I was recently traveling in the Highlands of New Guinea, and I was talking with a man who had three wives. I asked him, "How many wives would you like to have?" And there was this long pause, and I thought to myself, "Is he going to say five? Is he going to say 10? Is he going to say 25?" And he leaned towards me and he whispered, "None."
Recentemente estive viajando pelas montanhas da Nova Guiné, estava falando com um homem que tinha três esposas. Perguntei a ele: "Quantas esposas você gostaria de ter?" Houve uma longa pausa, e pensei: "Será que ele vai dizer cinco? Será que vai dizer dez? Será que vai dizer 25?" Ele se inclinou e sussurrou: "Nenhuma".
(Laughter)
(Risos)
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives: polygyny. But in the vast majority of these cultures, only about five or ten percent of men actually do have several wives. Having several partners can be a toothache. In fact, co-wives can fight with each other, sometimes they can even poison each other's children. And you've got to have a lot of cows, a lot of goats, a lot of money, a lot of land, in order to build a harem.
Em 86% das sociedades é permitido ao homem ter várias esposas, é a poligamia. Mas na grande maioria dessas culturas, apenas 5 ou 10% dos homens de fato têm várias esposas. Ter vários parceiros pode ser uma dor de cabeça. Na verdade, as esposas podem brigar entre si. Às vezes, podem até envenenar os filhos umas das outras. É preciso ter muitas vacas, muitas cabras, muito dinheiro e muita terra para poder constituir um harém.
We are a pair-bonding species. Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young; human beings do. I'm not suggesting that we're not -- that we're necessarily sexually faithful to our partners. I've looked at adultery in 42 cultures, I understand, actually, some of the genetics of it, and some of the brain circuitry of it. It's very common around the world, but we are built to love.
Somos uma espécie que se relaciona aos pares. Entre os mamíferos, 97% não se acasalam para criar os filhos, os seres humanos sim. Não estou sugerindo que necessariamente sejamos sexualmente fiéis a nossos parceiros. Analisei o adultério em 42 culturas, entendo, de fato, sua genética e alguns dos seus circuitos cerebrais. O adultério é comum em todo o mundo, mas fomos feitos para amar.
How is technology changing love? I'm going to say almost not at all. I study the brain. I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner -- people who had just fallen happily in love, people who had just been rejected in love and people who are in love long-term. And it is possible to remain "in love" long-term. And I've long ago maintained that we've evolved three distinctly different brain systems for mating and reproduction: sex drive, feelings of intense romantic love and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner. And together, these three brain systems -- with many other parts of the brain -- orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
Como a tecnologia está mudando o amor? Digo que em quase nada. Eu estudo o cérebro. Eu e meus colegas colocamos mais de 100 pessoas em um scanner cerebral, pessoas que tinham acabado de se apaixonar, acabado de ser rejeitadas amorosamente ou estavam num relacionamento longo. E é possível permanecer "apaixonado" no longo prazo. E há tempo que falo que temos aprimorado três diferentes sistemas cerebrais para o acasalamento e reprodução: o direcionamento sexual, o sentimentos de intenso amor romântico e os sentimentos de profunda conexão cósmica com um parceiro de longo prazo. Juntos, estes três sistemas cerebrais, combinados com outras partes do cérebro, conduzem nossa vida sexual, romântica e familiar.
But they lie way below the cortex, way below the limbic system where we feel our emotions, generate our emotions. They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy, focus, craving, motivation, wanting and drive. In this case, the drive to win life's greatest prize: a mating partner. They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors, and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
Mas esses sistemas estão abaixo do córtex, abaixo do sistema límbico, onde geramos nossas emoções. Eles ficam nas partes mais primitivas do cérebro, ligados à energia, foco, desejo, motivação, vontade e direcionamento. Neste caso, o impulso para ganhar o maior prêmio da vida: um parceiro de acasalamento. Uma evolução de 4,4 milhões de anos desde nossos primeiros antepassados, que não vai mudar se você deslizar para lá e para cá no Tinder.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
There's no question that technology is changing the way we court: emailing, texting, emojis to express your emotions, sexting, "liking" a photograph, selfies ... We're seeing new rules and taboos for how to court. But, you know -- is this actually dramatically changing love? What about the late 1940s, when the automobile became very popular and we suddenly had rolling bedrooms?
