I was recently traveling in the Highlands of New Guinea, and I was talking with a man who had three wives. I asked him, "How many wives would you like to have?" And there was this long pause, and I thought to myself, "Is he going to say five? Is he going to say 10? Is he going to say 25?" And he leaned towards me and he whispered, "None."
Недавно я путешествовала в горах Новой Гвинеи и заговорила с человеком, у которого было три жены. Я спросила его: «Сколько жён вам хотелось бы иметь?» Повисло молчание, и я подумала: «Неужели он скажет 5? Или 10? Или 25?» Он наклонился ко мне и прошептал: «Ни одной».
(Laughter)
(Смех)
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives: polygyny. But in the vast majority of these cultures, only about five or ten percent of men actually do have several wives. Having several partners can be a toothache. In fact, co-wives can fight with each other, sometimes they can even poison each other's children. And you've got to have a lot of cows, a lot of goats, a lot of money, a lot of land, in order to build a harem.
86% человеческих обществ разрешают мужчине иметь несколько жён: это многожёнство. Но в подавляющем большинстве этих культур только у 5–10% мужчин больше одной жены. Несколько жён могут быть той ещё проблемой. Они могут конфликтовать между собой, порой даже травить детей друг друга. Нужно много коров и коз, денег и земли, чтобы иметь гарем.
We are a pair-bonding species. Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young; human beings do. I'm not suggesting that we're not -- that we're necessarily sexually faithful to our partners. I've looked at adultery in 42 cultures, I understand, actually, some of the genetics of it, and some of the brain circuitry of it. It's very common around the world, but we are built to love.
У нас приняты парные связи. 97% млекопитающих не создают семьи ради воспитания потомства, как это делают люди. Я не намекаю на то, что мы обязательно верны нашим партнёрам. Я проанализировала измену в 42 культурах. Стала отчасти ясна её генетика и связь с нейронами мозга. Измена распространена во всём мире, но мы созданы для любви.
How is technology changing love? I'm going to say almost not at all. I study the brain. I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner -- people who had just fallen happily in love, people who had just been rejected in love and people who are in love long-term. And it is possible to remain "in love" long-term. And I've long ago maintained that we've evolved three distinctly different brain systems for mating and reproduction: sex drive, feelings of intense romantic love and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner. And together, these three brain systems -- with many other parts of the brain -- orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
Как технологии меняют любовь? Отвечу, что почти никак. Я занимаюсь изучением мозга. Мы с коллегами просканировали мозг более 100 человек: людей, которые только что счастливо влюбились, и людей, которым отказали, и людей, которые влюблены давно. Можно оставаться влюблённым долго. Я уже давно сторонник идеи того, что у нас развились три независимые системы мозга для спаривания и размножения: половой инстинкт, интенсивное чувство романтической любви и глубокая космическая привязанность к долгосрочному партнёру. Вместе эти три системы — наравне с другими отделами мозга — координируют нашу сексуальную, романтическую и семейную жизнь.
But they lie way below the cortex, way below the limbic system where we feel our emotions, generate our emotions. They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy, focus, craving, motivation, wanting and drive. In this case, the drive to win life's greatest prize: a mating partner. They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors, and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
Они лежат гораздо глубже коры головного мозга, глубже лимбической системы, где мы испытываем наши эмоции и порождаем их. Они лежат в самых примитивных отделах нашего мозга, связанных с энергией, фокусом, страстью, мотивацией, желанием и половым инстинктом. Речь идёт об инстинкте выиграть важнейший жизненный приз: брачного партнёра. Они эволюционировали 4,4 миллиона лет у наших первых предков, и они не изменятся, сколько бы вы ни сортировали пользователей в «Тиндере».
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
There's no question that technology is changing the way we court: emailing, texting, emojis to express your emotions, sexting, "liking" a photograph, selfies ... We're seeing new rules and taboos for how to court. But, you know -- is this actually dramatically changing love? What about the late 1940s, when the automobile became very popular and we suddenly had rolling bedrooms?
