I was recently traveling in the Highlands of New Guinea, and I was talking with a man who had three wives. I asked him, "How many wives would you like to have?" And there was this long pause, and I thought to myself, "Is he going to say five? Is he going to say 10? Is he going to say 25?" And he leaned towards me and he whispered, "None."
Am fost recent în munții din Noua Guinee și am vorbit cu un bărbat care avea trei soții. L-am întrebat: „Câte neveste ai vrea să ai?” A urmat o pauză lungă, și mi-am spus: „Oare o să spună cinci? O să spună 10? O să spună 25?” S-a aplecat spre mine și mi-a spus: „Niciuna.”
(Laughter)
(Râsete)
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives: polygyny. But in the vast majority of these cultures, only about five or ten percent of men actually do have several wives. Having several partners can be a toothache. In fact, co-wives can fight with each other, sometimes they can even poison each other's children. And you've got to have a lot of cows, a lot of goats, a lot of money, a lot of land, in order to build a harem.
86% din societățile umane permit unui bărbat să aibă mai multe soții, poligamia. Dar majoritatea acestor culturi, doar 5 sau 10% din bărbați au mai multe soții. Să ai mai mulți parteneri poate fi ca durerea de dinți. De fapt, poate fi o luptă între soții, uneori își pot otrăvi una alteia copiii. Trebuie să ai multe vaci, multe capre, mulți bani și mult pământ, ca să poți construi un harem.
We are a pair-bonding species. Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young; human beings do. I'm not suggesting that we're not -- that we're necessarily sexually faithful to our partners. I've looked at adultery in 42 cultures, I understand, actually, some of the genetics of it, and some of the brain circuitry of it. It's very common around the world, but we are built to love.
Suntem o specie care trăiește în perechi. 97% din mamifere nu se împerechează ca să-și crească copiii; oamenii o fac. Nu sugerez că noi nu — că suntem în mod necesar fideli sexual partenerilor noștri. Am studiat adulterul în 42 de culturi, înțeleg parțial genetica acestuia, și parțial cum funcționează creierul. E foarte întîlnit în lume, dar suntem construiți să iubim.
How is technology changing love? I'm going to say almost not at all. I study the brain. I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner -- people who had just fallen happily in love, people who had just been rejected in love and people who are in love long-term. And it is possible to remain "in love" long-term. And I've long ago maintained that we've evolved three distinctly different brain systems for mating and reproduction: sex drive, feelings of intense romantic love and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner. And together, these three brain systems -- with many other parts of the brain -- orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
Cum schimbă tehnologia iubirea? O să spun că aproape deloc. Studiez creierul. Eu și colegii mei am scanat creierele a peste 100 de oameni — oameni fericiți care tocmai s-au îndrăgostit, oameni care tocmai au fost respinși și oameni care iubesc de mult timp. E posibil să rămâi îndrăgostit mult timp. Am susținut acum mult timp că noi am dezvoltat trei mecanisme distincte ale creierului pentru împerechere și reproducere: instinctul sexual, sentimentul de iubire romantică intensă și sentimentul de uniune cosmică cu un partener de lungă durată. Împreună, aceste trei mecanisme cerebrale — și multe alte părți ale creierului — orchestrează viața noastră sexuală, romantică și de familie.
But they lie way below the cortex, way below the limbic system where we feel our emotions, generate our emotions. They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy, focus, craving, motivation, wanting and drive. In this case, the drive to win life's greatest prize: a mating partner. They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors, and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
Stau însă mult dedesubtul cortexului, al sistemului limbic unde simțim emoțiile, unde le generăm. Se află în cele mai primitive părți ale creierului, legate de energie, atenție, apetit, motivație, dorință și instinct. În acest caz, dorința de a câștiga cel mai mare premiu al vieții: un partener. Au evoluat începând cu peste 4,4 milioane de ani în urmă printre primii noștri strămoși și nu se vor schimba dacă lovești la stânga sau la dreapta pe Tinder.
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
There's no question that technology is changing the way we court: emailing, texting, emojis to express your emotions, sexting, "liking" a photograph, selfies ... We're seeing new rules and taboos for how to court. But, you know -- is this actually dramatically changing love? What about the late 1940s, when the automobile became very popular and we suddenly had rolling bedrooms?
Fără îndoială, tehnologia schimbă modul în care curtăm: prin email, SMS-uri, emoji pentru exprimarea emoțiilor, sexting, dând „like” unei fotografii, self-iuri ... Avem noi reguli și tabuuri în a curta. Însă, știți — schimbă asta iubirea în mod dramatic? Cum rămâne cu sfârșitul anilor 1940, când automobilul a devenit foarte popular și deodată am avut dormitoare pe roți?