Sem dúvida, a tecnologia está mudando a forma de nos cortejarmos: e-mails, mensagens de texto, emoticons para expressar emoções, mensagens de cunho sexual, "curtir" uma fotografia, "selfies". Nos deparamos com novas regras e tabus sobre como nos cortejar. Mas isso realmente está mudando dramaticamente o amor? O que dizer da década de 1940, quando o carro se tornou muito popular e de repente temos quartos sobre rodas?
(Laughter)
(Risos)
How about the introduction of the birth control pill? Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin, women could finally express their primitive and primal sexuality.
E a invenção da pílula anticoncepcional? Desencadeada pela grande ameaça da gravidez e da ruína social, as mulheres podiam enfim expressar sua sexualidade natural.
Even dating sites are not changing love. I'm Chief Scientific Advisor to Match.com, I've been it for 11 years. I keep telling them and they agree with me, that these are not dating sites, they are introducing sites. When you sit down in a bar, in a coffee house, on a park bench, your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened, and you smile and laugh and listen and parade the way our ancestors did 100,000 years ago. We can give you various people -- all the dating sites can -- but the only real algorithm is your own human brain. Technology is not going to change that.
Nem mesmo os sites de namoro estão mudando o amor. Sou chefe do conselho científico do Match.com, e estou nisso há 11 anos. Venho dizendo e todos concordam: esses não são sites de namoro, são sites de apresentação. Quando você está sentado num bar, numa lanchonete, ou banco do parque, seu velho cérebro entra em ação como um gato acordado abruptamente e sorrimos rimos e escutamos e agimos da mesma forma que nossos antepassados, há 100 mil anos. Podemos lhe dar muitas pessoas, todos os sites de namoro podem, mas o único algoritmo real é o seu próprio cérebro. A tecnologia não vai mudar isso.
Technology is also not going to change who you choose to love. I study the biology of personality, and I've come to believe that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving, linked with the dopamine, serotonin, testosterone and estrogen systems. So I created a questionnaire directly from brain science to measure the degree to which you express the traits -- the constellation of traits -- linked with each of these four brain systems. I then put that questionnaire on various dating sites in 40 countries. Fourteen million or more people have now taken the questionnaire, and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
A tecnologia também não vai mudar quem você escolhe para amar. Eu estudo a biologia da personalidade, e passei a acreditar que temos evoluído quatro amplos estilos de pensar e agir, ligados aos sistemas da dopamina, serotonina, testosterona e do estrogênio. Então, criei um questionário diretamente da ciência do cérebro para medir o nível que expressamos a constelação de traços, ligadas com estes quatro sistemas cerebrais. Coloquei esse questionário em vários sites de namoro, em 40 países. Quatorze milhões de pessoas, ou mais, já preencheram o questionário e fui capaz de observar quem está naturalmente atraído por quem.
And as it turns out, those who were very expressive of the dopamine system tend to be curious, creative, spontaneous, energetic -- I would imagine there's an awful lot of people like that in this room -- they're drawn to people like themselves. Curious, creative people need people like themselves. People who are very expressive of the serotonin system tend to be traditional, conventional, they follow the rules, they respect authority, they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system -- and traditional people go for traditional people. In that way, similarity attracts. In the other two cases, opposites attract. People very expressive of the testosterone system tend to be analytical, logical, direct, decisive, and they go for their opposite: they go for somebody who's high estrogen, somebody who's got very good verbal skills and people skills, who's very intuitive and who's very nurturing and emotionally expressive. We have natural patterns of mate choice. Modern technology is not going to change who we choose to love.
E o resultado foi que os muito expressivos no sistema de dopamina tendem a ser curiosos, criativos, espontâneos, energéticos. Imagino haver uma enorme quantidade de pessoas como essas nesta sala. Elas são atraídas por pessoas como elas. Pessoas curiosas, criativas precisam de pessoas como elas mesmas. As que são muito expressivas no sistema da serotonina tendem a ser tradicionais, convencionais, seguem as regras, respeitam a autoridade, tendem a ser religiosas; a religiosidade está no sistema da serotonina e pessoas tradicionais são atraídas por pessoas tradicionais. Nesse sentido, a semelhança atrai. Nos outros dois casos, os opostos se atraem. Pessoas mais fortes no sistema de testosterona tendem a ser analíticas, lógicas, diretas e decisivas e são atraídas pelo seu oposto: são atraídas por alguém com estrogênio elevado, que tenha boas habilidades verbais e sociais que são muito intuitivas e muito carinhosas e emocionalmente expressivas. Temos padrões naturais de escolha do companheiro. A tecnologia moderna não vai mudar quem nós escolhemos amar.
