I was recently traveling in the Highlands of New Guinea, and I was talking with a man who had three wives. I asked him, "How many wives would you like to have?" And there was this long pause, and I thought to myself, "Is he going to say five? Is he going to say 10? Is he going to say 25?" And he leaned towards me and he whispered, "None."
Di recente ho viaggiato nelle Highlands della Nuova Guinea, e ho parlato con un uomo che aveva tre mogli. Gli ho chiesto: "Quante mogli vorrebbe avere?" Qui c'è stata una lunga pausa, e ho pensato tra me e me: "Dirà cinque? Dirà dieci? Dirà venticinque?" Mi si avvicina e sussurra: "Nessuna."
(Laughter)
(Risate)
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives: polygyny. But in the vast majority of these cultures, only about five or ten percent of men actually do have several wives. Having several partners can be a toothache. In fact, co-wives can fight with each other, sometimes they can even poison each other's children. And you've got to have a lot of cows, a lot of goats, a lot of money, a lot of land, in order to build a harem.
L'86 per cento delle società permette a un uomo di avere più mogli: poliginia. Ma nella maggior parte di queste culture, solo il 5 o il 10 per cento degli uomini ha effettivamente parecchie mogli. Avere diversi partner può essere un problema. Infatti, le mogli possono litigare tra di loro, a volte possono addirittura avvelenare i figli dell'altra. E voi dovete avere tante mucche, tante capre, tanto denaro, tanta terra, per costruire un harem.
We are a pair-bonding species. Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young; human beings do. I'm not suggesting that we're not -- that we're necessarily sexually faithful to our partners. I've looked at adultery in 42 cultures, I understand, actually, some of the genetics of it, and some of the brain circuitry of it. It's very common around the world, but we are built to love.
Noi siamo specie fatte per stare in coppia. Il 97 per cento dei mammiferi non si accoppia per allevare la prole; gli esseri umani lo fanno. Non sto insinuando che non siamo -- che siamo necessariamente fedeli sessualmente ai nostri partner. Ho osservato l'adulterio in 42 culture, e di fatto ho compreso qualcosa della sua genetica e dei suoi meccanismi cerebrali. È molto comune nel mondo, ma noi siamo costruiti per amare.
How is technology changing love? I'm going to say almost not at all. I study the brain. I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner -- people who had just fallen happily in love, people who had just been rejected in love and people who are in love long-term. And it is possible to remain "in love" long-term. And I've long ago maintained that we've evolved three distinctly different brain systems for mating and reproduction: sex drive, feelings of intense romantic love and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner. And together, these three brain systems -- with many other parts of the brain -- orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
In che modo la tecnologia sta cambiando l'amore? Direi quasi in nessun modo. Io studio il cervello. Io e i miei colleghi abbiamo messo più di 100 persone in uno scanner cerebrale: persone che si erano appena innamorate, persone che erano appena state respinte e persone innamorate da tempo. Ed è possibile rimanere innamorati a lungo termine. Molto tempo fa ho sostenuto che abbiamo sviluppato tre differenti sistemi cerebrali nell'accoppiarci e riprodurci: l'impulso sessuale, profondi sentimenti di amore romantico e sentimenti di profondo attaccamento a un partner di lungo corso. E insieme, questi tre sistemi cerebrali -- insieme a molte altre parti del cervello -- orchestrano la nostra vita sessuale, sentimentale e familiare.
But they lie way below the cortex, way below the limbic system where we feel our emotions, generate our emotions. They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy, focus, craving, motivation, wanting and drive. In this case, the drive to win life's greatest prize: a mating partner. They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors, and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
Questi si trovano ben più sotto della corteccia, ben sotto il sistema limbico dove noi avvertiamo e generiamo le nostre emozioni. Giacciono nelle parti più primitive del cervello, connesse ad energia, concentrazione, desiderio, motivazione, volontà e impulso. In questo caso, l'impulso a vincere il più grande premio della vita: un partner per accoppiarci. Si sono sviluppati più di 4,4 milioni di anni fa tra i nostri avi, e non cambieranno se scorri a sinistra o a destra su Tinder.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
There's no question that technology is changing the way we court: emailing, texting, emojis to express your emotions, sexting, "liking" a photograph, selfies ... We're seeing new rules and taboos for how to court. But, you know -- is this actually dramatically changing love? What about the late 1940s, when the automobile became very popular and we suddenly had rolling bedrooms?