Конечно, технологии меняют способы ухаживания: электронная почта, смс, эмоджи передают ваши эмоции, секстинг, лайки фотографий, селфи... Мы видим новые правила и табу ухаживания. Но, знаете, действительно ли это принципиально меняет любовь? А как насчёт конца 1940-х, когда автомобили стали очень популярны, и у нас вдруг появились «спальни» на колёсах?
(Laughter)
(Смех)
How about the introduction of the birth control pill? Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin, women could finally express their primitive and primal sexuality.
А появление противозачаточных таблеток? Сбросив оковы огромного страха беременности и социального падения, женщины смогли наконец-то выразить свою первобытную сексуальность.
Even dating sites are not changing love. I'm Chief Scientific Advisor to Match.com, I've been it for 11 years. I keep telling them and they agree with me, that these are not dating sites, they are introducing sites. When you sit down in a bar, in a coffee house, on a park bench, your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened, and you smile and laugh and listen and parade the way our ancestors did 100,000 years ago. We can give you various people -- all the dating sites can -- but the only real algorithm is your own human brain. Technology is not going to change that.
Даже сайты знакомств не меняют любовь. Я работаю главным научным консультантом Match.com на протяжении 11 лет. Я говорю им, и они со мной соглашаются, что это не сайты свиданий, это сайты знакомств. Когда вы садитесь за стойку бара, или за столик в кофейне, или на скамью в парке, ваш первобытный мозг оживляется, как разбуженная кошка, и вы улыбаетесь, и смеётесь, и слушаете, и «распускаете перья», как и ваши предки 100 000 лет назад. Можно показать вам множество людей — все сайты знакомств могут — но единственный верный алгоритм определяется вашим собственным мозгом. Технологии не могут этого изменить.
Technology is also not going to change who you choose to love. I study the biology of personality, and I've come to believe that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving, linked with the dopamine, serotonin, testosterone and estrogen systems. So I created a questionnaire directly from brain science to measure the degree to which you express the traits -- the constellation of traits -- linked with each of these four brain systems. I then put that questionnaire on various dating sites in 40 countries. Fourteen million or more people have now taken the questionnaire, and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
И технологии не смогут повлиять на то, кого вы решаете полюбить. Я изучаю биологию личности и пришла к выводу, что у нас развились четыре общих стиля мышления и поведения, связанные с дофамином, серотонином, тестостероном и эстрогеном. Так, я разработала анкету на основе науки о мозге для измерения уровня проявления характерных черт — комплекса характерных черт, связанных с каждой из четырёх систем. Потом я выложила эту анкету на разные сайты знакомств в 40 странах. Более 14 миллионов человек ответили на её вопросы, и у меня появилась возможность проследить, кто кого привлекает.
And as it turns out, those who were very expressive of the dopamine system tend to be curious, creative, spontaneous, energetic -- I would imagine there's an awful lot of people like that in this room -- they're drawn to people like themselves. Curious, creative people need people like themselves. People who are very expressive of the serotonin system tend to be traditional, conventional, they follow the rules, they respect authority, they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system -- and traditional people go for traditional people. In that way, similarity attracts. In the other two cases, opposites attract. People very expressive of the testosterone system tend to be analytical, logical, direct, decisive, and they go for their opposite: they go for somebody who's high estrogen, somebody who's got very good verbal skills and people skills, who's very intuitive and who's very nurturing and emotionally expressive. We have natural patterns of mate choice. Modern technology is not going to change who we choose to love.
И, как оказалось, те, у кого была ярко выражена система дофамина, — любопытны, изобретательны, спонтанны, энергичны. Думаю, в этой аудитории таких людей целая прорва, и они притягиваются к себе подобным. Любопытные, изобретательные люди нуждаются в себе подобных. Люди с наиболее ярко выраженной системой серотонина склонны следовать традициям, обычаям, правилам, они уважают власть. Они склонны к религиозности, которая присутствует в системе серотонина. Консервативных людей привлекают консервативные. В этих случаях сходство притягивает. А в других случаях сходятся противоположности. Люди с доминирующей системой тестостерона склонны мыслить аналитически, логически, прямолинейно, решительно. Их привлекает их противоположность — люди с высоким показателем эстрогена, с хорошими речевыми навыками, навыками общения, хорошо развитой интуицией, очень заботливые и эмоциональные. У нас срабатывают природные модели выбора партнёра. Современные технологии не меняют наши предпочтения в любви.