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. It's associated with the concept of paradox of choice. For millions of years, we lived in little hunting and gathering groups. You didn't have the opportunity to choose between 1,000 people on a dating site. In fact, I've been studying this recently, and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain; I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data, we can embrace about five to nine alternatives, and after that, you get into what academics call "cognitive overload," and you don't choose any.
Mas a tecnologia está gerando uma tendência moderna que entendo ser muito importante. Está associada ao conceito do paradoxo da escolha. Por milhões de anos, vivemos em pequenos grupos reunidos de caça. Não havia a oportunidade da escolha de mil pessoas em um site de namoro. Tenho estudado isso recentemente e acho que há algum tipo de ponto-chave no cérebro; não sei o que é, mas aparentemente, a partir da leitura de muitos dados, podemos considerar cerca de cinco a nove alternativas, e depois disso, chegar ao que os acadêmicos chamam de "sobrecarga cognitiva" quando não se escolhe nada.
So I've come to think that due to this cognitive overload, we're ushering in a new form of courtship that I call "slow love." I arrived at this during my work with Match.com. Every year for the last six years, we've done a study called "Singles in America." We don't poll the Match population, we poll the American population. We use 5,000-plus people, a representative sample of Americans based on the US census.
Então chego à conclusão de que, devido a essa sobrecarga cognitiva, estamos inaugurando uma nova forma de namoro que eu chamo de "amor lento". Concluí isto durante meu trabalho com Match.com. Durante os últimos seis anos, fizemos um estudo chamado "Solteiros na América". Nós não usamos a população do Match, usamos a população americana. Usamos mais de 5 mil pessoas uma amostra representativa dos americanos com base no censo dos EUA.
We've got data now on over 30,000 people, and every single year, I see some of the same patterns. Every single year when I ask the question, over 50 percent of people have had a one-night stand -- not necessarily last year, but in their lives -- 50 percent have had a friends with benefits during the course of their lives, and over 50 percent have lived with a person long-term before marrying. Americans think that this is reckless. I have doubted that for a long time; the patterns are too strong. There's got to be some Darwinian explanation -- Not that many people are crazy.
Agora, temos dados de mais de 30 mil pessoas, e a cada ano, vejo alguns dos mesmos padrões. Todos os anos, quando pergunto, mais de 50% das pessoas tiveram um caso de uma noite, não necessariamente no ano passado, mas em suas vidas. São 50% que tiveram "amigos com benefícios" durante o curso de suas vidas e mais de 50% tiveram relacionamento de longo prazo, antes de se casar. Os americanos acham isso imprudente. Eu duvidei disso por um longo tempo; os padrões são fortes demais. Tem que haver alguma explicação Darwiniana. Nem todos estão malucos.
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me. It was a very interesting academic article in which I found that 67 percent of singles in America today who are living long-term with somebody, have not yet married because they are terrified of divorce. They're terrified of the social, legal, emotional, economic consequences of divorce. So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Today's singles want to know every single thing about a partner before they wed. You learn a lot between the sheets, not only about how somebody makes love, but whether they're kind, whether they can listen and at my age, whether they've got a sense of humor.
E então encontrei uma estatística com a qual realmente cheguei a concordar. Num artigo acadêmico muito interessante, descobri que 67% dos solteiros nos EUA que hoje vivem um relacionamento de longo prazo, ainda não se casaram porque estão com medo do divórcio. Aterrorizados com os impactos sociais, legais, emocionais, e econômicos do divórcio. Eu me dei conta que não creio que isso seja imprudência; acho que seja cautela. Solteiros de hoje querem saber tudo sobre um parceiro antes de se casarem. Você aprende muito entre os lençóis, não apenas como alguém se relaciona sexualmente, mas se são amorosos, se podem ouvir e na minha idade, se eles têm senso de humor.
(Laughter)
(Risos)
And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
E numa idade em que temos muitas escolhas, temos pouco medo da gravidez e da doença e não temos o sentimento de vergonha do sexo antes do casamento; acho que as pessoas estão esperando mais para amar.
