I was recently traveling in the Highlands of New Guinea, and I was talking with a man who had three wives. I asked him, "How many wives would you like to have?" And there was this long pause, and I thought to myself, "Is he going to say five? Is he going to say 10? Is he going to say 25?" And he leaned towards me and he whispered, "None."
เมื่อไม่นานมานี้ ฉันได้ไปเที่ยวในไฮแลนด์ บนเกาะนิวกินี และได้พูดคุยกับชายคนหนึ่งที่มีภรรยาสามคน ฉันถามเขาว่า "คุณอยากจะมีภรรยากี่คน" เขาเงียบไปพักใหญ่ ฉันคิดกับตัวเองว่า นี่เขาจะตอบว่า 5 คนหรือเปล่า หรือว่า 10 คน หรือว่า 25 คน เขาโน้มตัวมาหาฉัน และกระซิบว่า "ไม่อยากมีเลยสักคน"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives: polygyny. But in the vast majority of these cultures, only about five or ten percent of men actually do have several wives. Having several partners can be a toothache. In fact, co-wives can fight with each other, sometimes they can even poison each other's children. And you've got to have a lot of cows, a lot of goats, a lot of money, a lot of land, in order to build a harem.
86 เปอร์เซ็นของสังคมมนุษย์ ยอมให้ผู้ชายมีภรรยาได้มากกว่าหนึ่งคน มีภรรยาหลายคนพร้อมกัน แต่กลุ่มคนส่วนมากของวัฒนธรรมเหล่านี้ มีเพียงห้าถึงสิบเปอร์เซ็นของผู้ชายเท่านั้น ที่มีภรรยาหลายคน การมีคู่ครองหลายคน สร้างความเจ็บปวดได้เหมือนปวดฟัน ในความเป็นจริงแล้ว ภรรยาทั้งหลายจะทะเลาะกัน บางครั้งถึงกับกลั่นแกล้งลูกของอีกฝ่าย และคุณก็จำเป็นต้องมีวัว มีแพะ มีเงิน และมีที่ดินจำนวนมากมาย ในการที่จะสร้างฮาเร็มขึ้นมา
We are a pair-bonding species. Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young; human beings do. I'm not suggesting that we're not -- that we're necessarily sexually faithful to our partners. I've looked at adultery in 42 cultures, I understand, actually, some of the genetics of it, and some of the brain circuitry of it. It's very common around the world, but we are built to love.
มนุษย์เราเป็นสปีชีส์ที่มีการจับคู่ 97 เปอร์เซ็นของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม ไม่มีการจับคู่กันเพื่อเลี้ยงลูกของตน แต่มนุษย์เราทำเช่นนั้น ฉันไม่ได้กำลังบอกว่าพวกเรา ไม่จำเป็นต้องว่ามีความซื่อสัตย์ ต่อคู่ครองของตนเองเสมอไป ฉันพบเห็นพฤติกรรมนอกใจใน 42 วัฒนธรรม ฉันเข้าใจว่าจริง ๆ แล้ว มันเป็นเหตุผลทางพันธุศาสตร์ และระบบวงจรสมอง สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเป็นปกติทั่วโลก แต่พวกเรานั้นถูกสร้างมาให้รัก
How is technology changing love? I'm going to say almost not at all. I study the brain. I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner -- people who had just fallen happily in love, people who had just been rejected in love and people who are in love long-term. And it is possible to remain "in love" long-term. And I've long ago maintained that we've evolved three distinctly different brain systems for mating and reproduction: sex drive, feelings of intense romantic love and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner. And together, these three brain systems -- with many other parts of the brain -- orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
เทคโนโลยีกำลังเปลี่ยนแปลงความรักไปอย่างไร ฉันจะบอกว่าแทบไม่เปลี่ยนเลย ฉันศึกษาเรื่องสมอง ฉันและเพื่อนร่วมงาน ได้สแกนสมองของคนกว่าร้อยคน ประกอบด้วยคนที่กำลัง ตกหลุมรักอย่างมีความสุข คนที่เพิ่งถูกปฏิเสธความรัก และคนที่ตกหลุมรักมาอย่างยาวนาน และมันเป็นไปได้นะคะ ที่จะตกหลุมรักเป็นเวลายาวนาน และฉันสนับสนุนความคิดที่ว่า เราวิวัฒนาการระบบประสาทสามระบบ ที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน เพื่อจับคู่และเจริญพันธุ์ แรงขับทางเพศ ความรู้สึกรักหวานซึ้งอย่างแรงกล้า และความรู้สึกยึดติดหยั่งรากลึก กับคู่ครองที่ครองคู่กันมานาน และด้วยการทำงานร่วมกันของ ระบบประสาททั้งสามระบบ ร่วมกับส่วนอื่น ๆ ของสมอง ก่อให้เกิดการมีเพศสัมพันธ์ ความรักอย่างลึกซึ้ง และการสร้างครอบครัว
But they lie way below the cortex, way below the limbic system where we feel our emotions, generate our emotions. They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy, focus, craving, motivation, wanting and drive. In this case, the drive to win life's greatest prize: a mating partner. They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors, and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
แต่พวกมันอยู่ต่ำกว่าสมองชั้นนอกมาก ต่ำลงไปกว่าระบบลิมบิค ที่ทำให้เรารู้สึกถึงอารมณ์ สร้างอารมณ์ความรู้สึกของเรา ระบบประสาทเหล่านี้วางตัวอยู่ ในส่วนดั้งเดิมของสมองเชื่อมต่อกับพลังงาน การเพ่งความคิด ความปรารถนา แรงบันดาลใจ ความต้องการ และแรงขับ ในกรณีนี้ เป็นแรงขับที่จะให้ได้มาซึ่งรางวัล อันยิ่งใหญ่ที่สุดของชีวิต นั่นคือ คู่สืบพันธุ์ โดยมีวิวัฒนาการมากว่า 4.4 ล้านปี ตั้งแต่ยุคแรกของบรรพบุรุษ และมันจะไม่มีการเปลี่ยนแปลง ไม่ว่าคุณจะปัดหน้าจอแอปทินเดอร์ไปซ้ายหรือขวา
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
There's no question that technology is changing the way we court: emailing, texting, emojis to express your emotions, sexting, "liking" a photograph, selfies ... We're seeing new rules and taboos for how to court. But, you know -- is this actually dramatically changing love? What about the late 1940s, when the automobile became very popular and we suddenly had rolling bedrooms?
