I was recently traveling in the Highlands of New Guinea, and I was talking with a man who had three wives. I asked him, "How many wives would you like to have?" And there was this long pause, and I thought to myself, "Is he going to say five? Is he going to say 10? Is he going to say 25?" And he leaned towards me and he whispered, "None."
Niedawno podróżowałam po wyżynach Nowej Gwineii, gdzie spotkałam mężczyznę, który miał trzy żony. Zapytałam: "Ile żon chciałbyś mieć?" Zamilkł na dłuższą chwilę... i pomyślałam sobie: "Odpowie: pięć? "Może dziesięć? A może dwadzieścia pięć?" Nachylił się ku mnie i wyszeptał: "Ani jednej."
(Laughter)
(Śmiech)
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives: polygyny. But in the vast majority of these cultures, only about five or ten percent of men actually do have several wives. Having several partners can be a toothache. In fact, co-wives can fight with each other, sometimes they can even poison each other's children. And you've got to have a lot of cows, a lot of goats, a lot of money, a lot of land, in order to build a harem.
86% społeczności świata zezwala, by mężczyzna posiadał kilka żon: poligamia. Lecz w znacznej większości tych kultur, tylko 5 do 10% mężczyzn faktycznie ma kilka żon. Posiadanie kilku partnerek może być bolączką. Żony często ze sobą walczą, czasami trują dzieci innych żon. Trzeba mieć wiele krów i kóz, dużo pieniędzy i ziemi, żeby zbudować harem.
We are a pair-bonding species. Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young; human beings do. I'm not suggesting that we're not -- that we're necessarily sexually faithful to our partners. I've looked at adultery in 42 cultures, I understand, actually, some of the genetics of it, and some of the brain circuitry of it. It's very common around the world, but we are built to love.
Należymy do gatunku, łączącego się w pary. 97% ssaków nie robi tego, by mieć potomstwo, a ludzie tak. Nie sugeruję, że zawsze jesteśmy wierni naszym partnerom. Badałam cudzołóstwo w 42 kulturach, Rozumiem więc nieco jego genetyki i obszary mózgu za nie odpowiedzialne. To bardzo powszechne zjawisko, ale jestesmy stworzeni do kochania.
How is technology changing love? I'm going to say almost not at all. I study the brain. I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner -- people who had just fallen happily in love, people who had just been rejected in love and people who are in love long-term. And it is possible to remain "in love" long-term. And I've long ago maintained that we've evolved three distinctly different brain systems for mating and reproduction: sex drive, feelings of intense romantic love and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner. And together, these three brain systems -- with many other parts of the brain -- orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
Jak technologia zmienia miłość? Odważę się powiedzieć, że prawie wcale. Zajmuję się badaniem mózgu. Wraz z współpracownikami przeskanowałam mózgi ponad 100 osób - ludzi, którzy właśnie szczęśliwie się zakochali, innych, którzy zostali odrzuceni, i tych w wieloletnich związkach. Zakochanie się na długo jest możliwe. Od dawna uważałam, że rozwinęliśmy trzy różne systemy mózgowe istotne dla tworzenia par i reprodukcji: popęd seksualny, silne uczucie miłości romantycznej i głębokie przywiązanie do wieloletniego partnera. Te trzy systemy mózgowe, wspólnie z innymi częściami mózgu, zarządzają naszym życiem seksualnym, romantycznym i rodzinnym.
But they lie way below the cortex, way below the limbic system where we feel our emotions, generate our emotions. They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy, focus, craving, motivation, wanting and drive. In this case, the drive to win life's greatest prize: a mating partner. They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors, and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
Leżą poniżej kory mózgowej, poniżej układu limbicznego dzięki któremu odczuwamy emocje, i gdzie emocja się rodzą. Znajdują się w najprymitywniejszych częściach mózgu powiązanych z energią, skupieniem, pragnieniem, motywacją, zachciankami i popędem. W tym przypadku, żądzą do wygrania największej w życiu nagrody: partnera do rozrodu. Powstały one ponad 4.4 miliona lat temu wśród naszych pierwszych przodków, i nie zmienią się, jeśli pobuszujesz na lewo lub prawo na Tinderze.
