.
Depois, a pior invenção da mulher, o arado. Com o início da agricultura de arado, o papel dos homens tornou-se extremamente poderoso. As mulheres perderam o seu antigo trabalho como recolectoras, mas, depois, com a revolução industrial e o pós-revolução industrial estão a regressar ao mercado de trabalho. Em resumo, estão a adquirir o estatuto que tinham há um milhão de anos, há 10 mil anos, há 100 mil anos. Estamos agora a assistir a uma das mais notáveis tradições da história do animal humano. E vai ter impacto.
I generally give a whole lecture on the impact of women on the business community. I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love. There's a lot of gender differences; anybody who thinks men and women are alike simply never had a boy and a girl child. I don't know why they want to think that men and women are alike. There's much we have in common, but there's a whole lot that we do not have in common.
Geralmente faço uma palestra inteira sobre o impacto das mulheres na comunidade económica. Vou só dizer umas coisas, e depois passo para o sexo e o amor. Há muitas diferenças entre sexos. Só acha que homens e mulheres são parecidos quem nunca teve um filho e uma filha. Não sei porque é que se pensa que homens e mulheres são parecidos. Há muita coisa que temos em comum, mas há muito mais coisas que não temos em comum.
We are -- in the words of Ted Hughes, "I think that we are like two feet. We need each other to get ahead." But we did not evolve to have the same brain. And we're finding more and more gender differences in the brain. I'll only just use a couple and then move on to sex and love. One of them is women's verbal ability. Women can talk.
Somos — nas palavras de Ted Hughes: "Penso que fomos feitos... somos como dois pés. "Precisamos um do outro para andar para a frente." Mas não evoluímos para ter o mesmo cérebro. Estamos a encontrar cada vez mais diferenças nos cérebros dos dois sexos. Vou só falar-vos de algumas e depois passo para o sexo e o amor. Uma delas é a capacidade verbal das mulheres.
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
As mulheres conseguem falar.
goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. But even at menstruation, they're better than the average man. Women can talk. They've been doing it for a million years; words were women's tools. They held that baby in front of their face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words. And, indeed, they're becoming a very powerful force.
A capacidade feminina de encontrar rapidamente a palavra certa, a articulação básica aumenta a meio do ciclo menstrual, quando os níveis de estrogénio estão no máximo. Mas, mesmo durante a menstruação, as mulheres são melhores que o homem médio. As mulheres sabem falar. Têm-no feito durante milhões de anos; as palavras eram as ferramentas das mulheres. Seguravam os bebés à frente da cara, persuadindo-os, repreendendo-os, educando-os com palavras. Na verdade, estão a tornar-se uma força muito poderosa.
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. And I think that the television is like the global campfire. We sit around it and it shapes our minds. Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me, who negotiates what we're going to say, is a woman. In fact, Solzhenitsyn once said, "To have a great writer is to have another government."
Mesmo em países como a Índia e o Japão, onde as mulheres não estão a mover-se tão rapidamente para o mercado de trabalho regular, estão a entrar no jornalismo. Penso que a televisão é como uma fogueira global. Sentamo-nos à volta dela e ela modela-nos as mentes. Quase sempre, quando estou na televisão, os produtores que me chamam, que negoceiam o que vamos dizer, são mulheres. Na verdade, Solzhenitsyn disse uma vez: "Ter um grande escritor é ter outro governo".
Today 54 percent of people who are writers in America are women. It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market. They've got incredible people skills, negotiating skills. They're highly imaginative. We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning. They tend to be web thinkers. Because the female parts of the brain are better connected, they tend to collect more pieces of data when they think, put them into more complex patterns, see more options and outcomes. They tend to be contextual, holistic thinkers, what I call web thinkers.