And actually, what's happening is, what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage before you tie the knot. Where marriage used to be the beginning of a relationship, now it's the finale. But the human brain --
De fato, estamos vendo uma real expansão do estágio pré-compromisso antes do casamento. O casamento foi usado como começo de um relacionamento, agora, como o final. Mas o cérebro humano...
(Laughter)
(Risos)
The human brain always triumphs, and indeed, in the United States today, 86 percent of Americans will marry by age 49. And even in cultures around the world where they're not marrying as often, they are settling down eventually with a long-term partner.
o cérebro humano sempre triunfa e na sociedade americana atual, algo como 86% dos americanos irão se casar por volta dos 49 anos de idade. Mesmo em culturas ao redor do mundo, em que não se casa com frequência, pessoas estão caminhando finalmente para uniões de longa duração.
So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes."
Começou a me ocorrer: se durante esse longo tempo do estágio inicial, podemos ter um relacionamento ruim antes de nos casar, talvez vejamos casamentos mais felizes. Fiz um estudo de 1,1 mil casamentos de pessoas nos Estados Unidos, não no Match.com, claro, e perguntei muitas coisas. Uma das questões foi: "Você casaria novamente com a pessoa com que está casado atualmente?" E 81% das pessoas responderam: "Sim".
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. It's actually women piling into the job market in cultures around the world. For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering groups. Women commuted to work to gather their fruits and vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double-income family was the rule. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
De fato, a grande mudança no romance moderno e na vida familiar não é a tecnologia. Nem mesmo o amor mais lento. Foi a entrada da mulher no mercado de trabalho, nas culturas mundo afora. Por milhões de anos, nossos ancestrais viveram da caça e de se juntar em grupos. Mulheres indo ao trabalho para colher frutos e vegetais. Elas vinham para casa com 60 a 80% do jantar. A dupla jornada familiar era a regra. E as mulheres eram consideradas simplesmente tão social, economica e sexualmente poderosas quanto os homens.
Then the environment changed some 10,000 years ago, we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, from the right background, from the right religion and from the right kin and social and political connections. Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow the land. They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money.
Então o cenário mudou e há 10 mil anos, começamos a nos estabelecer na agricultura e ambos homens e mulheres se viram forçados, de verdade, a se casarem com pessoas certas, com as experiências e religião certas, e vindas de famílias e conexões sociais e políticas certas. O homem tinha papel mais importante, tinha de carregar pedras, derrubar árvores, arar a terra. Levavam a produção aos mercados locais e voltavam com o equivalente a dinheiro. Aliado a isso,
Along with this, we see a rise of a host of beliefs: the belief of virginity at marriage, arranged marriages -- strictly arranged marriages -- the belief that the man is the head of the household, that the wife's place is in the home and most important, honor thy husband, and 'til death do us part. These are gone. They are going, and in many places, they are gone.
vimos o crescimento das crenças, a crença da virgindade para o casamento, casamentos estritamente arranjados, a crença de que o homem era a cabeça da família, que o lugar das mulheres era em casa e o mais importante: "Honre teu marido até que a morte os separe". Isso se foi. Está acabando, em vários lugares, está se acabando.
We are right now in a marriage revolution. We are shedding 10,000 years of our farming tradition and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes -- something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
Estamos vivendo a revolução do casamento. Estamos derrubando 10 mil anos de tradição da agricultura e seguindo em frente com relações igualitárias entre os gêneros, algo que considero altamente compatível com o antigo espírito humano.
I'm not a Pollyanna; there's a great deal to cry about. I've studied divorce in 80 cultures, I've studied, as I say, adultery in many -- there's a whole pile of problems. As William Butler Yeats, the poet, once said, "Love is the crooked thing." I would add, "Nobody gets out alive."
Não sou a Poliana; há vários motivos para se chorar. Estudei o divórcio em 80 culturas, estudei, o adultério em muitas. Existe uma grande pilha de problemas. Como William Butler Yeats, o poeta disse uma vez: "O amor é algo deformado". Eu adicionaria: "Ninguém sai dele vivo".
(Laughter)
(Risos)
We all have problems. But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best. He said, "The dark, uneasy world of family life -- where the greatest can fail, and the humblest succeed."
Todos temos problemas. Mas de fato, penso que o poeta Randall Jarrell resume isso melhor. Ele disse: "O escuro e difícil mundo da vida familiar, onde os grandes falham, e os humildes vencem".