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Oklaski)
There's no question that technology is changing the way we court: emailing, texting, emojis to express your emotions, sexting, "liking" a photograph, selfies ... We're seeing new rules and taboos for how to court. But, you know -- is this actually dramatically changing love? What about the late 1940s, when the automobile became very popular and we suddenly had rolling bedrooms?
Niewątpliwie technologia zmienia nasze zaloty: mejlowanie, esemesowanie, użycie buziek, by wyrazić emocje, wysyłanie nagich fotek, polubienie zdjęcia, selfiki... Widzimy nowe reguły i tematy taboo dotyczące podbijania serc. Ale, wiecie co? Czy to naprawdę diametralnie zmienia miłość? Co z latami 40-tymi XX wieku, gdy samochody zyskały popularność i nagle mieliśmy sypialnie na kółkach?
(Laughter)
(Śmiech)
How about the introduction of the birth control pill? Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin, women could finally express their primitive and primal sexuality.
A gdy powstała tabletka antykoncepcyjna? Uwolnione od zagrożenia niechcianej ciąży i ruiny społecznej, kobiety mogły wreszcie wyrazić swą prymitywną i pierwotną seksualność,
Even dating sites are not changing love. I'm Chief Scientific Advisor to Match.com, I've been it for 11 years. I keep telling them and they agree with me, that these are not dating sites, they are introducing sites. When you sit down in a bar, in a coffee house, on a park bench, your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened, and you smile and laugh and listen and parade the way our ancestors did 100,000 years ago. We can give you various people -- all the dating sites can -- but the only real algorithm is your own human brain. Technology is not going to change that.
Nawet portale randkowe nie zmieniają miłości. Jestem szefem naukowego doradztwa dla Match.com. Pracuję tam od 11 lat. Zgadzają się, gdy powtarzam, że to nie są strony randkowe, to strony zapoznawcze. Gdy siadasz w barze, w kawiarni, na ławce w parku, twój starożytny mózg ożywia się jak rozbudzony kot, i uśmiechasz się, śmiejesz się, słuchasz i paradujesz tak, jak nasi przodkowie 100.000 lat temu. Możemy ci przedstawić różnych ludzi. Każdy portal randkowy może. Lecz jedynym algorytmem kryje się w ludzkim mózgu. Technologia tego nie zmieni.
Technology is also not going to change who you choose to love. I study the biology of personality, and I've come to believe that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving, linked with the dopamine, serotonin, testosterone and estrogen systems. So I created a questionnaire directly from brain science to measure the degree to which you express the traits -- the constellation of traits -- linked with each of these four brain systems. I then put that questionnaire on various dating sites in 40 countries. Fourteen million or more people have now taken the questionnaire, and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
Technologia nie sprawi, w kim się zakochasz. Studiuję biologię osobowości i wierzę, że rozwinęliśmy cztery rozległe style myślenia i działania, połączone z dopaminą i serotoniną oraz testosteronem i estrogenem. Ułożyłam kwestionariusz w oparciu o wiedzę o mózgu, by zbadać do jakiego stopnia wyrażane są cechy, konstelacje cech, powiązane z każdym z powyższych systemów. Potem udostępniłam ten kwestionariusz na różnych portalach randkowych w 40 krajach. Ponad 14 milionów ludzi, udzieliło odpowiedzi, i udało mi się zaobserwować, kto naturalnie przyciąga kogo.
And as it turns out, those who were very expressive of the dopamine system tend to be curious, creative, spontaneous, energetic -- I would imagine there's an awful lot of people like that in this room -- they're drawn to people like themselves. Curious, creative people need people like themselves. People who are very expressive of the serotonin system tend to be traditional, conventional, they follow the rules, they respect authority, they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system -- and traditional people go for traditional people. In that way, similarity attracts. In the other two cases, opposites attract. People very expressive of the testosterone system tend to be analytical, logical, direct, decisive, and they go for their opposite: they go for somebody who's high estrogen, somebody who's got very good verbal skills and people skills, who's very intuitive and who's very nurturing and emotionally expressive. We have natural patterns of mate choice. Modern technology is not going to change who we choose to love.