Atualmente, 54% dos escritores nos EUA são mulheres. É uma de muitas características que as mulheres têm e que vão levar para o mercado de trabalho. Têm competências incríveis para lidar com pessoas, para negociar. São altamente imaginativas. Conhecemos agora os circuitos cerebrais da imaginação, do planeamento a longo prazo. Elas costumam ter teias de pensamentos. Como as regiões do cérebro feminino estão mais bem interligadas, costumam agrupar mais pedaços de informação quando pensam, organizam-nos em padrões mais complexos, veem mais opções e resultados. Costumam ser contextuais, pensadoras abrangentes, aquilo a que chamo pensadores em redes.
Men tend to -- and these are averages -- tend to get rid of what they regard as extraneous, focus on what they do, and move in a more step-by-step thinking pattern. They're both perfectly good ways of thinking. We need both of them to get ahead. In fact, there's many more male geniuses in the world. And there's also many more male idiots in the world.
Os homens costumam — são generalizações — costumam livrar-se do que acham que é acessório, concentram-se no que fazem, e têm padrões de pensamento que são mais por etapas. Ambas as maneiras de pensar são perfeitamente boas. Precisamos de ambas para andar para a frente. Na verdade, no mundo há muito mais génios masculinos — também há muitos mais idiotas masculinos no mundo.
(Laughter)
(Risos)
When the male brain works well, it works extremely well. And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed.
Quando o cérebro masculino trabalha bem, trabalha extremamente bem. Penso que estamos a mover-nos para uma sociedade colaborativa, uma sociedade em que estão a ser compreendidos os talentos tanto dos homens como das mulheres, estão a ser valorizados e usados.
But in fact, women moving into the job market is having a huge impact on sex and romance and family life. Foremost, women are starting to express their sexuality. I'm always astonished when people come to me and say, "Why is it that men are so adulterous?" "Why do you think more men are adulterous than women?" "Well, men are more adulterous!" And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
Mas a transição das mulheres para o mercado de trabalho está a ter um impacto enorme no sexo, no amor e na vida familiar. Em primeiro lugar, as mulheres estão a começar a exprimir a sua sexualidade. Fico sempre estupefacta quando as pessoas me perguntam: "Porque é que os homens são tão adúlteros?" E eu: "Acha que os homens são mais adúlteros que as mulheres? "Com quem é que acha que esses homens dormem?" (Risos)
(Laughter)
And -- basic math!
Matemática básica!
Anyway. In the Western world, women start sooner at sex, have more partners, express less remorse for the partners that they do, marry later, have fewer children, leave bad marriages in order to get good ones. We are seeing the rise of female sexual expression. And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago, because this is the kind of sexual expression that we see in hunting and gathering societies today.
No mundo ocidental, as mulheres iniciam a vida sexual mais cedo, têm mais parceiros, têm menos remorsos quanto aos parceiros que têm, casam-se mais tarde, tem menos filhos, terminam casamentos maus para conseguirem melhores. Estamos a assistir à ascensão da expressão sexual feminina. E, de facto, estamos uma vez mais a progredir para o tipo de expressão sexual que provavelmente existia nas pradarias de África há um milhão de anos, porque este é o tipo de expressão sexual que observamos hoje
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
nas sociedades de caçadores-recoletores.
They're now saying that the 21st century is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage," or the "pure marriage," or the "companionate marriage." This is a marriage between equals, moving forward to a pattern that is highly compatible with the ancient human spirit.
Também estamos a regressar a uma antiga forma de igualdade marital. Diz-se agora que o século XXI vai ser o século daquilo a que chamam o "casamento simétrico", ou o "casamento puro", ou o "casamento de companheiros". Este é um casamento entre iguais, prosseguindo para um padrão que é altamente compatível com o antigo espírito humano.
We're also seeing a rise of romantic love. 91 percent of American women and 86 percent of American men would not marry somebody who had every single quality they were looking for in a partner, if they were not in love with that person. People around the world, in a study of 37 societies, want to be in love with the person that they marry. Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
Também estamos a assistir a um aumento do amor romântico. 91% das mulheres norte-americanas e 86% dos homens norte-americanos não se casariam com alguém que tivesse todas as qualidades que procuram num parceiro se não estivessem "apaixonados" por essa pessoa. Pessoas de todo o mundo, num estudo de 37 sociedades, querem estar "apaixonadas" pela pessoa com quem casam. Os casamentos arranjados estão a ficar de fora deste estilo de vida humano.