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. And I will conclude by saying any understanding of human relationships must take into account one the most powerful determinants of human behavior: the unquenchable, adaptable and primordial human drive to love.
Mas lhes deixarei com isso: amor e ligação vencerão, a tecnologia não pode mudar isso. E concluirei dizendo que qualquer entendimento do relacionamento humano deve considerar um dos mais poderosos determinantes do comportamento humano: o impulso humano insaciável, adaptável e primordial de amar.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen. As you know, there's another speaker here with us that works in your same field. She comes at it from a different perspective. Esther Perel is a psychotherapist who works with couples. You study data, Esther studies the stories the couples tell her when they come to her for help. Let's have her join us on the stage. Esther?
Kelly Stoetzel: Muito obrigada por isso Helen. Como sabem, há outra palestrante aqui entre nós que atua na mesma área. Ela veio com uma perspectiva diferente. Esther Perel é psicoterapeuta que trabalha com casais. Você estuda dados. Esther estuda as histórias que os casais contam a ela quando vão pedir ajuda. Vamos nos juntar no palco. Esther?
(Applause)
(Aplausos)
So Esther, when you were watching Helen's talk, was there any part of it that resonated with you through the lens of your own work that you'd like to comment on?
KS: Então, Esther, quando você ouvia a palestra da Helen, qual foi a parte dela que combinou com o olhar do seu próprio trabalho e que você gostaria de comentar?
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand, the need for love is ubiquitous and universal. But the way we love -- the meaning we make out of it -- the rules that govern our relationships, I think, are changing fundamentally.
Esther Perel: É interessante, porque por um lado, a necessidade de amor é inerente e universal. Mas a forma de amar, o significado que damos a ela, as regras que dirigem nossos relacionamentos, estão mudando fundamentalmente.
We come from a model that, until now, was primarily regulated around duty and obligation, the needs of the collective and loyalty. And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot.
Saímos de um modelo que até agora era primordialmente regulado por deveres e obrigações, necessidades de comunidade e confiança. E estamos mudando isso para um modelo de livre escolha, direitos individuais de autorrealização e felicidade. E assim eram as primeiras coisas que pensávamos, que a necessidade não mudava, mas o contexto e a maneira de regularmos esses relacionamentos mudaram muito.
On the paradox of choice -- you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. And at the same time, as you talk about this cognitive overload, I see many, many people who ... who dread the uncertainty and self-doubt that comes with this massa of choice, creating a case of "FOMO" and then leading us -- FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out -- it's like, "How do I know I have found 'the one' -- the right one?"
No paradoxo da escolha, por um lado, estamos experimentando a novidade e a diversão, creio, de sermos capazes de ter tantas opções. Ao mesmo tempo, quando você falou sobre a sobrecarga cognitiva, vejo muitas pessoas que têm medo da incerteza e insegurança, que vêm com essa quantidade de escolhas, criando um caso de "FOMO" e então vão nos levando... FOMO, em inglês: medo de perder alguma oportunidade. Seria como: "Como sei se encontrei a pessoa certa, 'a pessoa'"?
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity." Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup. So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering, which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
Então criamos o que chamo de ambiguidade estável. Ambiguidade estável é quando você tem muito medo de estar sozinho, mas também não quer tanto se envolver num relacionamento íntimo. Há várias táticas que meio que prolongam a incerteza de um relacionamento, mas também a incerteza do rompimento. Então aqui na internet, você encontra a maioria delas. Uma delas é congelar e aquecer lentamente, o que é uma boa tática de retardo, que oferece algum tipo de padrão de segurança que enfatiza a indefinida natureza de um relacionamento, mas ao mesmo tempo te dá conforto, consistência, e liberdade o suficiente dos limites indefinidos.
(Laughter)
(Risos)
Yeah?
Não é mesmo?
And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot, and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
Depois vem "fingir de fantasma", que é, basicamente, desaparecer dessa quantidade de textos e você não tem de lidar com a dor que impõe aos outros, porque se torna invisível até para si próprio.
(Laughter)
(Risos)
Yeah?
Estava pensando, essas palavras vieram para mim conforme ouvia você,
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you, like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you: Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
de como um vocabulário também cria realidade e ao mesmo tempo, essa é minha pergunta para você: "Você acha que quando o contexto muda, ainda é significativo que a natureza do amor seja a mesma?"