Jak się okazuje, ludzie emanujący dopaminą, są zwykle ciekawi świata, kreatywni, spontaniczni, energiczni. Wydaje mi się, że jest wielu takich wśród was na tej sali. Oni przyciągają podobnych do siebie. Ciekawi świata, kreatywni ludzie potrzebują takich jak oni sami. Zdominowani przez serotoninę, raczej są tradycyjni, konwencjonalni, przestrzegają zasad, mają poszanowanie dla autorytetu, często są religijni - religijność znajduje się w systemie serotoniny. Tradycyjni ludzie wiążą się z tradycjonalistami. W tym sensie podobieństwa się przyciągają. W kolejnych dwóch, pociągają przeciwieństwa. Ludzie sterowani testosteronem są analityczni, logiczni, bezpośredni, zdecydowani, i szukają przeciwieństwa: kogoś z wysokim poziomem estrogenu, kto świetnie przemawia i jest komunikatywny, kto kieruje się intuicją, roztacza opiekę nad innymi i wyraża swoje emocje. Mamy zakodowane wzorce wyboru partnerów. Współczesna technologia nie zmieni, kogo pokochamy.
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. It's associated with the concept of paradox of choice. For millions of years, we lived in little hunting and gathering groups. You didn't have the opportunity to choose between 1,000 people on a dating site. In fact, I've been studying this recently, and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain; I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data, we can embrace about five to nine alternatives, and after that, you get into what academics call "cognitive overload," and you don't choose any.
Lecz technologia stwarza pewien współczesny trend, który wydaje mi się bardzo ciekawy. Wiąże się on z paradoksem wyboru. Przez miliony lat, żyliśmy w małych grupach łowiecko - zbierackich. Nie było możliwości wyboru spośród tysiąca ludzi na portalu randkowym. Ostatnio badałam to zjawisko i uważam, że istnieje pewne słodkie miejsce w naszych mózgach. Nie wiem, czym dokładnie jest, ale po analizie danych, okazuje się, że możemy ogarnąć 5 do 9 alternatyw, a później, jak nazywają to akademicy, następuje przeciążenie poznawcze i wtedy nie wybierzemy niczego.
So I've come to think that due to this cognitive overload, we're ushering in a new form of courtship that I call "slow love." I arrived at this during my work with Match.com. Every year for the last six years, we've done a study called "Singles in America." We don't poll the Match population, we poll the American population. We use 5,000-plus people, a representative sample of Americans based on the US census.
Uważam więc, że z powodu tego przeciążenia, zapoczątkowujemy nową formę zalotów, którą nazwałam "powolną miłością". Wpadłam na to podczas mojej pracy z Match.com. Co roku, przez ostatnie sześć lat, przeprowadzaliśmy badania nazwane "Single w Ameryce". Nie pytaliśmy ludzi z Match.com, pytaliśmy ludność Ameryki. Zbieraliśmy dane od ponad pięciu tysięcy ludzi, próbkę reprezentacyjną Amerykanów opartą na spisie ludności USA.
We've got data now on over 30,000 people, and every single year, I see some of the same patterns. Every single year when I ask the question, over 50 percent of people have had a one-night stand -- not necessarily last year, but in their lives -- 50 percent have had a friends with benefits during the course of their lives, and over 50 percent have lived with a person long-term before marrying. Americans think that this is reckless. I have doubted that for a long time; the patterns are too strong. There's got to be some Darwinian explanation -- Not that many people are crazy.
