I'd like to talk today about the two biggest social trends in the coming century, and perhaps in the next 10,000 years. But I want to start with my work on romantic love, because that's my most recent work. What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love, into a functional MRI brain scanner. 17 who were madly in love and their love was accepted; and 15 who were madly in love and they had just been dumped. And so I want to tell you about that first, and then go on into where I think love is going.
오늘, 저는 다가올 시대, 아마 만년 후에도 지속될 제일 큰 사회적 트렌드 두가지에 대해 말씀드리고자 합니다. 우선 로맨틱한 사랑에 대한 저의 연구부터 시작해 봅시다. 왜냐하면 제 가장 최근의 연구거든요. 동료들과 제가 했던 것은 32명의 사랑에 깊게 빠진 사람들을 자기 공명 영상 뇌 스캐너로 검사를 해 보았습니다. 17명은 사랑에 빠져 결국 사귀게 된 사람들이고 15명은 사랑에 빠졌지만 결국 차인 사람들이였습니다. 연구에 대해서 먼저 말씀드리고, 그리고 나서 사랑이 어디로 가고있는지로 넘어가겠습니다.
(Laughter)
"What 'tis to love?" Shakespeare said. I think our ancestors -- I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of the psychological research and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love. The first thing that happens is, a person begins to take on what I call, "special meaning." As a truck driver once said to me, "The world had a new center, and that center was Mary Anne."
사랑이란 무엇인가, 셰익스피어가 말했습니다. 우리의 조상님들-인간은 대대로 사랑에 대해 궁금히 여겨왔습니다. 그들이 백만년전 모닥불 중심으로 둘러 앉거나 누워서 별을 보기 시작했을때 부터요. 저는 로맨틱한 사랑을 이해하기 위한 연구를 시작했습니다. 지난 45년간의 연구들을 훑어보았습니다-심리학적인 연구들만이요. 그 결과, 사람들이 사랑에 빠지면 특별한 현상들이 발생한다는 것을 발견했습니다. 첫번째로 발생하는 현상은 사랑에 빠진 사람은 "특별한 의미"를 부여하기 시작합니다. 한 트럭운전사께서 저에게 말씀하셨듯, "세상에 새로운 중심이 생겼지, 그것은 Mary Anne이었어."
George Bernard Shaw said it differently. "Love consists of overestimating the differences between one woman and another." And indeed, that's what we do.
George Bernard Shaw씨는 약간 다르게 말씀하셨죠. *George Bernard Shaw-영국의 극작가 "사랑은 한 여자와 나머지 여자들의 차이를 확대해석하는 것으로 이루어졌다." 사실, 맞는말이죠.(웃음)
(Laughter)
And then you just focus on this person. You can list what you don't like about them, but then you sweep that aside and focus on what you do. As Chaucer said, "Love is blind."
그리고 (사랑에 빠진) 당신은 그 사람에게만 집중합니다. 그 사람에게서 싫어하는 점을 찾아내긴 하지만 부정적인 면은 잠시 잊은채 좋아하는 점에만 집중합니다. Chaucer가 말했죠. "사랑은 눈이 멀었다." *Chaucer-중세 영국의 시인
In trying to understand romantic love, I decided I would read poetry from all over the world, and I just want to give you one very short poem from eighth-century China, because it's an almost perfect example of a man who is focused totally on a particular woman. It's a little bit like when you are madly in love with somebody and you walk into a parking lot -- their car is different from every other car in the parking lot. Their wine glass at dinner is different from every other wine glass at the dinner party. And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
로맨틱 사랑을 이해하려고 노력하던 중에, 저는 전 세계의 시들을 읽어보기로 작정했습니다. 그 중에서 여러분께 아주 짧게 8세기 중국시조를 들려드릴게요. 왜냐하면 이건 한 남자가 특정 여인에게 완전 푹 빠져버린 거의 완벽한 예를 보여주고 있습니다. 당신이 어떤사람과 미친듯한 사랑에 빠졌을 때와 같을거예요. 마치 주차장에서 자신들의 차가 다른 차들과는 다른 것처럼 말이죠. 자신들의 와인잔은 저녁파티에 있던 다른 와인잔들과는 다른 것처럼요. 이 경우에는, 한 남자가 대나무 매트에 푹 빠진경우입니다.
And it goes like this. It's by a guy called Yuan Zhen. "I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat. The night I brought you home, I watched you roll it out." He became hooked on a sleeping mat, probably because of elevated activity of dopamine in his brain, just like with you and me.
이렇게 시작해요. 작가 Yuan Chen: "나는 이 대나무 매트를 치울 수 없다. 내가 너를 우리집에 데려온 그날 밤, 나는 너가 구르는것을 보았다." 그는 매트에게 반했습니다. 아마도 그의 뇌의 도파민의 활동이 증가해서 그런걸거에요. 마치 여러분들과 저처럼 말입니다.