Non c'è dubbio che la tecnologia stia cambiando il modo in cui corteggiamo: inviamo mail, messaggiamo, usiamo emoticon per esprimere emozioni, facciamo "sexting", mettiamo "like", facciamo selfie... Stiamo vedendo nuove regole e taboo nel corteggiamento. Ma, sapete -- tutto ciò sta davvero cambiando sensibilmente l'amore? E allora cosa dire degli anni '40, quando le auto acquistarono popolarità e di colpo avevamo camere su quattro ruote?
(Laughter)
(Risate)
How about the introduction of the birth control pill? Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin, women could finally express their primitive and primal sexuality.
Che dire dell'introduzione della pillola anticoncezionale? Libere dalla minaccia della gravidanza e della gogna sociale, le donne hanno finalmente potuto esprimere la loro sessualità originaria.
Even dating sites are not changing love. I'm Chief Scientific Advisor to Match.com, I've been it for 11 years. I keep telling them and they agree with me, that these are not dating sites, they are introducing sites. When you sit down in a bar, in a coffee house, on a park bench, your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened, and you smile and laugh and listen and parade the way our ancestors did 100,000 years ago. We can give you various people -- all the dating sites can -- but the only real algorithm is your own human brain. Technology is not going to change that.
Persino i siti d'appuntamento non stanno cambiando l'amore. Sono capo consulente scientifico per Match.com, lo sono da 11 anni. Dico loro, e loro sono d'accordo, che non sono siti d'incontri, ma siti introduttivi. Quando siedi in un pub, in un bar, su una panchina al parco, il tuo vecchio cervello entra in azione come un gatto che è stato svegliato, e sorridi e ridi e ascolti e ti fai vedere, come facevano i nostri avi 100 000 anni fa. Ti possiamo presentare varie persone -- tutti i siti d'incontri possono -- ma il solo vero algoritmo è il tuo cervello. La tecnologia non lo cambierà.
Technology is also not going to change who you choose to love. I study the biology of personality, and I've come to believe that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving, linked with the dopamine, serotonin, testosterone and estrogen systems. So I created a questionnaire directly from brain science to measure the degree to which you express the traits -- the constellation of traits -- linked with each of these four brain systems. I then put that questionnaire on various dating sites in 40 countries. Fourteen million or more people have now taken the questionnaire, and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
La tecnologia non cambierà neanche le vostre scelte in amore. Studio la biologia della personalità, e sono arrivata a credere che abbiamo sviluppato quattro ampi stili di pensiero e comportamento, collegati a dopamina, serotonina, testosterone ed estrogeni. Così ho creato un questionario basato sulla scienza del cervello per misurare il grado in cui esprimiamo i tratti -- la costellazione di tratti -- connesse a ciascuno di questi quattro sistemi cerebrali. Poi ho inserito il questionario in vari siti d'incontri in 40 nazioni. 14 milioni o più di persone hanno compilato il questionario, e sono stata in grado di vedere chi è naturalmente attratto da chi.
And as it turns out, those who were very expressive of the dopamine system tend to be curious, creative, spontaneous, energetic -- I would imagine there's an awful lot of people like that in this room -- they're drawn to people like themselves. Curious, creative people need people like themselves. People who are very expressive of the serotonin system tend to be traditional, conventional, they follow the rules, they respect authority, they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system -- and traditional people go for traditional people. In that way, similarity attracts. In the other two cases, opposites attract. People very expressive of the testosterone system tend to be analytical, logical, direct, decisive, and they go for their opposite: they go for somebody who's high estrogen, somebody who's got very good verbal skills and people skills, who's very intuitive and who's very nurturing and emotionally expressive. We have natural patterns of mate choice. Modern technology is not going to change who we choose to love.
Ed è risultato che coloro che esprimono il sistema dopaminergico tendono a essere curiosi, creativi, spontanei, energici -- immagino che la stanza sia piena di persone così -- e sono attratti da persone simili a loro. Le persone curiose, creative necessitano di persone simili a loro. Chi esprime il sistema serotoninergico tende a essere tradizionale, convenzionale, segue le regole, rispetta l'autorità, tende a essere religioso -- la fede è nel sistema serotoninergico -- e le persone tradizionali vogliono persone tradizionali. In questi casi, i simili si attraggono. Negli altri due casi si attraggono gli opposti. Le persone espressive del sistema testosteronico tendono a essere analitiche, logiche, dirette, decise, e cercano i loro opposti: cercano qualcuno che sia fortemente estrogenico, qualcuno che abbia ottime abilità verbali e umane, che sia molto intuitivo e molto affettuoso ed emotivo. Abbiamo modelli naturali di scelte di accoppiamento. La tecnologia moderna non cambierà chi scegliamo di amare.