เทคโนโลยีกำลังเปลี่ยนวิธีที่เราใช้จีบกัน อย่างไม่ต้องสงสัย อีเมล ส่งข้อความ สัญลักษณ์อิโมจิเพื่อสื่ออารมณ์ ข้อความหรือรูปภาพติดเรท การกดไลค์รูป การถ่ายเซลฟี พวกเรากำลังมองเห็นกฎเกณฑ์ และข้อห้ามใหม่ ๆ สำหรับการจีบกัน แต่คุณคิดว่า สิ่งเหล่านี้กำลังเปลี่ยนแปลงความรัก อย่างมากมายจริง ๆ น่ะหรือ ลองคิดถึงสมัยปลายทศวรรษที่ 40 สิ ตอนที่รถยนต์เป็นที่นิยมมาก ทันใดนั้นพวกเราก็มีห้องนอนที่เขย่าไปมาได้
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
How about the introduction of the birth control pill? Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin, women could finally express their primitive and primal sexuality.
หรือว่าการเกิดขึ้นของยาคุมกำเนิด ที่ช่วยปลดปล่อยผู้หญิงจากภัยคุกคาม ของการตั้งครรภ์และความย่อยยับทางสังคม ในที่สุดผู้หญิงก็สามารถแสดงออกถึง ความต้องการทางเพศจากสัญชาตญาณดิบได้
Even dating sites are not changing love. I'm Chief Scientific Advisor to Match.com, I've been it for 11 years. I keep telling them and they agree with me, that these are not dating sites, they are introducing sites. When you sit down in a bar, in a coffee house, on a park bench, your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened, and you smile and laugh and listen and parade the way our ancestors did 100,000 years ago. We can give you various people -- all the dating sites can -- but the only real algorithm is your own human brain. Technology is not going to change that.
แม้กระทั่งเว็บไซต์หาคู่ ก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงความรัก ฉันเป็นหัวหน้าที่ปรึกษาด้านวิทยาศาสตร์ ของเว็บ Match.com มาเป็นระยะเวลา 11 ปีแล้ว ฉันเฝ้าบอกพวกเขา และพวกเขาก็เห็นด้วย ว่าเว็บเหล่านี้ไม่ใช่เว็บหาคู่ แต่เป็นเพียงเว็บแนะนำตัว เมื่อคุณนั่งลงในบาร์ ในร้านกาแฟ บนม้านั่งในสวนสาธารณะ สมองดึกดำบรรพ์ของคุณเริ่มปฏิบัติการ เหมือนแมวหลับที่ถูกปลุกให้ตื่น และคุณก็เริ่มยิ้ม และหัวเราะ และตั้งใจฟัง และทำสิ่งต่าง ๆ ที่บรรพบุรุษของเราทำ เฉกเช่นเมื่อหนึ่งแสนปีที่แล้ว เราสามารถมอบผู้คนมากมายให้กับคุณ เหมือนเช่นที่เว็บไซต์หาคู่ทำ แต่อัลกอริทีมที่แท้จริงคือ สมองของมนุษย์ต่างหาก เทคโนโลยีไม่ได้เปลี่ยนแปลงสิ่งเหล่านี้
Technology is also not going to change who you choose to love. I study the biology of personality, and I've come to believe that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving, linked with the dopamine, serotonin, testosterone and estrogen systems. So I created a questionnaire directly from brain science to measure the degree to which you express the traits -- the constellation of traits -- linked with each of these four brain systems. I then put that questionnaire on various dating sites in 40 countries. Fourteen million or more people have now taken the questionnaire, and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
เทคโนโลยีไม่ได้เปลี่ยนคนที่คุณเลือกที่จะรัก ฉันศึกษาชีววิทยาด้านบุคลิกภาพ และฉันเชื่อ ว่าเราค่อย ๆ พัฒนาวิธีการคิด และพฤติกรรมอย่างกว้าง ๆ 4 แบบ ที่เชื่อมโยงกับระบบโดพามีน, เซโรโทนิน, เทสโทสเตอโรน และ เอสโทรเจน ดังนั้น ฉันจึงได้สร้างแบบสอบถาม ที่พัฒนาจากวิทยาศาสตร์ด้านสมอง เพื่อวัดระดับที่คนแสดงคุณสมบัติ กลุ่มของคุณสมบัติ ที่เชื่อมโยงกับแต่ละระบบสมองทั้งสี่ชนิดนี้ จากนั้นฉันได้ใส่แบบสอบถามนี้ ลงในเว็บหาคู่ต่าง ๆ ใน 40 ประเทศ ขณะนี้มีคนตอบแบบสอบถามนี้แล้ว มากกว่า 14 ล้านคน และฉันก็ได้เห็นว่า ตามธรรมชาติแล้ว คนแบบไหนจะดึงดูดกัน
And as it turns out, those who were very expressive of the dopamine system tend to be curious, creative, spontaneous, energetic -- I would imagine there's an awful lot of people like that in this room -- they're drawn to people like themselves. Curious, creative people need people like themselves. People who are very expressive of the serotonin system tend to be traditional, conventional, they follow the rules, they respect authority, they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system -- and traditional people go for traditional people. In that way, similarity attracts. In the other two cases, opposites attract. People very expressive of the testosterone system tend to be analytical, logical, direct, decisive, and they go for their opposite: they go for somebody who's high estrogen, somebody who's got very good verbal skills and people skills, who's very intuitive and who's very nurturing and emotionally expressive. We have natural patterns of mate choice. Modern technology is not going to change who we choose to love.