But anyway, not only does this person take on special meaning, you focus your attention on them. You aggrandize them. But you have intense energy. As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky." You're up all night. You're walking till dawn. You feel intense elation when things are going well; mood swings into horrible despair when things are going poorly. Real dependence on this person. As one businessman in New York said to me, "Anything she liked, I liked." Simple. Romantic love is very simple.
하지만 사람들이 특별한 의미만을 부여하는 것은 아닙니다. 그 사람에게 모든 관심을 쏟습니다. 그 사람을 확대해석 하기도 하고, 당신에게 강력한 기운을 주기도 합니다. 한 폴리네시아 사람이 말했죠, "나는 하늘로 점프하는 기분이예요." 밤을 꼬박 지새우기도 합니다. 새벽까지 걸어다니기도 합니다. 관계가 좋을 때는 강하게 의기양양해지죠. 하지만 잘 되어가지 않을 때에는 아주 심각한 절망상태에 빠집니다. 한 사람에 대한 진정한 의존상태이죠. 뉴욕의 한 사업가가 말하길, "그녀가 좋아하는 모든 것을 난 좋아했다." 간단합니다. 로맨틱한 사랑은 간단합니다.
You become extremely sexually possessive. You know, if you're just sleeping with somebody casually, you don't really care if they're sleeping with somebody else. But the moment you fall in love, you become extremely sexually possessive of them. I think there's a Darwinian purpose to this. The whole point of this is to pull two people together strongly enough to begin to rear babies as a team.
당신은 성적 소유욕이 극으로 달합니다. 만약, 당신이 누군가와 일상적으로 잔다면 당신은 그 누군가가 또 다른 누군가와 자는 것에 대해 신경쓰지 않습니다. 하지만 당신이 사랑에 빠지는 순간, 당신은 그들에 대해 성적 소유욕을 갖게 됩니다. 저는 이 것에 진화론적인 목적이 있다고 생각합니다. 목적은 두 사람이 함께 아이를 기르기 위해 서로 붙어있을 수 있게 하는 것입니다.
But the main characteristics of romantic love are craving: an intense craving to be with a particular person, not just sexually, but emotionally. It would be nice to go to bed with them, but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc., to tell you that they love you. The other main characteristic is motivation. The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
하지만, 로맨틱 사랑의 주 특징은 갈망입니다: 한 특정한 사람과 성적으로 뿐만 아니라 감성적으로 함께하고 싶은 갈망입니다. 물론 연인과 함께 잠을 자도 좋겠지만, 당신은 좀더 그 사람이 당신에게 전화해주길, 함께 시간을 보내길 바랍니다. 그가 당신을 사랑한다고 말해주기를 바라죠. 사랑의 또 다른 특징은 바로, 동기부여입니다. 당신의 뇌는 활발해지고, 당신은 그 사람을 원하게 됩니다.
And last but not least, it is an obsession. Before I put these people in the MRI machine, I would ask them all kinds of questions. But my most important question was always the same. It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?" And indeed, they would say, "All day. All night. I can never stop thinking about him or her."
마지막으로, 사랑은 강박 관념입니다. MRI검사를 하러 들어가기 전에, 저는 사람들에게 갖가지 질문을 합니다. 하지만 저의 가장 중요한 질문은 항상 같습니다. 그것은 "하루의 시간 중 몇%를 그 사람 생각을 하면서 보냅니까?" 입니다. 실제로, 그들은 "하루 내내, 하룻밤 내내, 그 사람에 대한 생각을 떨쳐버릴 수 없어요"라고 합니다.
And then, the very last question -- I would always have to work myself up to this question, because I'm not a psychologist. I don't work with people in any kind of traumatic situation. My final question was always the same. I would say, "Would you die for him or her?" And, indeed, these people would say "Yes!" as if I had asked them to pass the salt. I was just staggered by it.
그러면, 저는 마지막 질문을 합니다. 저는 항상 이 질문에 제 자신을 대입해보곤 합니다. 왜냐하면 저는 심리학자가 아니기 때문입니다. 저는 심적 고통을 겪고 있는 사람들과 일을 하는 것이 아닙니다. 그리고 제 마지막 질문은 항상 같죠. "그 사람을 위해 죽을 수도 있습니까?" 그리고, 실제로, 사람들은 "네!"라고 대답합니다. 마치 제가 소금 좀 건내달라는 말에 답하 듯이요. 저는 굉장히 놀랐습니다.
So we scanned their brains, looking at a photograph of their sweetheart and looking at a neutral photograph, with a distraction task in between. So we could look at the same brain when it was in that heightened state and when it was in a resting state. And we found activity in a lot of brain regions. In fact, one of the most important was a brain region that becomes active when you feel the rush of cocaine. And indeed, that's exactly what happens.
그들이 각자 연인의 사진들, 일반적인 사진들을 보고 있을때 - 중간에 방해 과제를 주면서 - 뇌를 스캔해 보았습니다, 그리고 저희는 발견했습니다- 똑같은 뇌가 활성화 되었을 때와 쉬고있을 때를 비교하면서요. 뇌의 활발한 활동을 확인할 수 있었습니다. 실제로, 가장 중요한 사실 중 하나는 코카인(마약)을 흡입했을 때 흥분을 느끼는 뇌 부분이 활성화 된다는 것이였습니다. 실제로 이것이 우리 뇌에서 일어나는 현상입니다.