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. It's associated with the concept of paradox of choice. For millions of years, we lived in little hunting and gathering groups. You didn't have the opportunity to choose between 1,000 people on a dating site. In fact, I've been studying this recently, and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain; I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data, we can embrace about five to nine alternatives, and after that, you get into what academics call "cognitive overload," and you don't choose any.
Но технологии создают новый тренд, который я считаю особенно важным. Он связан с парадоксом выбора. На протяжении миллионов лет мы жили малыми группами охотников и собирателей. У вас не было возможности выбора из 1 000 кандидатов на сайте знакомств. В последнее время я изучаю этот вопрос и думаю, что есть что-то вроде зоны оптимального восприятия мозга. Не знаю точно, что это, но, судя по большому количеству данных, мы можем охватить 5–9 альтернатив, а если их больше, то случается то, что по-научному называется когнитивной перегрузкой, и вы не можете выбрать ни один из вариантов.
So I've come to think that due to this cognitive overload, we're ushering in a new form of courtship that I call "slow love." I arrived at this during my work with Match.com. Every year for the last six years, we've done a study called "Singles in America." We don't poll the Match population, we poll the American population. We use 5,000-plus people, a representative sample of Americans based on the US census.
Из-за этой когнитивной перегрузки мы создали новый тип ухаживания, я называю его «неспешная любовь». Я пришла к этой идее, работая с Match.com. Ежегодно последние 6 лет мы проводим исследование «Одиночки в Америке». Это не опрос пользователей Match.com, это опрос населения Америки. В нашей выборке более 5 000 человек, это репрезентативная выборка, построенная на основе переписи населения.
We've got data now on over 30,000 people, and every single year, I see some of the same patterns. Every single year when I ask the question, over 50 percent of people have had a one-night stand -- not necessarily last year, but in their lives -- 50 percent have had a friends with benefits during the course of their lives, and over 50 percent have lived with a person long-term before marrying. Americans think that this is reckless. I have doubted that for a long time; the patterns are too strong. There's got to be some Darwinian explanation -- Not that many people are crazy.
У нас есть данные более чем 30 000 людей, и каждый год я вижу одни и те же модели. Каждый год у более 50% опрошенных была связь на одну ночь, необязательно в этом году, но хотя бы однажды. У 50% был секс по дружбе в какой-то период их жизни, и более 50% находились в продолжительных отношениях до брака. Американцы считают это легкомысленным. Я долго сомневалась, но поведенческие модели слишком явные. Этому должно быть эволюционное объяснение — не так уж много легкомысленных людей.
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me. It was a very interesting academic article in which I found that 67 percent of singles in America today who are living long-term with somebody, have not yet married because they are terrified of divorce. They're terrified of the social, legal, emotional, economic consequences of divorce. So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Today's singles want to know every single thing about a partner before they wed. You learn a lot between the sheets, not only about how somebody makes love, but whether they're kind, whether they can listen and at my age, whether they've got a sense of humor.
А потом я нашла статистику, расставившую всё по местам. Это была очень интересная научная статья, и в ней говорится, что 67% холостяков и незамужних американцев сегодня, которые находятся в длительных отношениях, не зарегистрировали их, так как панически боятся развода. Они боятся социальных, юридических, эмоциональных, экономических последствий развода. Не думаю, что это легкомысленно; я думаю, это осмотрительно. Современные одиночки хотят узнать все мельчайшие детали о партнёре до того, как связать себя узами брака. Многое можно увидеть, читая между строк, не только о том, как люди занимаются любовью, но и добры ли они, способны ли они слушать, и, в моём возрасте, есть ли у них чувство юмора.
(Laughter)
(Смех)
And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
В эпоху, когда у нас слишком много вариантов выбора и почти нет страха перед нежелательной беременностью или болезнями, мы не стыдимся секса до замужества, люди берут паузу перед тем, как полюбить.