Dysponujemy danymi ponad 30.000 ludzi, i każdego roku, widzę pewne powtarzające się trendy. Każdego roku, gdy zadaję to pytanie, ponad 50% ludzi miało przygodę na jedną noc. Niekoniecznie w poprzednim roku, ale w ciągu życia. 50% miało przyjaciół dla seksu podczas swojego życia i ponad 50% mieszkało z partnerem wieloletnim przed ślubem. Amerykanie uważają, że to lekkomyślne. Nie zgadzam się z tym od dawna. Stereotypy są zbyt mocne. Musi być jakieś darwinowskie wyjaśnienie. Nie aż tyle mamy szaleńców.
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me. It was a very interesting academic article in which I found that 67 percent of singles in America today who are living long-term with somebody, have not yet married because they are terrified of divorce. They're terrified of the social, legal, emotional, economic consequences of divorce. So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Today's singles want to know every single thing about a partner before they wed. You learn a lot between the sheets, not only about how somebody makes love, but whether they're kind, whether they can listen and at my age, whether they've got a sense of humor.
Wówczas natknęłam się na statystykę, która mnie poruszyła. Był to bardzo interesujący, artykuł akademicki, z którego wynikało, że 67% dzisiejszych singli w Ameryce, którzy mieszkają z kimś długoterminowo nie pobierają się z obawy przed rozwodem. Są przerażeni społecznymi, legalnymi, emocjonalnymi, ekonomicznymi konsekwencjami rozwodu. Uświadomiłam sobie, że to nie lekkomyślność. Myślę, że to ostrożność. Dzisiejsi single chcą wszystko wiedzieć o swoim partnerze, zanim wstąpią w zwiazek małżeński. Wiele się można nauczyć w łóżku, nie tylko jak ktoś się kocha, ale czy jest uprzejmy, czy potrafi słuchać, a w moim wieku, czy ma poczucie humoru.
(Laughter)
(Śmiech)
And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
I w każdym wieku, gdy mamy za duży wybór, gdy nie boimi się ciąży i choroby, i nie wstydzimy się seksu przedmałżeńskiego, to ludzie nie spieszą się kochać.
And actually, what's happening is, what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage before you tie the knot. Where marriage used to be the beginning of a relationship, now it's the finale. But the human brain --
Więc to co się dzieje, czego jesteśmy świadkami, to poszerzenie stadium przed-zaangażowania zanim zwiążemy węzeł małżeński. Dawniej małżeństwo było początkiem związku, teraz jest ostatnią jego fazą. Ale ludzki mózg ...
(Laughter)
(Śmiech)
The human brain always triumphs, and indeed, in the United States today, 86 percent of Americans will marry by age 49. And even in cultures around the world where they're not marrying as often, they are settling down eventually with a long-term partner.
Ludzki mózg zawsze triumfuje. Obecnie w USA 86% Amerykanów zdecyduje się na ślub zanim dobiją do 49 lat. Nawet w innych kulturach świata, gdzie małżeństwo nie jest tak częste, ludzie pozostają w końcu z długoterminowymi partnerami.
So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes."
Zaczęło być dla mnie jasne, że podczas tej przedłużonej fazy wstępnej można pozbyć się złych związków zanim nastąpi małżeństwo, i wtedy może będziemy mieć więcej szczęśliwych małżeństw. Przeprowadziłam badania nad 1.100 żonatych Amerykanów. Oczywiście, nie na Match.com. Zadałam im wiele pytań. Jedno z nich brzmiało: "Czy poślubiłbyś jeszcze raz swojego współmałżonka?" 81% odpowiedziało: "Tak".
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. It's actually women piling into the job market in cultures around the world. For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering groups. Women commuted to work to gather their fruits and vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double-income family was the rule. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
Największą zmianą w dzisiejszym życiu romantycznym i rodzinnym, nie jest technologia. Nie jest to nawet wolna miłość. To kobiety pracujące z różnych kultur świata. Przez miliony lat, nasi przodkowie żyli w małych grupach zbierackich i łowieckich. Kobiety wychodziły do pracy, by zebrać owoce i warzywa. Wracały do domu z 60-80% jedzenia na kolację. Podwójny dochód był zasadą. Kobiety były wówczas uważane za tak samo ekonomicznie, społecznie, i seksualnie potężne jak mężczyźni.