I began to realize that romantic love is not an emotion. In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low. But actually, it's a drive. It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind. The kind of part of the mind when you're reaching for that piece of chocolate, when you want to win that promotion at work. The motor of the brain. It's a drive.
로맨틱한 사랑은, 단순히 감정이 아니라 사실 저는 사랑은 감정들의 연속이라고 생각했었거든요 아주 격정적인 것부터 아주 가라앉은 감정들까지 말입니다. 하지만 사실 사랑은 욕구입니다. 마음의 모터에서 나옵니다. 무언가를 원하는 마음이나 갈망하는 마음에서요. 어떤 마음이냐면- 초콜렛에 손을 뻗을 때 우리가 느끼는 그런 마음, 혹은 회사에서 승진을 원하는 간절한 마음이요. 뇌의 모터, 즉 욕구입니다.
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive. You know, if you ask somebody to go to bed with you, and they say, "No, thank you," you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression. But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. People live for love. They kill for love. They die for love. They have songs, poems, novels, sculptures, paintings, myths, legends. In over 175 societies, people have left their evidence of this powerful brain system. I have come to think it's one of the most powerful brain systems on Earth for both great joy and great sorrow.
사실, 제 생각엔 성욕보다 더 강력한 것 같습니다. 여러분도 알다시피, 여러분이 어떤 사람에게 잠자리를 갖자고 했을 때 그 사람이 거절을 했다면 여러분은 아마도 스스로 목숨을 끊거나 엄청난 우울증 증세에 빠지지는 않을 겁니다. 하지만 분명한 것은, 전 세계 곳곳에, 사랑에 거절당한 사람들은 그 것을 얻기 위해 물불을 가르지 않을 것입니다. 사람들은 사랑 때문에 살고, 사랑 때문에 죽이고, 사랑 때문에 죽습니다. 사람들은 노래, 시, 소설, 조각, 그림, 신화, 전설을 만들어 냅니다. 175개가 넘는 사회에, 사람들은 그들의 엄청난 뇌 활동의 증거를 남겨놨습니다. 굉장한 즐거움과 굉장한 슬픔을 느낄 수 있는 지구에서 제일 강력한 뇌 시스템 중 하나라고 저는 생각하게 되었습니다. 그리고, 짝짓기와 생식에서 진화된 기본적으로 다른
And I've also come to think that it's one of three basically different brain systems that evolved from mating and reproduction. One is the sex drive: the craving for sexual gratification. W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," and indeed, that's what it is. It keeps bothering you a little bit, like being hungry. The second of these three brain systems is romantic love: that elation, obsession of early love. And the third brain system is attachment: that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
세가지 뇌 시스템 중 하나라고 생각하게 되었습니다. 하나는 성욕입니다: 성적 충족을 위한 갈망입니다. W.H. Auden은 '참을 수 없는 신경계의 가려움'이라고 불렀습니다. 그리고, 실제로 그렇습니다. 배고픈 것 처럼, 조금씩 신경이 쓰입니다. 두 번째 뇌 시스템은 로맨틱한 사랑입니다: 사랑 초기의 희열감, 강박 관념입니다. 그리고 세 번째 뇌 시스템은 애착입니다: 장기간 짝에 대한 평온함과 안정감 말입니다.
And I think that the sex drive evolved to get you out there, looking for a whole range of partners. You can feel it when you're just driving along in your car. It can be focused on nobody. I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy on just one individual at a time, thereby conserving mating time and energy. And I think that attachment, the third brain system, evolved to enable you to tolerate this human being at least long enough to raise a child together as a team. So with that preamble, I want to go into discussing the two most profound social trends. One of the last 10,000 years and the other, certainly of the last 25 years, that are going to have an impact on these three different brain systems: lust, romantic love and deep attachment to a partner.
저는 그 경지에 다르기 위해 성욕이 진화했다고 생각합니다. 넓은 범위의 짝을 찾기 위해서죠. 차를 운전할 때의 그 기분을 느낄 수가 있죠. 그 아무도에게 집중될 수 없습니다. 저는 짝짓는 에너지를 한 때에 한 사람에게만 집중할 수 있도록 로맨틱 사랑이 진화했다고 생각합니다. 이로써 짝짓는 시간과 에너지를 절약할 수 있죠. 그리고, 세 번째의 뇌 시스템인 애착은 이 사람을 견딜 수 있도록 진화했다고 생각합니다. (웃음) 적어도 팀으로서 애를 기를 수 있을 때까지 말입니다. 그래서 그 서론을 이어서 제일 뜻 깊은 두 가지 사회적인 트렌드에 대해서 말씀드리고 싶습니다. 지난 몇 만년동안, 그리고 확실히 지난 25년 동안, 정욕, 로맨틱한 사랑과 짝에 대한 깊은 애착인, 이 세 개의 다른 뇌 시스템에 영향을 끼칠 것입니다.