ฉันพบว่า คนที่มีการแสดงออก ของระบบโดพามีนอย่างชัดเจน มีแนวโน้มที่จะขี้สงสัย สร้างสรรค์ ตอบสนองทันที มีพลังงาน ซึ่งฉันอยากจะคิดว่า มีผู้คนมากมายในห้องนี้มีลักษณะเช่นนี้ จะดึงดูดคนที่มีลักษณะเหมือนกับตนเอง คนที่ขี้สงสัยและมีความคิดสร้างสรรค์ ต้องการผู้คนแบบเดียวกับตน คนที่มีการแสดงออก ของระบบเซโรโทนินอย่างชัดเจน มีแนวโน้มที่เป็นพวกจะอนุรักษ์นิยม และปฏิบัติตามกฎ เคารพผู้ที่มีอำนาจมากกว่า การเลื่อมใสในศาสนา ก็แสดงออกในระบบเซโรเทนิน และคนที่เป็นอนุรักษ์นิยม ก็เลือกที่จะไปกับคนที่เป็นอนุรักษ์นิยม กรณีนี้ คนที่เหมือนกันจะดึงดูดดัน ในกรณีที่เหลืออีก 2 กรณีนั้น คนที่ต่างกันดึงดูดกัน คนที่มีการแสดงออก ของระบบเทสโทสเตอโรนอย่างชัดเจน มีแนวโน้มที่จะช่างวิเคราะห์ คิดเป็นระบบ ตรงไปตรงมา ตัดสินใจได้เด็ดขาด พวกเขาจะเลือกคนที่ตรงข้ามกับตน พวกเขามองหาคนที่มีระดับเอสโตรเจนสูง คนที่มีทักษะทางด้านภาษาดี มีทักษะกับคนที่ดี มีความคิดริเริ่ม คนที่ชอบดูแลคนอื่น และแสดงออกทางอารมณ์อย่างชัดเจน เรามีรูปแบบทางธรรมชาติของการเลือกคู่ เทคโนโลยีสมัยใหม่ไม่ได้เปลี่ยนแปลง คนที่เราเลือกที่จะรัก
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. It's associated with the concept of paradox of choice. For millions of years, we lived in little hunting and gathering groups. You didn't have the opportunity to choose between 1,000 people on a dating site. In fact, I've been studying this recently, and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain; I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data, we can embrace about five to nine alternatives, and after that, you get into what academics call "cognitive overload," and you don't choose any.
แต่เทคโนโลยีกำลัง สร้างแนวโน้มใหม่อย่างหนึ่ง ที่ฉันพบว่าสำคัญเป็นอย่างยิ่ง มันเกี่ยวข้องกับแนวคิด เรื่องความย้อนแย้งของการมีทางเลือก เป็นเวลาหลายล้านปีมาแล้ว เราอาศัยเป็นกลุ่มขนาดเล็ก ล่าสัตว์ เก็บของป่า พวกคุณไม่ได้มีโอกาสที่จะต้องเลือก หนึ่งคนจากตัวเลือกหนึ่งพันคน เหมือนในเว็บหาคู่ จริง ๆ แล้ว เมื่อเร็ว ๆ นี้ ฉันได้ทำการศึกษา และคิดว่าในสมองของเรานั้น มีจุดที่ค่อนข้างอ่อนหวาน ฉ้นไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่จากการอ่านข้อมูลจำนวนมาก คนเราจะจัดการกับตัวเลือก 5-9 คนได้ แต่หากมากกว่านั้น คุณจะเกิดอาการที่ศัพท์วิชาการเรียกว่า "ภาระเกินของกระบวนการรับรู้" และคุณจะไม่เลือกใครเลย
So I've come to think that due to this cognitive overload, we're ushering in a new form of courtship that I call "slow love." I arrived at this during my work with Match.com. Every year for the last six years, we've done a study called "Singles in America." We don't poll the Match population, we poll the American population. We use 5,000-plus people, a representative sample of Americans based on the US census.