I even think that marriages might even become more stable because of the second great world trend. The first one being women moving into the job market, the second one being the aging world population. They're now saying that in America, that middle age should be regarded as up to age 85. Because in that highest age category of 76 to 85, as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them. So we're seeing there's a real extension of middle age.
Eu penso que os casamentos podem vir a tornar-se mais estáveis por conta da segunda grande tendência mundial. A primeira é a entrada das mulheres no mercado de trabalho, a segunda é o envelhecimento da população mundial. Dizem que, nos EUA, atualmente, devia considerar-se a meia idade como até aos 85. Porque, na categoria etária mais alta, dos 76 aos 85, há 40% das pessoas que não têm nada de errado. Portanto estamos a assistir a uma extensão real da meia idade.
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies. And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce. So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. It may decline some more. I would even say that with Viagra, estrogen replacement, hip replacements and the incredibly interesting women -- women have never been as interesting as they are now. Not at any time on this planet have women been so educated, so interesting, so capable. And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
Para um dos meus livros, analisei dados sobre divórcios, em 58 sociedades. Acontece que, quanto mais velhos somos, menos provável é que nos divorciemos. A taxa de divórcios atual está estabilizada nos EUA e, na verdade, está a começar a diminuir. Pode diminuir um bocado. Eu diria mesmo que com o Viagra, as substituições hormonais, as próteses de anca e mulheres incrivelmente interessantes — as mulheres nunca foram tão interessantes como são agora. Nunca neste planeta as mulheres foram tão instruídas, tão interessadas, tão capazes. Por isso, penso muito honestamente, que, se houve algum momento na evolução humana, em que tenhamos tido a oportunidade de fazer bons casamentos, esse momento é agora.
However, there's always kinds of complications in this. These three brain systems -- lust, romantic love and attachment -- don't always go together. They can go together, by the way. That's why casual sex isn't so casual. With orgasm you get a spike of dopamine. Dopamine's associated with romantic love, and you can just fall in love with somebody who you're just having casual sex with. With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin -- those are associated with attachment. This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody after you've made love to them.
Contudo, há sempre algumas complicações nisto. Aqueles três sistemas cerebrais: o desejo, o amor romântico e o apego, nem sempre andam juntos. Mas, já agora, podem andar juntos. O sexo casual não é assim tão casual. Com o orgasmo, obtemos um pico de dopamina. A dopamina está associada ao amor romântico. Podemos apaixonar-nos por alguém com quem só estamos a ter sexo casual. Com o orgasmo, obtemos depois uma verdadeira onda de oxitocina e vasopressina, que estão associadas à fase do apego. É por isso que podemos ter um sentimento de união cósmica por alguém com quem acabámos de fazer amor.
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment, aren't always connected to each other. You can feel deep attachment to a long-term partner while you feel intense romantic love for somebody else, while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners. In short, we're capable of loving more than one person at a time. In fact, you can lie in bed at night and swing from deep feelings of attachment for one person to deep feelings of romantic love for somebody else. It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do. So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. I think the happiness we find, we make. And I think, however, we can make good relationships with each other.
Mas estes três sistemas cerebrais: o desejo, o amor romântico e o apego, nem sempre estão ligados uns aos outros. Podemos sentir uma ligação profunda a um parceiro de longo prazo enquanto sentimos um intenso amor romântico por outra pessoa e um ímpeto sexual por pessoas que não estão relacionadas com as outras duas. Resumidamente, somos capazes de amar mais do que uma pessoa ao mesmo tempo. Podemos deitar-nos à noite na cama e oscilar entre sentimentos profundos de apego a uma pessoa e sentimentos profundos de amor romântico por outra. É como se houvesse uma reunião da comissão na nossa cabeça enquanto tentamos decidir o que fazer. Portanto, honestamente, não creio que sejamos um animal feito para ser feliz somos um animal que foi feito para se reproduzir. Acho que a felicidade que encontramos é a que construímos. Mas penso que podemos construir boas relações uns com os outros.