The first is women working, moving into the workforce. I've looked at 130 societies through the demographic yearbooks of the United Nations. Everywhere in the world, 129 out of 130 of them, women are not only moving into the job market -- sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market -- and they are very slowly closing that gap between men and women in terms of economic power, health and education. It's very slow.
첫째는 여성들이 일하고 인력으로 움직이는 것입니다. 저는 유엔의 인구 통계책을 통해서 150, 130개의 사회들을 보았습니다. 그리고 전세계 어디서나, 130 중 129개는, 여성들의 취업이 증가하는 것뿐만 아니라 - 어쩔 때는 아주 굉장히 느리지만, 취업을 하고 있습니다 - 경제적 능력, 건강 및 교육에서 남녀 차이를 줄이고 있다는 것입니다. 굉장히 느립니다.
For every trend on this planet, there's a counter-trend. We all know of them, but nevertheless -- the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on." And, indeed, that caravan is moving on. Women are moving back into the job market. And I say back into the job market, because this is not new. For millions of years, on the grasslands of Africa, women commuted to work to gather their vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double income family was the standard. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men. In short, we're really moving forward to the past.
이 지구에서 모든 트렌드에는 반대-트렌드가 있습니다. 우리 모두가 그 것들을 알고 있지만, 오래된 아랍 속담에 '개들이 짖을 순 있어도, 카라반은 여전히 움직인다.' 그리고 실제로, 그 카라반은 움직이고 있습니다. 여성들은 다시 직업 시장으로 돌아가고 있습니다. 그리고 제가 돌아가고 있다고 말하는 이유는 이 것이 새롭지 않기 때문입니다. 몇백만년 동안, 아프리카의 초원에서 여성들은 야채를 모으러 일하러 나갔습니다. 저녁의 60 - 80%의 음식을 가지고 집에 돌아왔습니다. 두 개의 수입을 가진 가족이 표준이엇습니다. 그리고 여성들은 경제적으로, 사회적으로, 성적으로 남성만큼 강하게 여겨졌습니다. 요약해서, 우리는 과거로 진전하고 있습니다.
Then, women's worst invention was the plow. With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful. Women lost their ancient jobs as collectors, but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution they're moving back into the job market. In short, they are acquiring the status that they had a million years ago, 10,000 years ago, 100,000 years ago. We are seeing now one of the most remarkable traditions in the history of the human animal. And it's going to have an impact.
그 때, 여성의 최악의 발명품은 쟁기였습니다. 갈이 농사가 시작되면서 남성들의 역활이 매우 강해졌습니다. 여성들은 채집자로서의 오래된 일을 잃었으나, 산업혁명과 포스트-산업혁명으로 인하여 그들은 다시 취업 마켓으로 돌아가고 있습니다. 요약해서, 만, 십만, 몇백만년 전에 가졌던 지위를 그들은 되 찾고 있습니다. 인간 역사에서 제일 주목할 만한 전통 중 하나를 우리는 현재 보고 있습니다. 그리고 그 것은 영향을 끼칠 것입니다.
I generally give a whole lecture on the impact of women on the business community. I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love. There's a lot of gender differences; anybody who thinks men and women are alike simply never had a boy and a girl child. I don't know why they want to think that men and women are alike. There's much we have in common, but there's a whole lot that we do not have in common.
일반적으로 저는 사업 단체에 여성들의 영향에 대해 전체 강의를 합니다. 몇 가지만 언급하고, 섹스와 사랑에 대해서 말씀 드리겠습니다. 많은 남녀 차이가 있습니다. 남녀가 비슷하다고 생각하는 사람은 남자 아이와 여자 아이를 키워보지 못했을 것입니다. 왜 그들이 남녀가 비슷하다고 생각하고 싶은지 모르겠습니다. 남녀에게 맣은 공통점이 있지만, 아닌 점들도 많습니다.
We are -- in the words of Ted Hughes, "I think that we are like two feet. We need each other to get ahead." But we did not evolve to have the same brain. And we're finding more and more gender differences in the brain. I'll only just use a couple and then move on to sex and love. One of them is women's verbal ability. Women can talk.
우리는, Ted Hughes의 말로는, *Ted Hughes-영국의 시인 '나는 우리가 이렇게 만들어졌다고 생각한다 - 마치 두 발처럼 말이다. 앞으로 나아가기 위해 서로가 필요하다.' 하지만 우리는 같은 뇌를 갖도록 진화하지 않았습니다. 그리고 뇌에서 점점 더 많은 남녀 차이를 발견하고 있습니다. 몇 가지만 말하고, 섹스와 사랑에 대해서 얘기하겠습니다. 하나는 여성의 언어적인 능력입니다. 여성들은 말을 잘합니다.
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. But even at menstruation, they're better than the average man. Women can talk. They've been doing it for a million years; words were women's tools. They held that baby in front of their face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words. And, indeed, they're becoming a very powerful force.