ดังนั้น ฉันจึงคิดว่า การเกิดภาระเกินทางการรับรู้นี้ จะนำไปสู่การสร้างรูปแบบการจีบกันแบบใหม่ ที่ฉันเรียกว่า "รักอย่างช้า ๆ" ฉันได้แนวคิดนี้ ในระหว่างที่ทำงานกับ Match.com ทุก ๆ ปีตลอด 6 ปีที่ผ่านมา เราทำการศึกษาที่เรียกว่า "คนโสดในอเมริกา" เราไม่ได้สำรวจความคิดเห็น เฉพาะคนที่ใช้เว็บไซต์ Match.com เราสำรวจความคิดเห็น ของประชาชนชาวอเมริกา โดยใช้คนอย่างน้อยห้าพันคน เป็นกลุ่มตัวอย่างของชาวอเมริกัน ที่อยู่ในสำมะโนประชากรของอเมริกา
We've got data now on over 30,000 people, and every single year, I see some of the same patterns. Every single year when I ask the question, over 50 percent of people have had a one-night stand -- not necessarily last year, but in their lives -- 50 percent have had a friends with benefits during the course of their lives, and over 50 percent have lived with a person long-term before marrying. Americans think that this is reckless. I have doubted that for a long time; the patterns are too strong. There's got to be some Darwinian explanation -- Not that many people are crazy.
ในขณะนี้เราได้ข้อมูล จากผู้คนมากกว่าสามหมื่นคน และทุก ๆ ปี ฉันมองเห็นรูปแบบที่เหมือนเดิมบางอย่าง ทุก ๆ ปีที่ฉันตั้งคำถาม พบว่ามากกว่า 50 เปอร์เซ็นของคน ที่มีความสัมพันธ์แบบคู่นอนคืนเดียว ไม่จำเป็นต้องเกิดขึ้นปีที่แล้ว แต่ช่วงใดช่วงหนึ่งในชีวิต 50 เปอร์เซ็นเคยมีความสัมพันธ์ลึกซึ้ง กับเพื่อนแต่ไม่ผูกพัน อย่างน้อยครั้งหนึ่งในชีวิต และมากกว่า 50 เปอร์เซ็น ใช้ชีวิตคู่อย่างยาวนาน ก่อนที่จะแต่งงานกัน เนื่องจากคนอเมริกาคิดว่านี่เป็นเรื่องที่เสี่ยง ฉันสงสัยมานานแล้ว รูปแบบดังกล่าวมีความชัดเจนเกินไป มันต้องอธิบายได้ด้วยทฤษฎีของดาร์วิน ไม่ใช่ว่าผู้คนมากมายกำลังเป็นบ้า
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me. It was a very interesting academic article in which I found that 67 percent of singles in America today who are living long-term with somebody, have not yet married because they are terrified of divorce. They're terrified of the social, legal, emotional, economic consequences of divorce. So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Today's singles want to know every single thing about a partner before they wed. You learn a lot between the sheets, not only about how somebody makes love, but whether they're kind, whether they can listen and at my age, whether they've got a sense of humor.
และฉันก็พบคำอธิบายทางสถิติ ที่น่าเชื่อถือโดยบังเอิญ จากบทความทางวิชาการที่น่าสนใจฉบับนึง ฉันพบว่า 67 เปอร์เซ็นต์ ของคนโสดชาวอเมริกา ที่ใช้ชีวิตคู่กับใครสักคนอย่างยาวนาน แต่ไม่ยอมแต่งงาน เป็นเพราะพวกเขากลัวการหย่าร้าง พวกเขากลัวผลลัพธ์ทางสังคม ทางกฎหมาย ทางอารมณ์ ทางเศรษฐกิจ ของการหย่าร้าง ดังนั้น ฉันไม่คิดว่า เหตุผลคือการกลัวความเสี่ยง แต่คิดว่ามันคือความหวาดระแวง ทุกวันนี้ คนโสดต่างอยากรู้ ทุก ๆ รายละเอียดเกี่ยวกับคนที่คบหา ก่อนจะแต่งงานกัน คุณเรียนรู้มากมายบนเตียง ไม่เพียงแต่ว่าวิธีการร่วมรักของเขา แต่เรียนรู้ด้วยว่าคน ๆ นั้น จิตใจดีหรือไม่ เขารู้จักรับฟังไหม และสำหรับคนรุ่นฉัน เรียนรู้ด้วยว่าเขามีอารมณ์ขันหรือไม่
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
และในยุคที่เราต่างมีทางเลือกเกินพอ แถมยังไม่ต้องกังวลว่าจะท้องหรือจะติดโรค และไม่มีต้องละอาย เรื่องมีเพศสัมพันธ์ก่อนแต่งงาน ฉันคิดว่าผู้คนจึงใช้เวลาในการศึกษากัน
And actually, what's happening is, what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage before you tie the knot. Where marriage used to be the beginning of a relationship, now it's the finale. But the human brain --
จริง ๆ แล้วสิ่งที่เกิดขึ้นคือ เรากำลังมองเห็น ขั้นแรกก่อนจะเริ่มผูกมัด ก่อนจะขมวดปมให้แน่นต่อไป ในสมัยก่อน การแต่งงาน เป็นจุดเริ่มต้นของความสัมพันธ์ ในตอนนี้ ถือเป็นจุดสุดท้าย แต่สมองของคนนั้น...