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus. But I don't always know the degree to which a changing context ... Does it at some point begin to change -- If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
Você estuda o cérebro e eu estudo os relacionamentos e suas histórias, então concordo com o que você diz, e mais. Mas eu nem sempre sei o grau em que a mudança do contexto, se faz disso do ponto de vista do início da mudança, se quando o significado muda, também muda a necessidade ou a clara necessidade de todo o contexto?
HF: Wow! Well --
Helen Fisher: Bem...
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Well, I've got three points here, right? First of all, to your first one: there's no question that we've changed, that we now want a person to love, and for thousands of years, we had to marry the right person from the right background and right kin connection. And in fact, in my studies of 5,000 people every year, I ask them, "What are you looking for?" And every single year, over 97 percent say --
Bem, tivemos três questões aqui, certo? Primeiro, para a primeira questão: não há dúvida de que mudamos, de que agora queremos uma pessoa pra amar e por milhares de anos, tivemos de casar com a pessoa certa das nossas histórias e conexões corretas. De fato, nos meus estudos de 5 mil pessoas, todo ano, eu sempre pergunto: "O que você busca?" E a cada ano, mais de 97% diz...
EP: The list grows --
EP: A lista cresce...
HF: Well, no. The basic thing is over 97 percent of people want somebody that respects them, somebody they can trust and confide in, somebody who makes them laugh, somebody who makes enough time for them and somebody who they find physically attractive. That never changes. And there's certainly -- you know, there's two parts --
HF: Bem, não. O básico é que 97% das pessoas querem alguém que as respeitem, em quem possam confiar e fazer confidências, alguém que as faça rir, alguém que encontre tempo para elas e alguém que elas achem fisicamente atraentes. Isso não muda nunca. E há certamente... são duas partes...
EP: But you know how I call that? That's not what people used to say --
EP: Sabe como chamo isso? Não é o que as pessoas costumam dizer.
HF: That's exactly right.
HF: Exatamente isso.
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship, economic support, children. We went from a production economy to a service economy.
EP: Querem alguém com quem tenham companheirismo, suporte econômico, filhos. Saímos da produção econômica para a economia de serviços.
(Laughter)
Fizemos isso na grande cultura e agora o fazemos no casamento.
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
HF: Sem dúvidas.
HF: Right, no question about it. But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. You see all of these nuances.
Mas é interessante, a geração Y quer ser de bons pais, enquanto que a geração acima deles quer ter bons casamentos, mas não focando serem bons pais. Vemos essas pequenas variações.
There's two basic parts of personality: there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say -- and there's your temperament. Basically, what I've been talking about is your temperament. And that temperament is certainly going to change with changing times and changing beliefs.
Há duas partes básicas de personalidade: a da sua cultura, tudo que você aprendeu a fazer, acreditar e dizer, e há o seu temperamento. Basicamente estamos falando sobre seu temperamento. E esse temperamento com certeza irá mudar com o passar do tempo e mudar as crenças.
And in terms of the paradox of choice, there's no question about it that this is a pickle. There were millions of years where you found that sweet boy at the other side of the water hole, and you went for it.
Em termos do paradoxo da escolha, não há dúvidas de que é uma situação difícil. Por milhões de anos, você encontrava aquele garoto legal, do outro lado da rua, e você topava.
EP: Yes, but you --
EP: Sim, mas você...
HF: I do want to say one more thing. The bottom line is, in hunting and gathering societies, they tended to have two or three partners during the course of their lives. They weren't square! And I'm not suggesting that we do, but the bottom line is, we've always had alternatives. Mankind is always -- in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate," to try and decide: Do I come, do I stay? Do I go, do I stay? What are the opportunities here? How do I handle this there? And so I think we're seeing another play-out of that now.
HF: Quero dizer mais uma coisa. O resumo é que na caça e sociedades de união, eles tendiam a ter dois ou três parceiros durante a vida. Não eram conservadores! Não estou sugerindo fazermos isso, mas o resumo é que sempre tivemos alternativas. O ser humano sempre... na verdade, o cérebro é bem desenhado para "equilibrar", para tentar e decidir: "Vou ou fico? Vou ou fico?" Quais são as possibilidades? Como lido com isso? Então acho que estamos vendo o outro lado disso agora.
KS: Well, thank you both so much. I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
KS: Bem, muito obrigada às duas. Creio que teremos um milhão de parceiros para jantar esta noite!
(Applause)
(Aplausos)
Thank you, thank you.