(Laughter)
(Râsete)
How about the introduction of the birth control pill? Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin, women could finally express their primitive and primal sexuality.
Cum rămâne cu apariția pilulei contraceptive? Eliberate de marea amenințare a sarcinii și dezastrului social, femeile au putut să-și exprime sexualitatea primitivă și primordială.
Even dating sites are not changing love. I'm Chief Scientific Advisor to Match.com, I've been it for 11 years. I keep telling them and they agree with me, that these are not dating sites, they are introducing sites. When you sit down in a bar, in a coffee house, on a park bench, your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened, and you smile and laugh and listen and parade the way our ancestors did 100,000 years ago. We can give you various people -- all the dating sites can -- but the only real algorithm is your own human brain. Technology is not going to change that.
Nici chiar site-urile pentru dating nu schimbă iubirea. Sunt Consultant Științific Șef la Match.com, asta de 11 ani. Tot spun și lumea e de acord cu mine, ca nu sunt site-uri pentru dating, sunt site-uri pentru a te prezenta. Când stați într-un bar într-o cafenea, pe o bancă din parc, creierul ancestral se pune în mișcare ca o pisică adormită ce se trezește, și zâmbiți, și râdeți, și ascultați, și vă dați în spectacol așa cum o făceau strămoșii noștri acum 100.000 de ani. Vă putem prezenta diferiți oameni — toate site-urile de dating pot — dar singurul algoritm real e propriul creier. Tehnologia nu va schimba asta.
Technology is also not going to change who you choose to love. I study the biology of personality, and I've come to believe that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving, linked with the dopamine, serotonin, testosterone and estrogen systems. So I created a questionnaire directly from brain science to measure the degree to which you express the traits -- the constellation of traits -- linked with each of these four brain systems. I then put that questionnaire on various dating sites in 40 countries. Fourteen million or more people have now taken the questionnaire, and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
Nu va schimba nici pe cine alegeți să iubiți. Studiez biologia personalității și am ajuns să cred că am dezvoltat patru stiluri de gândire și de comportament, legate de nivelul de dopamină, serotonină, testosteron și estrogen. Am pus la punct un chestionar direct din știința creierului pentru a măsura gradul în care vă exprimați trăsăturile — constelația de trăsături — legate de aceste patru sisteme cerebrale. Apoi pun chestionarul pe diferite site-uri de dating din 40 de țări. Mai mult de patrusprezece milioane de oameni au completat chestionarul și pot să văd cine e atras de cine.
And as it turns out, those who were very expressive of the dopamine system tend to be curious, creative, spontaneous, energetic -- I would imagine there's an awful lot of people like that in this room -- they're drawn to people like themselves. Curious, creative people need people like themselves. People who are very expressive of the serotonin system tend to be traditional, conventional, they follow the rules, they respect authority, they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system -- and traditional people go for traditional people. In that way, similarity attracts. In the other two cases, opposites attract. People very expressive of the testosterone system tend to be analytical, logical, direct, decisive, and they go for their opposite: they go for somebody who's high estrogen, somebody who's got very good verbal skills and people skills, who's very intuitive and who's very nurturing and emotionally expressive. We have natural patterns of mate choice. Modern technology is not going to change who we choose to love.
După cum s-a dovedit, cei care au fost foarte expresivi în sistemul dopaminei tind să fie curioși, creativi, spontani, energetici — cred că sunt mulți astfel de oameni în sală — sunt atrași de cei ce le seamănă. Oamenii curioși, creativi au nevoie de oameni ca ei. Cei care sunt foarte expresivi în sistemul serotoninei tind să fie tradiționali, convenționali, urmează regulile, respectă autoritatea, tind să fie religioși — religia e sistemul sorotoninei — iar oamenii tradiționali caută oameni tradiționali. Astfel, cei ce se aseamănă se atrag. În celelalte două cazuri, opusurile se atrag. Cei foarte expresivi în sistemul testosteronului sunt analitici, logici, direcți, fermi și caută opusul: preferă persoanele cu nivel crescut de estrogen, cu aptitudini oratorice și sociale foarte bune; extrem de intuitive, foarte protective și emoțional expresive. Avem tipare naturale de alegere a perechii. Tehnologia modernă nu va schimba pe cine vom alege să iubim,
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. It's associated with the concept of paradox of choice. For millions of years, we lived in little hunting and gathering groups. You didn't have the opportunity to choose between 1,000 people on a dating site. In fact, I've been studying this recently, and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain; I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data, we can embrace about five to nine alternatives, and after that, you get into what academics call "cognitive overload," and you don't choose any.