여성들이 알맞은 단어를 빨리 찾는 능력, 기본적인 표현은 월경 주기 중간에 상승합니다. 에스토로겐 호르몬이 제일 많을 때 말입니다. 월경 중일 때에도, 평균적인 남성보다 더 우수합니다. 여성들은 말을 잘합니다. 그들은 몇백만년 동안 했습니다. 단어는 여성들의 도구입니다. 애기 얼굴을 마주보고 안으면서 단어로 부추기고, 꾸짖고, 교육시킵니다. 그리고 실제로 강력한 힘이 되어가고 있습니다.
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. And I think that the television is like the global campfire. We sit around it and it shapes our minds. Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me, who negotiates what we're going to say, is a woman. In fact, Solzhenitsyn once said, "To have a great writer is to have another government."
심지어 인도나 일본같은 곳에서도, 여성들은 일반적인 취업 시장으로 빨리 움직이는 것뿐만 아니라, 저널리즘으로 움직이고 있습니다. 그리고 저는 텔레비젼이 세계적인 캠프파이어같다고 생각합니다. 그 주위에 앉아 우리의 마음을 거의 언제나, 제가 텔레비젼에 출연할 때, 말할 내용을 협상하는 프로듀서는 여자입니다. Solzhenitsyn은 이렇게도 말한 적이 있습니다: *Solzhenitsyn 솔제니친-구소련의 작가 '훌륭한 작가를 가진 것은 또다른 정부를 갖는 것이다.' 오늘 미국에서 54%의 작가는 여성입니다.
Today 54 percent of people who are writers in America are women. It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market. They've got incredible people skills, negotiating skills. They're highly imaginative. We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning. They tend to be web thinkers. Because the female parts of the brain are better connected, they tend to collect more pieces of data when they think, put them into more complex patterns, see more options and outcomes. They tend to be contextual, holistic thinkers, what I call web thinkers.
취업 시장으로 갖고 올 수 있는 여성들이 가진 많은 특징 중 하나입니다. 그들은 대단한 사회적인 솜씨, 협상 솜씨들을 갖고 있습니다. 그들은 굉장히 상상력이 풍부합니다. 우리는 상상력의, 장기간 계획의 뇌 회로를 알고 있습니다. 그들은 'web thinker'일 가능성이 더 높습니다. 여성 뇌 부분들이 더 연결이 잘 되어 있기 때문에 그들이 생각할 때 더 많은 정보를 수집하며, 더 복잡한 패턴으로 이루어, 더 많은 옵션과 결과들을 생각합니다. 그들은 정황적으로, 전체적으로 생각을 하는 'web thinker'인 편이죠.
Men tend to -- and these are averages -- tend to get rid of what they regard as extraneous, focus on what they do, and move in a more step-by-step thinking pattern. They're both perfectly good ways of thinking. We need both of them to get ahead. In fact, there's many more male geniuses in the world. And there's also many more male idiots in the world.
남성들은, 평균적으로, 그들이 외부적으로 고려하는 것들을 제거합니다. 그들의 일에 집중하고, 단계에 따라 생각하는 패턴으로 일합니다. 둘다 생각하기 좋은 방식입니다. 앞으로 나아가기 위해 둘다 필요합니다. 실제로, 세상에는 남성 천재들이 더 많습니다. 그리고 또한 세상에는 남성 바보들이 더 많습니다. (웃음)
(Laughter)
남성 두뇌가 잘 돌아갈 때는, 굉장히 일을 잘 합니다.
When the male brain works well, it works extremely well. And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed.
그리고 제가 생각하기에는 우리는 협력적인 사회로 움직이고 있습니다. 남녀 둘다의 재능을 이해하고, 존중되고 사용되는 사회를 말합니다.
But in fact, women moving into the job market is having a huge impact on sex and romance and family life. Foremost, women are starting to express their sexuality. I'm always astonished when people come to me and say, "Why is it that men are so adulterous?" "Why do you think more men are adulterous than women?" "Well, men are more adulterous!" And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
하지만 여성들이 점점 더 일함으로써 섹스, 로맨스와 가정 생활에 큰 영향을 끼치고 있습니다. 먼저, 여성들은 그들의 성별을 표현하기 시작했습니다. 사람들이 저한테 와서 '왜 남성들은 그렇게 간통할까요?' 라고 물을 때 항상 놀랍니다. 저는 '왜 당신은 남성보다 여성이 더 간통하다고 생각하지요?' 라고 물으면, '아 그냥, 남자들이 더 간통합니다!'라고 대답합니다. 그러면 저는 이렇게 말합니다: '이 남자들이 누구와 잔다고 생각합니까?'
(Laughter)
기초적인 산수이죠! (웃음)
And -- basic math!
어쨌든.
Anyway. In the Western world, women start sooner at sex, have more partners, express less remorse for the partners that they do, marry later, have fewer children, leave bad marriages in order to get good ones. We are seeing the rise of female sexual expression. And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago, because this is the kind of sexual expression that we see in hunting and gathering societies today.