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
The human brain always triumphs, and indeed, in the United States today, 86 percent of Americans will marry by age 49. And even in cultures around the world where they're not marrying as often, they are settling down eventually with a long-term partner.
สมองมักจะชนะเสมอ ในสหรัฐอเมริกาตอนนี้ 86 เปอร์เซ็นต์ของชาวอเมริกา แต่งงานตอนอายุ 49 ปี กระทั่งในวัฒนธรรมทั่วโลก ที่การแต่งงานไม่เกิดขึ้นบ่อย ๆ ก็เริ่มยอมรับการอยู่ร่วมกันนาน ๆ ก่อนแต่งงานมากขึ้น
So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes."
ดั้งนั้นฉันจึงคิดว่า ในช่วงขั้นแรกก่อนจะเริ่มผูกมัดนี้ ถ้าคุณสามารถยกเลิกความสัมพันธ์ ที่แย่ ๆ ก่อนแต่งงานได้ บางทีเราอาจจะเห็นคู่แต่งงาน ที่มีความสุขมากขึ้นก็ได้ ฉันจึงทำการศึกษาคู่แต่งงาน 1,100 คู่ในอเมริกา แน่นอนไม่ใช่พวกที่อยู่ใน Match.com ฉันถามคำถามพวกเขามากมาย แต่หนึ่งสิ่งที่ถามคือ คุณจะแต่งงานอีกครั้ง กับคนที่คุณแต่งอยู่ตอนนี้ไหม 81 เปอร์เซ็นต์ตอบว่า แต่ง
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. It's actually women piling into the job market in cultures around the world. For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering groups. Women commuted to work to gather their fruits and vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double-income family was the rule. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
ความจริงแล้ว การเปลี่ยนแปลงมากที่สุด ของชีวิตรักและครอบครัวสมัยใหม่ ไม่ใช่เทคโนโลยี ไม่ใช่กระทั่งการรักอย่างช้า ๆ แต่คือการที่ผู้หญิงได้เข้าสู่ตลาดแรงงาน ในวัฒนธรรมทั่วโลก เป็นเวลากว่าหลายล้านปี บรรพบุรุษของเราอาศัยในสังคมขนาดเล็ก ล่าสัตว์และเก็บอาหาร ผู้หญิงทำงานด้วยการเก็บเกี่ยวพืชผล และนำอาหารกลับบ้าน สำหรับ 60-80 เปอร์เซ็นต์ของมื้อเย็น ครอบครัวต้องการผู้มีรายได้ทั้งสองคน และผู้หญิงได้รับการยอมรับ ด้านเศรษฐกิจ สังคม และมีอำนาจทางเพศเท่าเทียมเพศชาย
Then the environment changed some 10,000 years ago, we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, from the right background, from the right religion and from the right kin and social and political connections. Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow the land. They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money.
การเปลี่ยนแปลงสภาพแวดล้อม เมื่อหนึ่งหมื่นปีที่แล้ว เป็นจุดเริ่มต้นของการทำกสิกรรม ซึ่งทั้งผู้ชายและผู้หญิงต่างตั้งมั่น ที่จะแต่งงานกับคนที่เหมาะสม ทั้งด้านพื้นความหลัง ด้านศาสนา และมีเครือญาติและการเชื่อมโยง ทางสัมคมการเมืองที่ตรงกัน งานของผู้ชายมีความสำคัญมากขึ้น พวกเขาต้องเคลื่อนหิน ตัดต้นไม้ ไถพรวนดิน นำสินค้าไปขายที่ตลาดและกลับบ้าน ด้วยเงินตอบแทนที่เท่าเทียมกัน
Along with this, we see a rise of a host of beliefs: the belief of virginity at marriage, arranged marriages -- strictly arranged marriages -- the belief that the man is the head of the household, that the wife's place is in the home and most important, honor thy husband, and 'til death do us part. These are gone. They are going, and in many places, they are gone.
ในช่วงนั้น เรามองเห็นจุดเริ่มต้นของความเชื่อ เรื่องการรักษาพรหมจรรย์ก่อนแต่งงาน การคลุมถุงชนที่เข้มงวด เห็นความเชื่อว่าผู้ชายเป็นผู้นำครอบครัว และที่ของผู้หญิงคือบ้าน ที่สำคัญที่สุดคือ การรักษาเกียรติของสามี ตราบจนตายจากกัน สิ่งเหล่านี้ได้สูญหายไปหมดแล้ว อาจยังมีอยู่ในหลายที่ แต่อีกในหลายที่ ก็ไม่มีอีกแล้ว
We are right now in a marriage revolution. We are shedding 10,000 years of our farming tradition and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes -- something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
ตอนนี้เราอยู่ในช่วง การปฏิวัติด้านการแต่งงาน เราค่อย ๆ ปล่อยวัฒนธรรมของสังคมกสิกรรม เมื่อหนึ่งหมื่นปีที่แล้วให้สูญหายไป และมุ่งไปสู่ความเสมอภาค ของความสัมพันธ์ระหว่างเพศ เหมือนอย่างที่บรรพบุรุษ สมัยดึกดำบรรพ์ของเราทำ
I'm not a Pollyanna; there's a great deal to cry about. I've studied divorce in 80 cultures, I've studied, as I say, adultery in many -- there's a whole pile of problems. As William Butler Yeats, the poet, once said, "Love is the crooked thing." I would add, "Nobody gets out alive."