So I want to conclude with two things. I want to conclude with a worry, and with a wonderful story. The worry is about antidepressants. Over 100 million prescriptions of antidepressants are written every year in the United States. And these drugs are going generic. They are seeping around the world. I know one girl who's been on these antidepressants, SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13. She's 23. She's been on them ever since she was 13.
Quero, então, concluir com duas coisas. Quero concluir com uma preocupação —tenho uma preocupação — e com uma história maravilhosa. A preocupação é com os antidepressivos. Nos EUA, passam-se, todos os anos mais de 100 milhões de receitas de antidepressivos. E estes medicamentos estão a tornar-se genéricos. Estão a infiltrar-se por todo o mundo. Conheço uma rapariga que toma antidepressivos, promotores de serotonina — ISRS, antidepressivos que aumentam a serotonina — desde os 13 anos. Agora tem 23. Tem-nos tomado sempre, desde os 13 anos de idade.
I've got nothing against people who take them short term, when they're going through something horrible. They want to commit suicide or kill somebody else. I would recommend it. But more and more people in the United States are taking them long term. And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin. And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit. Everybody knows that. Dopamine is associated with romantic love. Not only do they suppress the dopamine circuit, but they kill the sex drive. And when you kill the sex drive, you kill orgasm. And when you kill orgasm, you kill that flood of drugs associated with attachment. The things are connected in the brain. And when you tamper with one brain system, you're going to tamper with another. I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
Não tenho nada contra as pessoas que os tomam temporariamente, quando passam por algo realmente terrível. Quando querem suicidar-se ou matar alguém. Eu recomendá-los-ia. Mas, cada vez mais, as pessoas nos EUA estão a tomá-los permanentemente. O que estes medicamentos fazem é aumentar os níveis de serotonina. E, aumentando os níveis de serotonina, suprimimos o circuito da dopamina. Toda a gente sabe isso. A dopamina está associada ao amor romântico. Não só suprimem o circuito da dopamina mas também matam o desejo sexual. E quando matamos o desejo sexual, matamos o orgasmo. E quando matamos o orgasmo, matamos aquela onda de hormonas associadas à fase de apego. As coisas estão ligadas, no cérebro. E quando mexemos com um sistema cerebral, vamos mexer com outro. Vou só dizer que um mundo sem amor é um lugar mortífero.
So now --
(Aplausos)
(Applause)
Thank you.
Obrigada.
I want to end with a story. And then, just a comment. I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years. I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike. Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River are all alike. And about a year ago, an Internet dating service, Match.com, came to me and asked me if I would design a new dating site for them. I said, "I don't know anything about personality. You know? I don't know. Do you think you've got the right person?" They said, "Yes." It got me thinking about why it is that you fall in love with one person rather than another.
Quero acabar com uma história. E depois, só um comentário. Estudo o amor romântico, o sexo e o apego, há 30 anos. Sou uma gémea verdadeira; estou interessada em porque é que somos todos parecidos. Porque é que eu e vocês somos parecidos, porque é que os iraquianos e os japoneses e os aborígenes australianos e os povos do Amazonas são todos parecidos. Há cerca de um ano, um site de encontros on-line, Match.com, veio ter comigo e perguntou-me se eu queria projetar um novo website de encontros para eles. Eu disse-lhes: "Não sei nada sobre personalidade. "Não sei. Acham que escolheram a pessoa certa?" E responderam-me: "Sim". Isso fez-me pensar porque seria que nos apaixonamos por uma pessoa e não por outra.