Then the environment changed some 10,000 years ago, we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, from the right background, from the right religion and from the right kin and social and political connections. Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow the land. They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money.
Później środowisko się zmieniło około 10.000 lat temu i zaczęliśmy się osiedlać na farmach. Mężczyźni, jak i kobiety, byli zmuszani do ożenku z odpowiednią osobą, z odpowiednią przeszłością, z odpowiedniej religii, z odpowiedniego rodu, sfer socjalnych i politycznych. Praca mężczyzn była ważniejsza: musieli przenosić kamienie, rąbać drzewa, uprawiać ziemię. Przynosili płody rolne na targ i wracali do domu z ekwiwalentem pieniężnym.
Along with this, we see a rise of a host of beliefs: the belief of virginity at marriage, arranged marriages -- strictly arranged marriages -- the belief that the man is the head of the household, that the wife's place is in the home and most important, honor thy husband, and 'til death do us part. These are gone. They are going, and in many places, they are gone.
Oprócz tego, widzimy wzrost znaczenia dziewictwa przed małżeństwem, zaaranżowanych małżeństw, ściśle zaaranżowanych. Istniała wiara, że to mężczyzna jest głową rodziny, że miejsce żony jest w domu i co najważniejsze, że ma czcić swego męża aż do śmierci. To wszystko minęło. To zanika, i w wielu miejscach to już przeszłość.
We are right now in a marriage revolution. We are shedding 10,000 years of our farming tradition and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes -- something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
Żyjemy w czasie rewolucji małżeńskiej. Otrzepujemy się z 10.000 lat rolniczej tradycji i idziemy w stronę egalitarnego związku pomiędzy kobietą a mężczyzna, co uważam za zgodne ze starożytnym ludzkim duchem.
I'm not a Pollyanna; there's a great deal to cry about. I've studied divorce in 80 cultures, I've studied, as I say, adultery in many -- there's a whole pile of problems. As William Butler Yeats, the poet, once said, "Love is the crooked thing." I would add, "Nobody gets out alive."
Nie jestem Pollyanną. Na wiele rzeczy można narzekać. Badałam rozwody w 80 kulturach, w wielu badałam cudzołóstwo i jest cała masa problemów. Jak kiedyś powiedział poeta William Butler Yeats: "Miłość to pokręcona rzecz". Dodałabym: "Nikt nie uchodzi żywy".
(Laughter)
(Śmiech)
We all have problems. But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best. He said, "The dark, uneasy world of family life -- where the greatest can fail, and the humblest succeed."
Wszyscy mamy problemy. Myślę, że poeta Randall Jarrell podsumował to najlepiej. Stwierdził: "Ciemny, niełatwy świat życia w rodzinie, gdzie najlepszy upada i najskromniejszy osiąga sukces."
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. And I will conclude by saying any understanding of human relationships must take into account one the most powerful determinants of human behavior: the unquenchable, adaptable and primordial human drive to love.
Pozostawię was z tym; miłość i przywiązanie pozostaną, i technologia tego nie zmieni. Podsumuję mówiąc, że wszelkie pojmowanie ludzkich relacji musi brać pod uwagę jeden z najważniejszych wyznaczników ludzkiego zachowania: nieugaszoną, zdolną do adaptacji i pierwotną pogoń za miłością.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen. As you know, there's another speaker here with us that works in your same field. She comes at it from a different perspective. Esther Perel is a psychotherapist who works with couples. You study data, Esther studies the stories the couples tell her when they come to her for help. Let's have her join us on the stage. Esther?
Kelly Stoetzel: Bardzo dziękujemy, Helen. Jak wiesz, mamy drugiego gościa z nami, z twojej dziedziny nauki, który patrzy na to z innej perspektywy. Esther Perel jest psychoterapeutką i współpracuje z parami. Ty studiujesz dane, Esther studiuje historie opowiadane przez pary, które przychodzą do niej po pomoc. Niech dołączy do nas na scenie. Esther?
(Applause)
(Oklaski)
So Esther, when you were watching Helen's talk, was there any part of it that resonated with you through the lens of your own work that you'd like to comment on?