ฉันไม่ใช่คนมองโลกในแง่ดีเกินไป ยังมีเรื่องน่าเศร้าอีกมาก ฉันศึกษาเรื่องการหย่าร้าง ใน 80 วัฒนธรรม อย่างที่กล่าวมาแล้ว ฉันศึกษาเรื่องการนอกใจ มันมีกองปัญหาขนาดใหญ่ ดังที่กวี วิลเลี่ยม บัทเลอร์ ยีทส์ ได้กล่าวไว้ว่า "ความรักคือความคดโกง" ฉันจะเพิ่มอีกว่า "ไม่มีใครรอดออกมาอย่างมีชีวิตสักคน"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
We all have problems. But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best. He said, "The dark, uneasy world of family life -- where the greatest can fail, and the humblest succeed."
เราทุกคนต่างมีปัญหา แต่ฉันว่าบทกลอนของ แรนดอลล์ จาร์เรลล์ กล่าวสรุปได้ดีที่สุด ว่า "ในชีวิตครอบครัวที่มืดมนและเป็นทุกข์ คนที่เยี่ยมที่สุดอาจล้มเหลว และคนที่ต่ำต้อยที่สุดกลับชนะ"
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. And I will conclude by saying any understanding of human relationships must take into account one the most powerful determinants of human behavior: the unquenchable, adaptable and primordial human drive to love.
ฉันจะทิ้งท้ายไว้ดังนี้ ความรักและความผูกพันจะชนะ เทคโนโลยีไม่สามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้ได้ และฉันจะสรุป โดยกล่าวว่า การจะเข้าใจในความสัมพันธ์ใด ๆ ต้องคำนึงถึง หนึ่งในพฤติกรรมที่ทรงพลังของมนุษย์ คือ ความกระหาย ความสามารถในการปรับตัว และแรงขับเคลื่อนเพื่อไขว่คว้าความรัก
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen. As you know, there's another speaker here with us that works in your same field. She comes at it from a different perspective. Esther Perel is a psychotherapist who works with couples. You study data, Esther studies the stories the couples tell her when they come to her for help. Let's have her join us on the stage. Esther?
เคลลี่ สเตทเซล: ขอบคุณมากค่ะ เฮเลน อย่างที่รู้ เรามีผู้พูดอีกท่านที่นี่ ที่ทำงานในสาขาเดียวกับคุณ เธอศึกษาด้วยวิธีที่แตกต่างกัน เอสเธอร์ เพเรล เป็นนักจิตวิทยาที่ทำงานกับคู่แต่งงาน คุณศึกษาด้วยการเก็บข้อมูล เอสเธอร์ศึกษาจาก สิ่งที่คู่สมรสเล่าให้เธอฟัง เมื่อพวกเขามาขอคำปรึกษาจากเธอ เชิญเธอขึ้นมาบนเวทีเลยค่ะ เอสเธอร์
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
So Esther, when you were watching Helen's talk, was there any part of it that resonated with you through the lens of your own work that you'd like to comment on?
เอสเธอร์คะ เมื่อคุณฟังสิ่งที่ เฮเลน พูดมา มีส่วนไหนบ้างไหม ที่สอดคล้องกับงานของคุณ หรือคุณอยากจะให้ความเห็นเพิ่มเติม
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand, the need for love is ubiquitous and universal. But the way we love -- the meaning we make out of it -- the rules that govern our relationships, I think, are changing fundamentally.
เอสเธอร์ เพเรล: น่าสนใจค่ะ เพราะว่าในทางหนึ่งแล้ว ความต้องการรักเป็นสิ่งที่พบได้ทั่วไป แต่วิธีที่เรารัก ความหมายของความรัก ในมุมมองของแต่ละคน วิธีการดำเนินความสัมพันธ์ ฉันคิดว่า ได้เปลี่ยนแปลงไป
We come from a model that, until now, was primarily regulated around duty and obligation, the needs of the collective and loyalty. And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot.
เราเคยถูกสร้างจากรูปแบบ ซึ่งถูกควบคุมด้วยหน้าที่ และความรับผิดชอบเป็นหลัก ความต้องการการรวมกลุ่มและการยอมรับ แต่ตอนนี้ เราเปลี่ยนไป สู่รูปแบบของการมีทางเลือกอิสระ และเชื่อในสิทธิของบุคคล การเติมเต็มและหาความสุขให้ตัวเอง และสิ่งแรกที่ฉันคิดถึงคือ ความต้องการไม่เคยเปลี่ยนไป เพียงแต่วิธีที่เราควบคุมความสัมพันธ์เหล่านี้ ได้เปลี่ยนแปลงไปอย่างมาก
On the paradox of choice -- you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. And at the same time, as you talk about this cognitive overload, I see many, many people who ... who dread the uncertainty and self-doubt that comes with this massa of choice, creating a case of "FOMO" and then leading us -- FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out -- it's like, "How do I know I have found 'the one' -- the right one?"