That's my current project; it will be my next book. There's all kinds of reasons that you fall in love with one person rather than another. Timing is important. Proximity is important. Mystery is important. You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, probably pushes you over that threshold to fall in love. You fall in love with somebody who fits within what I call your "love map," an unconscious list of traits that you build in childhood as you grow up. And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. And that's what I'm now contributing to this.
Esse é o meu projeto atual; vai ser o meu próximo livro. Há uma série razões para nos apaixonarmos por uma pessoa e não por outra. A oportunidade é importante. A proximidade é importante. O mistério é importante. Apaixonamo-nos por alguém que é misterioso, em parte, porque o mistério aumenta a dopamina no cérebro, e provavelmente, empurra-nos para lá do limite em que nos apaixonamos. Apaixonamo-nos por alguém que se adequa àquilo a que chamo o nosso "mapa do amor", uma lista inconsciente de características que construímos, à medida que crescemos. E também acho que gravitamos à volta de determinadas pessoas, com sistemas cerebrais complementares dos nossos. E é isso com que estou a contribuir agora para isto.
But I want to tell you a story, to illustrate. I've been carrying on here about the biology of love. I wanted to show you a little bit about the culture of it, too, the magic of it. It's a story that was told to me by somebody who had heard it just from one -- probably a true story. It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues -- Art Aron is at SUNY Stony Brook. That's where we put our people in the MRI machine.
Mas quero contar-vos uma história... para ilustrar. Tenho estado aqui a falar da biologia do amor. Também queria mostrar-vos um bocadinho da cultura do amor, a magia do amor. É uma história que me contou alguém que a tinha ouvido contra, provavelmente, uma história verdadeira. Era um aluno de licenciatura — eu estou na Universidade de Rutgers e dois colegas meus, Art Aron está na Universidade de SUNY-Stony Brook. É onde analisamos as pessoas com a ressonância magnética.
And this graduate student was madly in love with another graduate student, and she was not in love with him. And they were all at a conference in Beijing. And he knew from our work that if you go and do something very novel with somebody, you can drive up the dopamine in the brain, and perhaps trigger this brain system for romantic love.
Aquele aluno de licenciatura estava loucamente apaixonado por outra aluna mas ela não estava apaixonada por ele. Estavam todos numa conferência em Pequim. Ele sabia, do nosso trabalho, que, se sairmos com alguém, para fazer algo de muito inovador, podemos aumentar a dopamina no cérebro, e talvez ativar o sistema cerebral do amor romântico.
(Laughter)
(Risos)
So he decided he'd put science to work. And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
Decidiu assim que iria pôr a ciência a funcionar, e convidou a rapariga para ir dar uma volta de riquexó com ele.
And sure enough -- I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. He figured that this would drive up the dopamine, and she'd fall in love with him. So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time. An hour later they get down off of the rickshaw, and she throws her hands up and she says, "Wasn't that wonderful?" And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
Eu nunca andei num, mas aparentemente andam pelo meio dos autocarros e camiões e é uma loucura, é barulhento e é emocionante. E ele achou que isto aumentaria os níveis de dopamina, e ela apaixonar-se-ia por ele. Então aí vão eles, ela guincha, agarra-se a ele, ri-se, passa uns momentos maravilhosos. Uma hora depois, descem do riquexó, ela atira as mãos ao ar e diz: "Não é que foi maravilhoso? E o condutor do riquexó era tão giro!"
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
There's magic to love!
Há magia no amor!
(Applause)
Mas vou acabar dizendo que há milhões de anos,
But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner. These circuits are deeply embedded in the human brain. They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil."
desenvolvemos três forças básicas: o desejo sexual, o amor romântico e o apego a um parceiro de longo prazo. Estes circuitos estão profundamente imersos no cérebro humano. Vão sobreviver enquanto a nossa espécie sobreviver ao que Shakespeare chamou "esta espiral mortal".
Thank you.
Obrigada.
Chris Anderson: Helen Fisher!
(Aplausos)
(Applause)