And actually, what's happening is, what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage before you tie the knot. Where marriage used to be the beginning of a relationship, now it's the finale. But the human brain --
Фактически сейчас мы видим развёртывание фазы ухаживания перед заключением брака. Когда-то замужество считалось только началом отношений, теперь это их завершение. Но человеческий мозг...
(Laughter)
(Смех)
The human brain always triumphs, and indeed, in the United States today, 86 percent of Americans will marry by age 49. And even in cultures around the world where they're not marrying as often, they are settling down eventually with a long-term partner.
человеческий мозг всегда на высоте. И действительно, в США сегодня 86% американцев вступают в брак к 49 годам. И даже в тех странах, где люди женятся не так часто, в итоге они всё же находят постоянного партнёра.
So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes."
Я полагаю, что, если во время затянувшегося ухаживания вы можете разорвать неудачные отношения до свадьбы, возможно, мы увидим больше счастливых браков. Я провела исследование, опросив 1 100 супругов США, — не на Match.com, конечно — и я задала им много вопросов. Один из них был: «Заключили бы вы брак со своим партнёром снова?» И 81% сказали «да».
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. It's actually women piling into the job market in cultures around the world. For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering groups. Women commuted to work to gather their fruits and vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double-income family was the rule. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
Самое большое изменение в современных романтических и семейных отношениях — это не технологии. И даже не «неспешная любовь». Это увеличение числа женщин на рынке труда во всех странах мира. Миллионы лет наши предки жили в небольших группах охотников и собирателей. Женщины вносили свой вклад, собирая овощи и фрукты. И приносили домой 60–80% всей пищи. Правилом были семьи с двойным доходом. Вклад женщины в экономическом, социальном и сексуальном аспекте приравнивался к мужскому.
Then the environment changed some 10,000 years ago, we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, from the right background, from the right religion and from the right kin and social and political connections. Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow the land. They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money.
Среда изменилась около 10 000 лет назад. Мы стали вести осёдлую жизнь на фермах. Как мужчины, так и женщины стали связаны обязательством найти подходящего партнёра должного происхождения, вероисповедания, из правильной семьи с нужными социальными и политическими связями. Мужские профессии стали важнее: они должны были расчищать землю, валить деревья, пахать. Они продавали еду на местных рынках и возвращались домой с соответствующей суммой денег.
Along with this, we see a rise of a host of beliefs: the belief of virginity at marriage, arranged marriages -- strictly arranged marriages -- the belief that the man is the head of the household, that the wife's place is in the home and most important, honor thy husband, and 'til death do us part. These are gone. They are going, and in many places, they are gone.
Вместе с тем мы видим разрастание догматов: девственность при вступлении в брак, договорной брак — исключительно договорной брак — убеждение, что мужчина — глава семьи, а место жены — дома, и самые главные — почитай мужа и «пока смерть не разлучит». Они ушли в прошлое. Постепенно уходят сейчас, и во многих местах уже ушли.
We are right now in a marriage revolution. We are shedding 10,000 years of our farming tradition and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes -- something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
Сейчас мы переживаем революцию брака. Мы утрачиваем наш тысячелетний земледельческий строй и идём к равноправным отношениям между полами, что мне кажется возвращением к античной гуманности.
I'm not a Pollyanna; there's a great deal to cry about. I've studied divorce in 80 cultures, I've studied, as I say, adultery in many -- there's a whole pile of problems. As William Butler Yeats, the poet, once said, "Love is the crooked thing." I would add, "Nobody gets out alive."
Я не Полианна; есть многое, о чём стоит горевать. Я изучила развод в 80 культурах, и, как я уже говорила, супружескую измену. И здесь целый ряд проблем. Как однажды сказал Уильям Батлер Йейтс, «Любовь искажена». Я бы добавила: «Никто не выйдет живым».
(Laughter)
(Смех)
We all have problems. But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best. He said, "The dark, uneasy world of family life -- where the greatest can fail, and the humblest succeed."
У всех есть проблемы. Но лучше всех об этом сказал поэт Рэндалл Джаррелл: «Мрачный трудный мир семейных отношений, где выдающиеся могут пасть, безропотные — преуспеть».
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. And I will conclude by saying any understanding of human relationships must take into account one the most powerful determinants of human behavior: the unquenchable, adaptable and primordial human drive to love.