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. It's associated with the concept of paradox of choice. For millions of years, we lived in little hunting and gathering groups. You didn't have the opportunity to choose between 1,000 people on a dating site. In fact, I've been studying this recently, and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain; I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data, we can embrace about five to nine alternatives, and after that, you get into what academics call "cognitive overload," and you don't choose any.
Ma la tecnologia sta producendo una tendenza moderna che trovo di particolare importanza. È associata al concetto del paradosso della scelta. Per milioni di anni, abbiamo formato gruppetti di caccia e raccolta. Non avevi l'opportunità di scegliere tra 1000 persone su un sito di incontri. Infatti, l'ho studiato di recente, e credo che ci sia una sorta di punto debole nel cervello. Non so cosa sia, ma dalla lettura di moltissimi dati, sembra che possiamo considerare tra cinque e nove alternative, dopodiché raggiungiamo ciò che gli studiosi chiamano "sovraccarico cognitivo", e non scegliamo più niente.
So I've come to think that due to this cognitive overload, we're ushering in a new form of courtship that I call "slow love." I arrived at this during my work with Match.com. Every year for the last six years, we've done a study called "Singles in America." We don't poll the Match population, we poll the American population. We use 5,000-plus people, a representative sample of Americans based on the US census.
Sono giunta alla conclusione che a causa di questo sovraccarico stiamo dando inizio a una nuova forma di corteggiamento che io chiamo "amore lento". Sono giunta a questo durante il mio lavoro con Match.com. Ogni anno negli ultimi sei anni abbiamo condotto uno studio chiamato "Single in America". Non abbiamo intervistato gli utenti Match, ma la popolazione americana. Abbiamo intervistato più di 5000 persone, un campione rappresentativo basato sul censimento statunitense.
We've got data now on over 30,000 people, and every single year, I see some of the same patterns. Every single year when I ask the question, over 50 percent of people have had a one-night stand -- not necessarily last year, but in their lives -- 50 percent have had a friends with benefits during the course of their lives, and over 50 percent have lived with a person long-term before marrying. Americans think that this is reckless. I have doubted that for a long time; the patterns are too strong. There's got to be some Darwinian explanation -- Not that many people are crazy.
Ora abbiamo dati su più di 30 000 persone e ogni singolo anno vedo modelli che si ripetono. Ogni singolo anno, quando faccio questa domanda più del 50 per cento delle persone ha avuto una storia da una notte -- non necessariamente nell'ultimo anno, ma nella vita -- il 50 per cento ha avuto un amico di letto nel corso delle loro vite, e più del 50 per cento ha avuto una storia di lunga durata prima di sposarsi. Gli americani credono che sia da sconsiderati. Ho dubitato a lungo di questo; i modelli sono troppo forti. Ci dev'essere una sorta di spiegazione darwiniana -- non c'è così tanta gente pazza.
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me. It was a very interesting academic article in which I found that 67 percent of singles in America today who are living long-term with somebody, have not yet married because they are terrified of divorce. They're terrified of the social, legal, emotional, economic consequences of divorce. So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Today's singles want to know every single thing about a partner before they wed. You learn a lot between the sheets, not only about how somebody makes love, but whether they're kind, whether they can listen and at my age, whether they've got a sense of humor.
Poi mi sono imbattuta in una statistica che ha fatto luce sulla faccenda. Era un articolo accademico davvero interessante da cui ho scoperto che il 67 per cento degli americani single che vivono storie durature non si sono ancora sposati perché sono terrorizzati dal divorzio. Terrorizzati dalle conseguenze sociali, legali, emotive, economiche del divorzio. Così ho capito che non si tratta di sconsideratezza; è cautela. Oggi tutti vogliono sapere tutto del partner prima di sposarlo. Si impara tanto tra le lenzuola, non solo come uno fa l'amore, ma si impara che tipo è, se sa ascoltare e, alla mia età, se ha senso dell'umorismo.
(Laughter)
(Risate)
And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
E in un'età in cui abbiamo troppe alternative, davvero poca paura della gravidanza e delle malattie, e non proviamo vergogna per il sesso pre-matrimoniale, credo che la gente si stia prendendo il suo tempo per amare.
And actually, what's happening is, what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage before you tie the knot. Where marriage used to be the beginning of a relationship, now it's the finale. But the human brain --
E infatti, ciò che sta accadendo, è che stiamo assistendo all'espansione della fase pre-impegno, quella che c'è prima di sistemarci. Prima il matrimonio era l'inizio di una relazione, adesso è la conclusione. Ma il cervello umano --
(Laughter)
(Risate)
The human brain always triumphs, and indeed, in the United States today, 86 percent of Americans will marry by age 49. And even in cultures around the world where they're not marrying as often, they are settling down eventually with a long-term partner.