서양 사회에서는, 여성들이 더 일찍 성관계를 가지며, 더 많은 짝을 가지며, 이에 대해 덜 후회하며, 더 늦게 결혼하며, 더 적게 아이를 가지며, 행복한 결혼을 찾으러 불행한 결혼들을 떠납니다. 우리는 여성 성별 표현의 상승을 목격하고 있습니다. 그리고 아마 몇백만년 전 아프리카 초원에서나 봤을 성별 표현으로 우리는 다가가고 있습니다. 왜냐하면 오늘날의 사냥과 채집의 사회에서 보는 성별 표현이기 때문입니다.
We're also returning to an ancient form of marriage equality. They're now saying that the 21st century is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage," or the "pure marriage," or the "companionate marriage." This is a marriage between equals, moving forward to a pattern that is highly compatible with the ancient human spirit.
그리고 우리는 오래된 결혼 동등함으로 돌아가고 있습니다. 21세는 '대칭적인 결혼', '순수한 결혼' 및 '우애 결혼'인 세기가 될 것이라고 말합니다. 동등한 사람들끼리의 결혼입니다. 오래된 인간 정신과 극히 호환성이 있는 패턴으로 움직이고 있습니다.
We're also seeing a rise of romantic love. 91 percent of American women and 86 percent of American men would not marry somebody who had every single quality they were looking for in a partner, if they were not in love with that person. People around the world, in a study of 37 societies, want to be in love with the person that they marry. Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
우리는 또한 로맨틱 사랑의 상승을 목격하고 있습니다. 미국 여성의 91%와 미국 남성의 86%가 짝에서 찾는 모든 특징을 가졌어도 사랑하지 않는다면 결혼하지 않겠다고 말했습니다. 전세계 곳곳에 사람들이, 37사회를 연구한 실험에서, 결혼하는 사람과 사랑에 빠져있고 싶다고 말했습니다. 중매 결혼들은 현재 인간 삶에서 사라지고 있습니다.
I even think that marriages might even become more stable because of the second great world trend. The first one being women moving into the job market, the second one being the aging world population. They're now saying that in America, that middle age should be regarded as up to age 85. Because in that highest age category of 76 to 85, as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them. So we're seeing there's a real extension of middle age.
심지어 저는 이 두 번째의 세계 트렌드 때문에 결혼들이 더 안정적일 것이라고 생각합니다. 첫 번째는 여성들이 취업 시장으로 움직이는 것이고, 두 번째는 노화하는 세계 인구입니다. 미국에서는 중년 나이가 85살까지라고 여겨져야 한다고 말합니다. 왜냐하면 제일 높은 나이 범위인 76에서 85 중에서는 오로지 40%까지 진정으로 문제가 있기 때문입니다. 그래서 우리는 중년 나이의 진정한 연장을 보고 있습니다.
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies. And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce. So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. It may decline some more. I would even say that with Viagra, estrogen replacement, hip replacements and the incredibly interesting women -- women have never been as interesting as they are now. Not at any time on this planet have women been so educated, so interesting, so capable. And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
제 책들 중 하나를 위해서, 58개 사회의 이혼 자료들을 보았습니다. 그 결과, 늙을 수록 이혼할 가능성이 준다는 것입니다. 미국에서 이혼률이 현재 안정적이고, 실제로 감소하기 시작했습니다. 조금 더 감소할 수 있습니다. 그리고 비아그라, 에스트로겐 대체, 히프 대체들, 및 굉장히 흥미로운 여성들 - 여성들은 그 어느 때보다 지금처럼 흥미롭지 않았습니다. 이 행성에서 그 어느 때보다 여자들이 더 교육 받고, 흥미롭고, 능력 있지 않았습니다. 솔직히 제 생각에는 인간 진화 중 좋은 결혼을 맺을 기회가 있더라면 그 시간은 지금입니다.
However, there's always kinds of complications in this. These three brain systems -- lust, romantic love and attachment -- don't always go together. They can go together, by the way. That's why casual sex isn't so casual. With orgasm you get a spike of dopamine. Dopamine's associated with romantic love, and you can just fall in love with somebody who you're just having casual sex with. With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin -- those are associated with attachment. This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody after you've made love to them.
그러나, 언제나 문제점들이 있습니다. 이 세 뇌 시스템들은 - 정욕, 로맨틱 사랑과 애착 - 언제나 같이 작동하지 않습니다. 같이 작동될 때도 있습니다. 그래서 캐쥬얼 섹스는 캐쥬얼하지 않습니다. 오르가즘을 겪으면 도파민이 치솟습니다. 도파민은 로맨틱 사랑과 연관이 되어 있습니다. 그리고 캐쥬얼 섹스를 하는 사람과 사랑에 빠질 수 있습니다. 오르가즘을 겪으면 애착과 연관된 옥시토신과 바소프레신이 분비됩니다. 그래서 누군가과 사랑을 나눴을 때 무한한 조합을 느낄 수 있습니다. 하지만 이 세 뇌 시스템들은 - 정욕, 로맨틱 사랑과 애착 -
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment, aren't always connected to each other. You can feel deep attachment to a long-term partner while you feel intense romantic love for somebody else, while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners. In short, we're capable of loving more than one person at a time. In fact, you can lie in bed at night and swing from deep feelings of attachment for one person to deep feelings of romantic love for somebody else. It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do. So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. I think the happiness we find, we make. And I think, however, we can make good relationships with each other.