การมีทางเลือกที่มากเกินไป ทำให้เราเพลิดเพลินกับสิ่งใหม่ ๆ และความสนุกสนาน จากการมีตัวเลือกมากมาย ในขณะเดียวกัน เมื่อคุณพูดถึงภาระเกินของกระบวนการรับรู้ ฉันเห็นผู้คนมากมาย ที่กลัวความไม่แน่นอน และมีความสงสัยในตัวเอง อันเนื่องมาจากทางเลือกที่มากมายนี้ ไปสู่สิ่งที่เรีกว่า "โฟโม" ซึ่งขับเคลื่อนเรา โฟโมคือความกลัว ที่จะพลาดโอกาสหรือสูญเสีย เช่น "ฉันจะรู้ได้อย่างไร ว่าได้พบคนที่ใช่แล้ว"
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity." Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup. So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering, which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
ด้วยเหตุนี้ เราจึงสร้างสิ่งที่ฉันเรียกว่า "ความคลุมเครืออย่างมั่นคง" ความคลุมเครืออย่างมั่นคงเกิดขึ้น เมื่อคุณกลัวเกินไปที่จะอยู่คนเดียว แต่ก็ไม่เต็มใจ ที่จะสร้างความสัมพันธ์ลึกซึ้งกับใคร เป็นวิธีการยื้อเวลาแห่งความไม่แน่นอน ของการมีความสัมพันธ์ ทั้งยังยื้อเวลาของความไม่แน่นอน ในการเลิกกันด้วย ด้วยเหตุนี้ บนอินเตอร์เน็ต เราจะพบความสัมพันธ์สามรูปแบบ รูปแบบแรก เรียกว่า การโรยน้ำตาลไอซิงและการเคี่ยว ซึ่งเป็นกลยุทธ์ที่ยอดเยี่ยม ของการครอบครองรูปแบบหนึ่ง เป็นการย้ำถึงธรรมชาติ ของความสัมพันธ์ที่ไม่มีนิยาม แต่ในขณะเดียวกัน ก็มอบความมั่นคงให้คุณพอสมควร และยังมอบอิสระอย่างเพียงพอ ด้วยความสัมพันธ์ที่ไม่มีนิยาม
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Yeah?
ใช่ไหมคะ
And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot, and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
และ มาถึงรูปแบบที่เรียกว่า ผี รูปแบบผี คือ การที่คุณทำตัวหายไปเลย และไม่ต้องจัดการกับความเจ็บปวด ที่สร้างให้กับอีกฝ่าย คุณทำมันราวกับมันเป็นสิ่งที่ไม่มีใครเห็น แม้กระทั่งตัวคุณเอง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Yeah?
ใช่ไหม
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you, like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you: Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
ดั้งนั้น ตอนที่กำลังฟังคุณพูด ฉันก็คิดว่า คำศัพท์สามารถสร้างสรรค์ความจริงได้อย่างไร และในขณะเดียวกัน นี่คือคำถามที่ฉันอยากจะถามคุณ คุณคิดว่าเมื่อบริบทแวดล้อมเปลี่ยนไป ธรรมชาติของความรัก จะยังคงเหมือนเดิมหรือไม่
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus. But I don't always know the degree to which a changing context ... Does it at some point begin to change -- If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
คุณศึกษาสมอง ฉันศึกษาความสัมพันธ์ของคนและเรื่องราว ฉันคิดว่ามันเกี่ยวกับทุกอย่างที่คุณพูดมา แต่ฉันไม่รู้ว่าบริบทแวดล้อม ต้องเปลี่ยนแปลงไปมากเพียงใด หรือว่า ณ จุดหนึ่ง จึงเริ่มมีเกิดการเปลี่ยนแปลงขึ้น ถ้าความหมายเปลี่ยนแปลงไป มันจะเปลี่ยนความต้องการไปด้วย หรือความต้องการนั้น ไม่เปลี่ยนไปตามบริบททั้งหมด
HF: Wow! Well --
เฮเลน: ว้าว! อืม
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Well, I've got three points here, right? First of all, to your first one: there's no question that we've changed, that we now want a person to love, and for thousands of years, we had to marry the right person from the right background and right kin connection. And in fact, in my studies of 5,000 people every year, I ask them, "What are you looking for?" And every single year, over 97 percent say --
ฉันได้สามคำถามใช่ไหมคะ ก่อนอื่น คำถามแรกของคุณ แน่นอนว่าพวกเราเปลี่ยนแปลงไป ตอนนี้เราต้องการใครสักคนมารัก และในหลายพันปีที่ผ่านมา เราต้องแต่งงานกับคนที่ใช่ ใช่ในด้านพื้นเพและเครือข่ายที่มี และความจริงแล้วในการศึกษา ผู้คนห้าพันคนทุก ๆ ปี ฉันถามพวกเขาว่า "คุณกำลังมองหาอะไร" และทุก ๆ ปี มี 97 เปอร์เซ็นตอบว่า
EP: The list grows --
เอสเธอร์: ความยืนยาว
HF: Well, no. The basic thing is over 97 percent of people want somebody that respects them, somebody they can trust and confide in, somebody who makes them laugh, somebody who makes enough time for them and somebody who they find physically attractive. That never changes. And there's certainly -- you know, there's two parts --
เฮเลน: ไม่ใช่ค่ะ โดยพื้นฐาน คือ มากกว่า 97 เปอร์เซ็นของคน ต้องการคนที่เคารพ และให้เกียรติตนเอง คนที่เชื่อใจและไว้ใจได้ คนที่ทำให้หัวเราะได้ คนที่มีเวลาให้กับพวกเขามากพอ และ คนที่ทำให้รู้สึกดึงดูดทางกาย สิ่งเหล่านี้ไม่เคยเปลี่ยน และ ยังมีอีกสองส่วน
EP: But you know how I call that? That's not what people used to say --
เอสเธอร์: แต่ว่าสำหรับฉันแล้ว นั่นไม่ใช่สิ่งที่คนเคยพูดถึงนะ
HF: That's exactly right.