însă dă naștere unei tendințe moderne pe care o consider importantă. E asociată cu conceptul de paradox al alegerii. Timp de milioane de ani, am trăit în mici grupuri de vânători-culegători. Nu puteam alege din 1.000 de oameni de pe un site de dating. De fapt, am studiat asta recent și cred că există un punct slab în creierul nostru; nu știu ce e, însă se pare că, parcurgând multe informații, putem avea între cinci și nouă alternative, apoi intri în ceea ce academicienii numesc „supraîncarcare cognitivă” și nu mai alegi niciunul.
So I've come to think that due to this cognitive overload, we're ushering in a new form of courtship that I call "slow love." I arrived at this during my work with Match.com. Every year for the last six years, we've done a study called "Singles in America." We don't poll the Match population, we poll the American population. We use 5,000-plus people, a representative sample of Americans based on the US census.
Am ajuns să cred că datorită acestei supraîncărcări, suntem introduși într-o nouă formă de curtare, pe care eu o numesc „iubire lentă”. Am ajuns la asta pe când lucram cu Match.com. În ultimii șase ani, în fiecare an am făcut un studiu numit „Necăsătoriți în America”, nu facem sondaj pentru populația Match, ci pentru populația Americii. Folosim peste 5.000 de oameni, un segment reprezentativ de americani pe baza recensământului din SUA.
We've got data now on over 30,000 people, and every single year, I see some of the same patterns. Every single year when I ask the question, over 50 percent of people have had a one-night stand -- not necessarily last year, but in their lives -- 50 percent have had a friends with benefits during the course of their lives, and over 50 percent have lived with a person long-term before marrying. Americans think that this is reckless. I have doubted that for a long time; the patterns are too strong. There's got to be some Darwinian explanation -- Not that many people are crazy.
Acum avem datele a mai mult de 30.000 de oameni, și în fiecare an văd câteva tipare identice. În fiecare an, când pun întrebarea, peste 50% din oameni au avut o aventură de o noapte — nu neapărat anul trecut, ci pe parcursul vieții — 50% au avut un prieten cu beneficii pe parcursul vieții, și 50% au trăit cu cineva o perioadă îndelungată înainte de căsătorie. Americanii conideră asta o nesăbuință. Mult timp m-am îndoit de asta; tiparele sunt prea puternice. Trebuie să existe vreo explicație darwiniană — nu sunt atât de mulți oameni nebuni.
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me. It was a very interesting academic article in which I found that 67 percent of singles in America today who are living long-term with somebody, have not yet married because they are terrified of divorce. They're terrified of the social, legal, emotional, economic consequences of divorce. So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Today's singles want to know every single thing about a partner before they wed. You learn a lot between the sheets, not only about how somebody makes love, but whether they're kind, whether they can listen and at my age, whether they've got a sense of humor.
Am dat apoi de o statistică care a venit la fix pentru mine. Era un articol academic foarte interesant din care am aflat că în prezent, în SUA, 67% din cei necăsătoriți care au o relație de durată nu se căsătoresc de frica divorțului. Sunt îngroziți de consecințele sociale, legale, emoționale, economice ale divorțului. Așa că am ajuns să nu consider asta o nechibzuință: cred că e precauție. În prezent, cei necăsătoriți vor să știe absolut totul despre partenerul lor înainte să se căsătorească. Afli multe în pat, nu doar cum face cineva dragoste, ci și dacă sunt buni, dacă ascultă și, la vârsta mea, dacă au simțul umorului.
(Laughter)
(Râsete)
And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
Într-o epocă în care avem prea multe opțiuni, ne temem foarte puțin de sarcină și boli și nu ne e rușine să facem sex înainte de căsătorie, cred că oamenii iubesc fără să se grăbească.
And actually, what's happening is, what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage before you tie the knot. Where marriage used to be the beginning of a relationship, now it's the finale. But the human brain --
De fapt, ceea ce se întâmplă e că suntem martorii unei expansiuni reale a etapei ante-mariaj înainte de a pune verigheta pe deget. Pe vremuri mariajul era începutul unei relații, acum e finalul. Creierul uman, însă —
(Laughter)
(Râsete)
The human brain always triumphs, and indeed, in the United States today, 86 percent of Americans will marry by age 49. And even in cultures around the world where they're not marrying as often, they are settling down eventually with a long-term partner.