A zatem, Esther, gdy oglądałaś wykład Helen, czy miałaś wrażenie, że coś rezonuje z twoją pracą. Czy nie zechciałabyś skomentować?
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand, the need for love is ubiquitous and universal. But the way we love -- the meaning we make out of it -- the rules that govern our relationships, I think, are changing fundamentally.
Esther Perel: To interesujące, bo z jednej strony, potrzeba miłości jest uniwersalna i nieodzowna. Jednak sposób, w który kochamy, znaczenie, które temu nadajemy, zasady, które rządzą naszymi związkami, według mnie fundamentalnie się zmieniają.
We come from a model that, until now, was primarily regulated around duty and obligation, the needs of the collective and loyalty. And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot.
Znamy model, który aż do teraz, oscylował wokół obowiązków i przymusów, wokół potrzeb wspólnych i wierności. I zmieniliśmy to na model wolnej woli i indywidualnych przywilejów, spełniania się i szczęścia. Pierwsza rzecz, która przyszła mi na myśl to, że nie zmienia się potrzeba, ale kontekst i sposób regulacji związków bardzo zmienia się.
On the paradox of choice -- you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. And at the same time, as you talk about this cognitive overload, I see many, many people who ... who dread the uncertainty and self-doubt that comes with this massa of choice, creating a case of "FOMO" and then leading us -- FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out -- it's like, "How do I know I have found 'the one' -- the right one?"
W kwestii paradoksu wyboru: po jednej stronie smakujemy nowości i zabawę, by jak sądzę, mieć wiele opcji. Lecz jednocześnie, gdy mówimy o przeciążeniu poznawczym, widzę tak wielu ludzi, którzy nie mogą ścierpieć niepewności i wątpliwości związanych z ciężarem wyborów, co kreuje "FOMO" i prowadzi nas - FOMO, strach straconych możliwości - do pytania: "Skąd mam wiedzieć, czy to ta jedyna, odpowiednia osoba?"
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity." Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup. So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering, which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
Zatem stworzyliśmy coś, co nazywam "stabilną niejasnością". Występuje ona, gdy boisz się samotności, ale nie chcesz budować intymnych relacji. To zbiór taktyk przedłużających niepewność związków, ale także niepewność ich zrywania. W internecie mamy trzy główne taktyki. Jedna to chłodzenie i podgrzewanie, które są świetne do gry na zwłokę, bowiem umożliwiają model, kładący nacisk na niezdefiniowaną naturę związku. Jednocześnie zapewnia to wystarczająco kojącą stałość i obszar wolności niezdefiniowanych granic.
(Laughter)
(Śmiech)
Yeah?
O, tak?
And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot, and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
Istnieje też zabawa w ducha. W myśl jej zasad znikasz nagle z smsowania, i nie musisz martwić się o ból zadany drugiej osobie, bo staje się on niewidzialny, nawet dla ciebie.
(Laughter)
(Śmiech)
Yeah?
Prawda?
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you, like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you: Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
Pomyślałam też, słuchając twojego wykładu, w jaki sposób słowa kreują rzeczywistość, i jednocześnie mam pytanie do ciebie: Czy sądzisz, że przy zmieniającym się kontekście natura miłości pozostaje niezmieniona?
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus. But I don't always know the degree to which a changing context ... Does it at some point begin to change -- If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
Badasz mózg, a ja związki ludzi i ich historie, więc uważam, że jest w tym coś więcej niż opisałaś. Nie zawsze wiem, do jakiego stopnia zmienia się kontekst i czy zaczyna się to w pewnym punkcie. Jeśli zmienia się znaczenie, to czy zmienia się potrzeba, czy też potrzeba nie ma nic wspólnego z kontekstem?
HF: Wow! Well --
HF: Wow! Dobrze.