เฮเลน: ถูกต้องที่สุดค่ะ
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship, economic support, children. We went from a production economy to a service economy.
เอสเธอร์: พวกเขาบอกว่า ต้องการใครสักคนที่อยู่เคียงข้างกัน สนับสนุนด้านการเงิน มีลูก เราก้าวจากเศรษฐกิจที่เน้นการผลิต มาสู่เศรษฐกิจที่เน้นการบริการ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
เราทำอย่างนี้ในวัฒนธรรมที่กว้างใหญ่ขึ้น และทำผ่านการแต่งงาน
HF: Right, no question about it. But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. You see all of these nuances.
เฮเลน: ใช่ค่ะ ไม่ต้องสงสัยเลย แต่มันน่าสนใจนะที่คน Gen Y (Millennium) อยากจะเป็นพ่อแม่ที่ดี ในขณะที่คนยุคก่อนนั้น อยากจะมีชีวิตแต่งงานที่ดี โดยไม่จดจ่อกับการเป็นพ่อแม่ที่ดีมากนัก คุณมองเห็นความแตกต่างเล็ก ๆ นี้ได้
There's two basic parts of personality: there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say -- and there's your temperament. Basically, what I've been talking about is your temperament. And that temperament is certainly going to change with changing times and changing beliefs.
มีองค์ประกอบพื้นฐาน ของบุคลิกภาพสองประการ นั่นคือ วัฒนธรรม ทุกสิ่งที่ทำและเชื่อในขณะที่เติบโตมา และนิสัยใจคอของคุณ ซึ่งสิ่งที่ฉันได้อ้างถึงก่อนหน้านี้ คือ นิสัยใจคอของคุณ นิสัยเป็นสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไปตามเวลา และตามความเชื่อ
And in terms of the paradox of choice, there's no question about it that this is a pickle. There were millions of years where you found that sweet boy at the other side of the water hole, and you went for it.
และในแง่ของการมีทางเลือกที่มากเกินไป มันสร้างความยุ่งยากอย่างไม่ต้องสงสัย เมื่อล้านปีที่แล้ว คุณอาจพบเด็กหนุ่มที่แสนอ่อนหวาน ที่แอ่งน้ำอีกด้านหนึ่ง และคุณก็มุ่งไปหาเลย
EP: Yes, but you --
เอสเธอร์: ใช่ แต่คุณ
HF: I do want to say one more thing. The bottom line is, in hunting and gathering societies, they tended to have two or three partners during the course of their lives. They weren't square! And I'm not suggesting that we do, but the bottom line is, we've always had alternatives. Mankind is always -- in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate," to try and decide: Do I come, do I stay? Do I go, do I stay? What are the opportunities here? How do I handle this there? And so I think we're seeing another play-out of that now.
เฮเลน: ฉันอยากจะกล่าวเพิ่มอีกอย่าง สิ่งสำคัญของสังคมล่าสัตว์ และเก็บอาหารคือ ผู้คนมีแนวโน้มที่จะมีคู่เพียงสองหรือสามคน ตลอดช่วงชีวิตของพวกเขา พวกเขาไม่ได้ซื่อสัตย์ แต่ฉันก็ไม่ได้บอกว่าพวกเราซื่อสัตย์ สิ่งสำคัญคือ เรามีทางเลือกเสมอ มนุษย์เป็นแบบนั้น ความจริงแล้ว สมองถูกสร้างมาให้เกิดความสมดุล เพื่อพยายามและตัดสินใจ ฉันจะมาหรือจะอยู่ ฉันจะไปหรือจะอยู่ ที่นี่มีโอกาสอะไรบ้าง ฉันจะจัดการสิ่งนี้อย่างไร และฉันคิดว่าเรากำลังเห็นการเผยตัว ของสิ่งนี้ในตอนนี้แล้ว
KS: Well, thank you both so much. I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
เคลลี่: ขอบคุณพวกคุณทั้งสองมาก ฉันคิดว่าคุณกำลังจะมีคู่เดท ในมื้อเย็นนี้นับล้านคู่เลยล่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you, thank you.
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