Creierul uman e mereu învingător, și, într-adevăr, astăzi în SUA, 86% din americani se vor căsători până la vârsta de 49 de ani. Chiar și în alte culturi din lume în care nu se căsătoresc atât de des, în cele din urmă se așează la casa lor cu un partener de durată.
So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes."
Așa că am început să înțeleg: în această prelungire a etapei pre-angajament, dacă poți să scapi de relațiile nocive înainte de mariaj, poate vom vedea mai multe căsătorii fericite. Așa că am studiat 1.100 de oameni căsătoriți din SUA — nu pe Match.com, bineînțeles — și le-am pus o mulțime de întrebări. Una dintre aceste întrebări era: „Te-ai recăsători cu persoana cu care ești căsătorit?” 81% au spus „Da”.
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. It's actually women piling into the job market in cultures around the world. For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering groups. Women commuted to work to gather their fruits and vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double-income family was the rule. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
De fapt, cea mai mare schimbare în idila modernă și în viața de familie nu este tehnologia. Nu e nici măcar iubirea lentă. E numărul în creștere al femeilor de pe piața locurilor de muncă din întreaga lume. Timp de milioane de ani, strămoșii noștri au trăit în grupuri de vânători-culegători. Femeile navetau ca să-și strângă fructele și legumele. Veneau acasă cu 60-80% din masa de seară. Familia cu venit dublu era regula. Femeile erau considerate la fel de puternice economic, social și sexual ca și bărbații.
Then the environment changed some 10,000 years ago, we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, from the right background, from the right religion and from the right kin and social and political connections. Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow the land. They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money.
Însă acum 10.000 de ani, mediul s-a schimbat, am început să întemeiem căminul la fermă, iar bărbații și femeile au devenit obligați să se căsătorească cu persoana potrivtă, din mediul potrivit, religia potrivită, neamul potrivit și legăturile sociale și politice potrivite. Slujba bărbaților a devenit mai importantă: trebuiau să mute pietrele, să taie copacii, să are pământul. Duceau produsele la piețele locale și se întorceau cu echivalentul lor în bani.
Along with this, we see a rise of a host of beliefs: the belief of virginity at marriage, arranged marriages -- strictly arranged marriages -- the belief that the man is the head of the household, that the wife's place is in the home and most important, honor thy husband, and 'til death do us part. These are gone. They are going, and in many places, they are gone.
Odată cu asta, vedem o creștere a unei mulțimi de credințe: cea a virginității și mariajului, a căsătoriilor aranjate — a celor aranjate cu strictețe — credința că bărbatul e capul familiei, că locul femeii e în casă și, cel mai important, respectă bărbatul și „până ce moartea ne va despărți”. Toate astea nu mai sunt. Dispar și în multe locuri au dispărut deja.
We are right now in a marriage revolution. We are shedding 10,000 years of our farming tradition and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes -- something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
Trăim acum o revoluție a mariajului. Ne debarasăm de 10.000 de ani de tradiție de agricultură și trecem la relații egalitariste între sexe — ceva ce eu consider extrem de compatibil cu vechiul spirit uman.
I'm not a Pollyanna; there's a great deal to cry about. I've studied divorce in 80 cultures, I've studied, as I say, adultery in many -- there's a whole pile of problems. As William Butler Yeats, the poet, once said, "Love is the crooked thing." I would add, "Nobody gets out alive."
Nu sunt o optimistă nerealistă; sunt multe motive să ne plângem. Am studiat divorțul în 80 de culturi. Am studiat adulterul în multe — sunt o groază de probleme. După cum spunea poetul William Butler Yeats: „Dragostea-i doar pacoste.” Aș adăuga: „Nimeni nu scapă cu viață.”
(Laughter)
(Râsete)
We all have problems. But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best. He said, "The dark, uneasy world of family life -- where the greatest can fail, and the humblest succeed."
Cu toții avem probleme. De fapt, cred că poetul Randall Jarrell rezumă totul cel mai bine. A spus: „Lumea-ntunecată, neliniștită a familiei — unde cei mari se pot pierde, iar cei umili pot învinge.”
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. And I will conclude by saying any understanding of human relationships must take into account one the most powerful determinants of human behavior: the unquenchable, adaptable and primordial human drive to love.