Скажу напоследок: любовь и привязанность будут доминировать, технологии не смогут изменить этого. И закончу: в любой концепции человеческих отношений должен учитываться основной фактор человеческого поведения: неутолимое, гибкое, первозданное человеческое стремление к любви.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen. As you know, there's another speaker here with us that works in your same field. She comes at it from a different perspective. Esther Perel is a psychotherapist who works with couples. You study data, Esther studies the stories the couples tell her when they come to her for help. Let's have her join us on the stage. Esther?
Келли Стойцел: Огромное спасибо, Хелен. Как вы знаете, сегодня есть ещё один эксперт из этой же области. Она подходит к вопросу с другого ракурса. Эстер Перел — психотерапевт, работающий с супругами. Вы изучаете данные, а Эстер изучает истории, которыми делятся пары, когда они обращаются за помощью. Давайте пригласим её на сцену. Эстер?
(Applause)
(Аплодисменты)
So Esther, when you were watching Helen's talk, was there any part of it that resonated with you through the lens of your own work that you'd like to comment on?
Итак, Эстер, когда вы смотрели выступление Хелен, прозвучало ли что-то, что перекликается с вашим профессиональным опытом, что вы бы прокомментировали?
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand, the need for love is ubiquitous and universal. But the way we love -- the meaning we make out of it -- the rules that govern our relationships, I think, are changing fundamentally.
Эстер Перел: Это интересно, потому что, с одной стороны, потребность в любви повсеместна и универсальна. Но то, как мы любим, — вкладываемый нами в это смысл — правила в наших отношениях, думаю, меняются фундаментально.
We come from a model that, until now, was primarily regulated around duty and obligation, the needs of the collective and loyalty. And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot.
Мы уходим от модели, которая до сих пор строилась вокруг, в первую очередь, долга и обязательств, потребности в коллективе и лояльности. Но мы перешли к модели свободного выбора и прав личности, самореализации и счастья. Поэтому первое, о чём я думаю: потребность не меняется, но контекст и регулирование этих отношений меняются сильно.
On the paradox of choice -- you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. And at the same time, as you talk about this cognitive overload, I see many, many people who ... who dread the uncertainty and self-doubt that comes with this massa of choice, creating a case of "FOMO" and then leading us -- FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out -- it's like, "How do I know I have found 'the one' -- the right one?"
И о парадоксе выбора: с одной стороны, мы наслаждаемся новизной и игривостью, я думаю, настолько широкого выбора. И в то же время, когда вы говорите о когнитивной перегрузке, я вижу большое количество людей, которым ненавистна неопределённость и неуверенность в себе, возникающие вместе с этой возможностью выбора и порождающие страх упустить что-то важное. И это приводит нас к страху упущенной возможности: «Как мне понять, что я нашёл того самого, правильного человека?»
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity." Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup. So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering, which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
Тогда мы создали то, что я называю стабильной неоднозначностью. Стабильная неоднозначность означает, что вы слишком боитесь быть одни и в то же время не хотите вкладываться в близкие отношения. Это набор тактик, которые продлевают неопределённость отношений и неопределённость разрыва. Так, в интернете есть три основные тактики. Первая — горячо-холодно, отличная тактика оттягивания. Это сдерживающая модель, подчёркивающая неопределённый характер отношений, но одновременно дающая достаточно комфортное постоянство и достаточную свободу в силу необозначенной границы.
(Laughter)
(Смех)
Yeah?
Так?
And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot, and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
Затем идёт исчезновение. Исчезновение — вы внезапно перестаёте писать, не чувствуя вины за то, что причинили партнёру боль, ведь вы делаете это незаметно даже для самого себя.
(Laughter)
(Смех)
Yeah?
Так?
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you, like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you: Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
Я подумала, пока слушала вас, о том, как наш словарный запас создаёт реальность. И вот мой вопрос: когда контекст меняется, суть любви остаётся прежней?
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus. But I don't always know the degree to which a changing context ... Does it at some point begin to change -- If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
Вы изучаете мозг, я — взаимоотношения. Я думаю, верно всё, что вы сказали, плюс ещё немного. Но я не всегда знаю степень, в которой меняющийся контекст... Если он начинает меняться, если меняется смысл, меняется ли потребность или она находится вне контекста?