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Oklaski)
Well, I've got three points here, right? First of all, to your first one: there's no question that we've changed, that we now want a person to love, and for thousands of years, we had to marry the right person from the right background and right kin connection. And in fact, in my studies of 5,000 people every year, I ask them, "What are you looking for?" And every single year, over 97 percent say --
Mam trzy punkty do rozważenia? Odpowiedź pierwsze pytanie: bez wątpienia zmieniliśmy się i teraz wiemy kogo chcemy kochać. Przez tysiące lat pobieraliśmy się z odpowiednimi osobami, z odpowiednich sfer i powiązań krwi. Tak naprawdę, podczas badając co roku 5000 ludzi, pytam: "Czego szukasz?" I co roku ponad 97% odpowiada...
EP: The list grows --
EP: Lista się wydłuża...
HF: Well, no. The basic thing is over 97 percent of people want somebody that respects them, somebody they can trust and confide in, somebody who makes them laugh, somebody who makes enough time for them and somebody who they find physically attractive. That never changes. And there's certainly -- you know, there's two parts --
HF: Właśnie, że nie. Podstawą jest fakt, że 97% ludzi oczekuje szacunku od partnera, kogoś godnego zaufania i dyskretnego, kogoś zabawnego, kto poświęci im czas i kto im się podoba. To rzeczy niezmienne. Jak wiesz, są dwie części...
EP: But you know how I call that? That's not what people used to say --
EP: Wiesz jak to nazywam? To nie to, co dawniej ludzie odpowiadali...
HF: That's exactly right.
HF: Dokładnie.
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship, economic support, children. We went from a production economy to a service economy.
EP: Mówili, że chcą kogoś do towarzystwa, finansowej ostoi, dzieci. Przeszliśmy od produkcji do usług.
(Laughter)
(Śmiech)
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
Zarówno w pojęciu szerszej kultury, jak i w małżeństwie.
HF: Right, no question about it. But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. You see all of these nuances.
HF: Tak, niewątpliwie. Ciekawostką jest, że Generacja Y chce być dobrymi rodzicami, a następne pokolenie chce udanego małżeństwa, bez skupienia na rodzicielstwie. Widać tu wiele niuansów.
There's two basic parts of personality: there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say -- and there's your temperament. Basically, what I've been talking about is your temperament. And that temperament is certainly going to change with changing times and changing beliefs.
Są dwa aspekty osobowości: kultura - wszystko w czym dorastałaś i w co wierzysz oraz twój temperament. Ja mówiłam głównie o temperamencie, który na pewno zmieni się ze zmieniającymi się czasami i przekonaniami.
And in terms of the paradox of choice, there's no question about it that this is a pickle. There were millions of years where you found that sweet boy at the other side of the water hole, and you went for it.
W kwestii paradoksu wyboru, to niewątpliwie ciężki orzech do zgryzienia. Przez miliony lat znajdywałaś słodkiego chłoptasia po drugiej stronie jeziora i szłaś na całość.
EP: Yes, but you --
EP: Tak, ale ty...
HF: I do want to say one more thing. The bottom line is, in hunting and gathering societies, they tended to have two or three partners during the course of their lives. They weren't square! And I'm not suggesting that we do, but the bottom line is, we've always had alternatives. Mankind is always -- in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate," to try and decide: Do I come, do I stay? Do I go, do I stay? What are the opportunities here? How do I handle this there? And so I think we're seeing another play-out of that now.
HF: Chcę dodać jeszcze jedno. W społeczeństwach łowieckich-zbierackich, ludzie mieli dwóch lub trzech partnerów w ciągu życia. Nie byli w porządku! I nie sugeruję, że my to robimy, ale rzecz w tym, że zawsze mieliśmy wybór. Ludzkość zawsze... Mózg jest zbudowany by "równoważyć", by próbować i decydować: Przychodzę czy zostaję? Idę czy zostaję? Jakie mam możliwości? Jak sobie poradzę? Sądzę, że obecnie obserwujemy ten scenariusz.
KS: Well, thank you both so much. I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
KS: Dziękuję wam obydwu. Myślę, że będziecie miały milion partnerów na dzisiejszy obiad!
(Applause)
(Oklaski)
Thank you, thank you.
Dziękuję.