Vă las cu aceste cuvinte: iubirea și atașamentul vor învinge, tehnologia nu poate schimba asta. Voi concluziona spunându-vă că înțelegerea relațiilor interumane trebuie să ia în considerare unul dintre cei mai puternici determinați ai comportamentului uman: nevoia inepuizabilă, adaptabilă și primordială a omului de a iubi.
Thank you.
Vă mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen. As you know, there's another speaker here with us that works in your same field. She comes at it from a different perspective. Esther Perel is a psychotherapist who works with couples. You study data, Esther studies the stories the couples tell her when they come to her for help. Let's have her join us on the stage. Esther?
Kelly Stoetzel: Mulțumim, Helen. După cum știi, printre noi se află un alt vorbitor care lucrează în același domeniu. Ea vine cu o perspectivă diferită. Esther Perel e psihoterapeut care lucrează cu cupluri. Tu studiezi date, Esther studiază poveștile pe care i le spun cuplurile când vin la ea să îi ajute. Haideți să o chemăm pe scenă. Esther?
(Applause)
(Aplauze)
So Esther, when you were watching Helen's talk, was there any part of it that resonated with you through the lens of your own work that you'd like to comment on?
Esther, ai auzit discursul lui Helen, este vreo parte a acestuia cu care ai rezonat din perspectiva propriei tale munci asupra căreia ai vrea să comentezi?
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand, the need for love is ubiquitous and universal. But the way we love -- the meaning we make out of it -- the rules that govern our relationships, I think, are changing fundamentally.
Esther Perel: E interesant deoarece, pe de-o parte, nevoia de iubire e omniprezentă și universală. Dar modul în care iubim — sensul pe care îl dăm — regulile care ne guvernează relațiile, cred, se schimbă fundamental.
We come from a model that, until now, was primarily regulated around duty and obligation, the needs of the collective and loyalty. And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot.
Am pornit de la un model care, până acum, s-a concentrat pe datorie și obligație, nevoile colective și loialitate. Și am trecut la un model al liberei alegeri și al drepturilor individului, al auto-realizării și fericirii. Așa că primul lucru la care m-am gândit a fost că nevoia nu se schimbă, dar se schimbă foarte mult contextul și modul în care ajustăm aceste relații.
On the paradox of choice -- you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. And at the same time, as you talk about this cognitive overload, I see many, many people who ... who dread the uncertainty and self-doubt that comes with this massa of choice, creating a case of "FOMO" and then leading us -- FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out -- it's like, "How do I know I have found 'the one' -- the right one?"
Legat de paradoxul alegerii — pe de-o parte, savurăm noutatea și caracterul jucăuș, cred, de a putea avea atât de multe opțiuni. În același timp, când vorbești despre supraîncărcătura cognitivă, văd mulți, mulți oameni care ... cărora le e groază de nesiguranța și îndoiala care vin la pachet cu alegerea, creând un caz de „FDOR” și ducându-ne — FDOR, Frica De Ocazie Ratată, sau frica de a rata ceva — ceva de genul „Cum știu că mi-am găsit alesul? Jumătatea?”
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity." Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup. So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering, which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
Așa că am creat ceea ce eu numesc „ambiguitate stabilă.” Ambiguitatea stabilă e atunci când îți e prea frică să fii singur, dar nici nu prea vrei să te implici în „construirea” intimității. E un set de tactici care prelungesc incertitudinea unei relații, dar și incertitudinea unei despărțiri. Pe internet avem trei variante majore. Una e „înghețarea” și acumularea, care sunt tactici forte bune de stagnare ce oferă un fel de tipare de durabilitate care subliniază natura nedefinită a unei relații, dar, în același timp, îți dă suficientă consecvență încurajatoare și suficientă libertate cu limite nedefinite.
(Laughter)
(Râsete)
Yeah?
Da?
And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot, and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
Urmează metoda furișării. În esență, acesta este... Practic dispari din grămada de texte instant și nu mai trebuie să te ocupi de durerea pe care o provoci altuia, pentru că devine invizibilă chiar și pentru tine.
(Laughter)
(Râsete)
Yeah?
Așa e?
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you, like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you: Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
M-am gândit — cuvintele astea mi-au venit în timp ce te ascultam, cum un vocabular creează o realitate, și asta e întrebarea mea pentru tine: Crezi că atunci când se schimbă contextul, esența iubirii rămâne neschimbată?