HF: Wow! Well --
ХФ: Ого! Хорошо...
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Well, I've got three points here, right? First of all, to your first one: there's no question that we've changed, that we now want a person to love, and for thousands of years, we had to marry the right person from the right background and right kin connection. And in fact, in my studies of 5,000 people every year, I ask them, "What are you looking for?" And every single year, over 97 percent say --
Итак, тут три момента, верно? Начнём с первого. Конечно, мы изменились и хотим любить человека. Столетиями надо было заключать брак с правильным человеком, с правильной биографией и связями. Я исследую 5 000 человек ежегодно, и я спрашиваю их: «Что вы ищете?» И каждый год более 97% говорят...
EP: The list grows --
ЭП: Список растёт.
HF: Well, no. The basic thing is over 97 percent of people want somebody that respects them, somebody they can trust and confide in, somebody who makes them laugh, somebody who makes enough time for them and somebody who they find physically attractive. That never changes. And there's certainly -- you know, there's two parts --
ХФ: Нет. Основное, чего хотят 97% людей, — того, кто будет уважать их, кому они могут доверять, могут открыться, того, кто может рассмешить, того, кто уделяет им достаточно времени, и того, кто их физически привлекает. Это никогда не меняется. Определённо, здесь две части...
EP: But you know how I call that? That's not what people used to say --
ЭП: Знаете, как я это называю? Это не то, что люди говорили раньше...
HF: That's exactly right.
ХФ: Это абсолютно верно.
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship, economic support, children. We went from a production economy to a service economy.
ЭП: Они говорили, что им нужен партнёр, экономическая поддержка, дети. Мы перешли от экономики производства к экономике обслуживания.
(Laughter)
(Смех)
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
Этот произошло в общей культуре, и то же самое происходит в браке.
HF: Right, no question about it. But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. You see all of these nuances.
ХФ: Всё верно, без сомнения. Но интересно, что поколение Y хочет быть отличными родителями, тогда как предшествующее поколение хотело идеального брака, но без приоритета быть хорошим родителем. Видите, все эти нюансы.
There's two basic parts of personality: there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say -- and there's your temperament. Basically, what I've been talking about is your temperament. And that temperament is certainly going to change with changing times and changing beliefs.
Существует два базовые части личности: ваша культура — то, как вас воспитали что-то говорить и во что-то верить, — и ваш темперамент. То, о чём я говорила, — это темперамент. И темперамент, безусловно, меняется со временем и изменением убеждений.
And in terms of the paradox of choice, there's no question about it that this is a pickle. There were millions of years where you found that sweet boy at the other side of the water hole, and you went for it.
В терминах парадокса выбора в этом нет сомнения, и в этом вся соль. Миллионы лет назад вы бы нашли симпатичного мальчика на противоположной стороне колодца и пошли бы к нему.
EP: Yes, but you --
ЭП: Да, но вы...
HF: I do want to say one more thing. The bottom line is, in hunting and gathering societies, they tended to have two or three partners during the course of their lives. They weren't square! And I'm not suggesting that we do, but the bottom line is, we've always had alternatives. Mankind is always -- in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate," to try and decide: Do I come, do I stay? Do I go, do I stay? What are the opportunities here? How do I handle this there? And so I think we're seeing another play-out of that now.
ХФ: Я хочу добавить ещё одно. В конце концов, в обществе охотников и собирателей у людей обычно бывает 2–3 партнёра за всю жизнь. Они не были равными! Я не говорю, что это есть у нас, но всё-таки у нас всегда были варианты. Человечество всегда... Человеческий мозг великолепно устроен, чтобы балансировать, пробовать и решать: «Мне уйти или остаться? Я иду или остаюсь?» «Какие у меня здесь возможности?» «Справлюсь ли я?» А теперь я вижу другое развитие событий.
KS: Well, thank you both so much. I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
КС: Большое спасибо вам обеим. Уверена, сегодня за ужином у вас будет миллион партнёров!
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you, thank you.
Спасибо, спасибо.