언제나 연결되어 있지 않습니다. 장기간 짝에서 깊은 애착을 느낄 수 있지만 다른 사람에게 강렬한 로맨틱 사랑을 느낄 수 있고, 그들과 다른 사람들에게 성욕을 느낄 수도 있습니다. 요약해서, 우리는 한 때에 한 사람 이상 사랑할 수 있습니다. 밤에 침대에 누워있을 때 한 사람을 향한 깊은 애착과 다른 사람을 향한 깊은 로맨틱 사랑 사이에서 흔들릴 수 있습니다. 어떻게 해야될 지 결정하려는 머릿 속에 위원회 미팅이 있듯이 말입니다. 그래서 솔직히 저는 행복하기 위해 만들어진 동물이 아니라고 생각합니다: 우리는 생식하기 위해 만들어진 동물입니다. 저는 행복은 우리가 만드는 것이라고 생각합니다. 그리고 서로와 좋은 관계를 만들 수 있다고 생각합니다.
So I want to conclude with two things. I want to conclude with a worry, and with a wonderful story. The worry is about antidepressants. Over 100 million prescriptions of antidepressants are written every year in the United States. And these drugs are going generic. They are seeping around the world. I know one girl who's been on these antidepressants, SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13. She's 23. She's been on them ever since she was 13.
저는 두 가지와 함께 결론을 맺고 싶습니다. 저는 걱정으로 결론하고 싶습니다. 저는 걱정이 있습니다. 그리고 이어 멋진 이야기도 있습니다. 항우울증에 대한 걱정입니다. 미국에서 몇백만이 넘는 항우울증 처방이 쓰여집니다. 그리고 이 약들은 일반화 되어가고 있습니다. 세계 전체에 스며들고 있습니다. 저는 13살 때부터 항우울증, 세로토닌-향상하는 SSRI, 세로토닌-향상하는 항우울증을 복용하는 여자를 압니다. 그녀는 23입니다. 그녀는 13살 때부터 약을 먹기 시작했습니다.
I've got nothing against people who take them short term, when they're going through something horrible. They want to commit suicide or kill somebody else. I would recommend it. But more and more people in the United States are taking them long term. And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin. And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit. Everybody knows that. Dopamine is associated with romantic love. Not only do they suppress the dopamine circuit, but they kill the sex drive. And when you kill the sex drive, you kill orgasm. And when you kill orgasm, you kill that flood of drugs associated with attachment. The things are connected in the brain. And when you tamper with one brain system, you're going to tamper with another. I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
끔찍한 일을 겪고 있는 사람들이 단기간 복용하는 것에 대해서 이의는 없습니다. 그들은 자살하거나 다른 사람들을 살해하고 싶어합니다. 그들에겐 추천하고 싶습니다. 하지만 미국에서는 더더욱 많은 사람들이 장기간 복용하고 있습니다. 그리고 이 약들은 세로토닌의 양을 증가시킵니다. 세로토닌을 증가시키면, 도파민 회로를 막습니다. 모두가 아는 사실입니다. 도파민은 로맨틱 사랑과 연관이 있습니다. 도파민 회로를 막는 것뿐만 아니라, 성욕도 죽입니다. 성욕을 죽이면 오르가즘도 죽습니다. 그리고 오르가즘을 죽이면, 애착과 연관된 호르몬들도 다 죽입니다. 뇌의 것들은 다 연결이 되어 있습니다. 뇌의 한 시스템에 간섭하면, 다른 시스템도 간섭합니다. 저는 단지 사랑이 없는 세상은 치명적인 곳이라고 말하고 싶습니다.
So now --
그래서 - (박수) - 감사합니다.
(Applause)
Thank you.
저는 이야기로 끝내고 싶습니다. 그리고, 코멘트도도요.
I want to end with a story. And then, just a comment. I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years. I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike. Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River are all alike. And about a year ago, an Internet dating service, Match.com, came to me and asked me if I would design a new dating site for them. I said, "I don't know anything about personality. You know? I don't know. Do you think you've got the right person?" They said, "Yes." It got me thinking about why it is that you fall in love with one person rather than another.