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus. But I don't always know the degree to which a changing context ... Does it at some point begin to change -- If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
Tu studiezi creierul, iar eu studiez relațiile și poveștile oamenilor, deci cred că e tot ce spui tu și încă ceva în plus. Dar nu știu întotdeauna gradul în care un context ce se modifică ... Începe să se schimbe la un moment dat — Dacă se schimbă sensul, se schimbă și nevoia sau nevoia nu are nevoie de context?
HF: Wow! Well --
HF: Uau! Ei bine —
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
Well, I've got three points here, right? First of all, to your first one: there's no question that we've changed, that we now want a person to love, and for thousands of years, we had to marry the right person from the right background and right kin connection. And in fact, in my studies of 5,000 people every year, I ask them, "What are you looking for?" And every single year, over 97 percent say --
Am trei abordări aici, da? Legat de prima: e evident că ne-am schimbat, că acum vrem să iubim pe cineva și, mii de ani, a trebuit să ne luăm cu persoana potrivită, cu educația și familia potrivită. De fapt, în studiul meu cu 5.000 de oameni anual, îi întreb: „Ce căutați?” Și în fiecare an, peste 97% spun —
EP: The list grows --
EP: Lista crește —
HF: Well, no. The basic thing is over 97 percent of people want somebody that respects them, somebody they can trust and confide in, somebody who makes them laugh, somebody who makes enough time for them and somebody who they find physically attractive. That never changes. And there's certainly -- you know, there's two parts --
HF: Ei bine, nu. În principiu, peste 97% din oameni vor pe cineva care îi respectă, cineva în care să poată avea încredere, cineva care îi face să râdă, care își face suficient timp pentru ei și care e atrăgător din punct de vedere fizic. Asta nu se schimbă. Și cu siguranță... sunt două părți —
EP: But you know how I call that? That's not what people used to say --
EP: Știi cum numesc eu asta? Nu asta obișnuiau să spună oamenii —
HF: That's exactly right.
HF: Adevărat.
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship, economic support, children. We went from a production economy to a service economy.
EP: Spuneau că vor pe cineva cu care să aibă companie, sprijin economic, copii. Am trecut de la economia de producție la cea de servicii.
(Laughter)
(Râsete)
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
Am făcut-o într-o cultură mai extinsă, o facem și în mariaj.
HF: Right, no question about it. But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. You see all of these nuances.
HF: Corect, nu încape îndoială. E interesant, milenarii vor, de fapt, să fie părinți foarte buni, pe când generația următoare vor să aibă un mariaj bun, dar nu se axează pe a fi buni părinți. Vedeți toate aceste nuanțe.
There's two basic parts of personality: there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say -- and there's your temperament. Basically, what I've been talking about is your temperament. And that temperament is certainly going to change with changing times and changing beliefs.
Sunt două părți esențiale ale personalității: e cultura — ce ați fost educați să faceți, să credeți și să spuneți — și mai e temperamentul. În esență, până acum am vorbit de temperament, iar acesta cu siguranță se va schimba odată cu timpurile și credințele.
And in terms of the paradox of choice, there's no question about it that this is a pickle. There were millions of years where you found that sweet boy at the other side of the water hole, and you went for it.
În termenii paradoxului alegerii, ne e nicio îndoială că e o pacoste. Timp de milioane de ani, am dat peste băiatul acela drăguț de la gârlă și făceam totul să-l cucerim.
EP: Yes, but you --
EP: Da, dar ...
HF: I do want to say one more thing. The bottom line is, in hunting and gathering societies, they tended to have two or three partners during the course of their lives. They weren't square! And I'm not suggesting that we do, but the bottom line is, we've always had alternatives. Mankind is always -- in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate," to try and decide: Do I come, do I stay? Do I go, do I stay? What are the opportunities here? How do I handle this there? And so I think we're seeing another play-out of that now.
HF: Vreau să mai spun un lucru. În esență, în societățile de vânători-culegători, aveau de obicei doi sau trei parteneri pe parcursul vieții. Nu erau demodați! Nu sugerez ce să facem, dar ideea e că mereu am avut opțiuni. Omenirea e mereu — de fapt, creierul e construit să se „echilibreze”, să încerce și să decidă: Să rămân sau să plec? Să plec sau să rămân? Ce șanse am aici? Cum o să fac asta acolo? Cred că acum suntem martorii unei reiterări a acestui lucru.
KS: Well, thank you both so much. I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
KS: Vă mulțumesc amândurora. Cred că o să avem milioane de parteneri la cină în seara aceasta!
(Applause)
(Aplauze)
Thank you, thank you.
Mulțumesc, mulțumesc.