저는 30년 동안 로맨틱 사랑과, 섹스와 애착을 연구해 왔습니다. 저는 일란성 쌍둥이입니다. 우리가 왜 비슷한지 저는 궁금합니다. 왜 당신과 내가 같은지, 왜 이라크인들, 일본인들, 오스트레일리아 원주민들 및 아마존 사람들이 비슷한지 말입니다. 한 1년 전, 인터넷 연애 서비스인 Match.com이 제가 새로운 연애 사이트를 디자인해 줄수 있는지 물어봤습니다. 저는, '성격에 대해서 아무것도 모릅니다. 저는 모릅니다. 제가 맞는 사람이라고 생각하나요?' 그들은 '예'라고 대답했습니다. 왜 다른 사람이 아닌 그 한 사람과 사랑에 빠지게 되는 이유에 대해서 생각하기 시작했습니다. 이것이 제 현재 프로젝트이며 제 다음 책 주제가 될 것입니다.
That's my current project; it will be my next book. There's all kinds of reasons that you fall in love with one person rather than another. Timing is important. Proximity is important. Mystery is important. You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, probably pushes you over that threshold to fall in love. You fall in love with somebody who fits within what I call your "love map," an unconscious list of traits that you build in childhood as you grow up. And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. And that's what I'm now contributing to this.
왜 다른 이가 아닌 그 한 사람과 사랑에 빠지는 여러가지 이유가 있습니다. 타이밍이 중요합니다. 가까움이 중요합니다. 신비성이 중요합니다. 약간 신비한 사람과 사랑에 빠지는 부분적인 이유는 신비성이 뇌의 도마핀을 증가시키기 때문입니다. 아마 사랑에 빠지게 되는 한계를 넘게 말입니다. 제가 'love map'이라고 부르는, 조건에 맞는 사람과 사랑에 빠집니다. 자라면서 무의식적으로 지은 특징들입니다. 그리고 저는 특정한 사람들, 보완적인 뇌 시스템을 가진 사람들에게 끌린다고 생각합니다. 제가 기여하는 것이 이 것입니다.
But I want to tell you a story, to illustrate. I've been carrying on here about the biology of love. I wanted to show you a little bit about the culture of it, too, the magic of it. It's a story that was told to me by somebody who had heard it just from one -- probably a true story. It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues -- Art Aron is at SUNY Stony Brook. That's where we put our people in the MRI machine.
사랑의 생물학에 대해 말했던 것을 보여주는 이야기 하나를 말하고 싶습니다. 그리고, 사랑의 문화에 대해, 마법에 대해서도 조금 보여주고 싶습니다. 해당 인물에게서 들은 사람이 저에게 얘기해 준 이야기입니다. 아마 실화일 것입니다. 한 대학원생의 이야기입니다. 저는 제 두 동료는 Rutgers에 있고, Art Aaron은 SUNY Stonybrook에 있습니다. 거기에서 사람들은 자기 공명 영상 기계에 넣습니다.
And this graduate student was madly in love with another graduate student, and she was not in love with him. And they were all at a conference in Beijing. And he knew from our work that if you go and do something very novel with somebody, you can drive up the dopamine in the brain, and perhaps trigger this brain system for romantic love.
이 대학원생은 다른 대학원생과 미친듯이 사랑에 빠져 있었습니다. 하지만 그녀는 그를 사랑하지 않았습니다. 그들은 베이징의 컨퍼런스에 있었습니다. 그리고 그는 연구에서 나왔듯이, 누군가와 새로운 것을 접하면 뇌의 도파민이 증가한다는 것을 알고 있었습니다. 그리고 로맨틱 사랑을 위한 뇌 시스템을 자극할 지도 모르죠. (웃음)
(Laughter)
그래서 그는 과학을 실험해 보기로 결정했습니다.
So he decided he'd put science to work. And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
그리고 여자한테 같이 인력거를 타러 가자고 초대했습니다.
And sure enough -- I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. He figured that this would drive up the dopamine, and she'd fall in love with him. So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time. An hour later they get down off of the rickshaw, and she throws her hands up and she says, "Wasn't that wonderful?" And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
저는 한 번도 타 본 적이 없지만 버스와 트럭들을 돌아다니며, 산만하고, 시끄럽고 흥분시키게 했습니다. 그는 이 게 도파민을 증가시키고 그녀가 그와 사랑에 빠질 거라고 추측했습니다. 그래서 탔을 때 그녀는 소리 지르고, 그를 꽉 쥐고, 웃고 좋은 시간을 보냈습니다. 한 시간 후 인력거에서 내릴 때, 그녀는 손을 올리며 '너무나도 멋지지 않았니?'라고 말하며, '그 인력거 운전사 너무나도 잘생기지 않았니!'라고 말했습니다.
(Laughter)
(웃음) (박수)
(Applause)
There's magic to love!
사랑에는 마법이 있습니다!
(Applause)
결론적으로, 몇 백만년전 3개의 기본 욕구가 진화했습니다:
But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner. These circuits are deeply embedded in the human brain. They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil."
성욕, 로맨틱 사랑과 장기간 짝에 대한 애착입니다. 이 회로들은 인간 뇌의 깊숙히 묻혀있습니다. 우리 종이 생존할 때까지, 세익스피어가 '이 필멸의 고리'라고 부르는 것을, 그것들도 생존할 것입니다.
Thank you.
감사합니다. (박수)
Chris Anderson: Helen Fisher!
(Applause)