Il cervello umano trionfa sempre, e infatti, oggi negli Stati Uniti, l'86 per cento degli americani si sposa entro i 49 anni. Anche nelle culture del mondo in cui non ci si sposa così spesso, ci si sta abituando ad avere un partner fisso.
So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes."
Così ho cominciato a riflettere: durante questa lunga estensione della fase prematrimoniale, se si può fare incetta di cattive relazioni prima di sposarsi, forse vedremo più matrimoni felici. Così ho studiato 1100 casi di matrimoni in America -- non su Match.com, chiaramente -- e ho fatto loro moltissime domande. E una delle domande era questa: "Sposeresti di nuovo la persona con cui sei attualmente sposato?" E l'81 per cento ha risposto: "Sì".
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. It's actually women piling into the job market in cultures around the world. For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering groups. Women commuted to work to gather their fruits and vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double-income family was the rule. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
Il più grande cambiamento moderno nella vita sentimentale e familiare non è la tecnologia. Non è neanche "l'amore lento". Sono le donne che si ammassano nel mondo del lavoro in varie culture del mondo. Quattro milioni di anni fa, i nostri antenati vivevano in gruppetti di caccia e raccolta. Le donne hanno trasformato la raccolta in lavoro. Portavano a casa tra il 60 e l'80 per cento della cena. La famiglia con il doppio reddito era la regola. Le donne erano considerate economicamente, socialmente e sessualmente potenti come gli uomini.
Then the environment changed some 10,000 years ago, we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, from the right background, from the right religion and from the right kin and social and political connections. Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow the land. They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money.
Poi l'ambiente cambiò, circa 10 000 anni fa, abbiamo cominciato a stabilirci nelle fattorie, e uomini e donne furono obbligati, davvero, a sposare la persona giusta, dal giusto passato, dalla giusta religione, dalla giusta parentela e dalle giuste relazioni sociali e politiche. L'uomo divenne più importante: spostava rocce, tagliava alberi, dissodava il terreno. Portava i prodotti ai mercati locali e tornava a casa con l'equivalente in denaro.
Along with this, we see a rise of a host of beliefs: the belief of virginity at marriage, arranged marriages -- strictly arranged marriages -- the belief that the man is the head of the household, that the wife's place is in the home and most important, honor thy husband, and 'til death do us part. These are gone. They are going, and in many places, they are gone.
Abituandoci a questo, abbiamo visto sorgere un mucchio di convinzioni: la verginità fino al matrimonio, i matrimoni combinati -- severamente combinati -- l'uomo come il capo della famiglia, la donna che deve rimanere a casa e, cosa più importante, onora tuo marito, e finchè morte non ci separi. Queste convinzioni sono sparite. Stanno sparendo, e in molti posti, sono sparite.
We are right now in a marriage revolution. We are shedding 10,000 years of our farming tradition and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes -- something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
Viviamo una rivoluzione del matrimonio. Stiamo respingendo 10 000 anni della nostra tradizione e stiamo avanzando verso relazioni egualitarie tra i sessi -- qualcosa che considero come altamente compatibile con l'antico spirito umano.
I'm not a Pollyanna; there's a great deal to cry about. I've studied divorce in 80 cultures, I've studied, as I say, adultery in many -- there's a whole pile of problems. As William Butler Yeats, the poet, once said, "Love is the crooked thing." I would add, "Nobody gets out alive."
Non sono una Pollyanna; c'è molto per cui piangere. Ho studiato il divorzio in 80 culture e, come ho detto, l'adulterio in molte -- c'è una grande quantità di problemi. Come disse una volta il poeta William Butler Yeats: "L'amore è cosa tortuosa." Aggiungerei: "Nessuno ne esce vivo."
(Laughter)
(Risate)
We all have problems. But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best. He said, "The dark, uneasy world of family life -- where the greatest can fail, and the humblest succeed."
Tutti abbiamo problemi. Credo che questo sia riassunto al meglio dal poeta Randall Jarrell. Ha detto, "L'oscuro, complesso mondo della vita familiare -- dove i migliori possono cadere, e i più umili avere successo."
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. And I will conclude by saying any understanding of human relationships must take into account one the most powerful determinants of human behavior: the unquenchable, adaptable and primordial human drive to love.
Ma vi lascerò con queste parole: l'amore e l'affetto avranno la meglio, la tecnologia non può cambiare questo. E concluderò dicendo che per comprendere le relazioni umane bisogna tenere in considerazione uno dei più potenti fattori del comportamento umano: l'inestinguibile, flessibile e primordiale impulso umano verso l'amore.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen. As you know, there's another speaker here with us that works in your same field. She comes at it from a different perspective. Esther Perel is a psychotherapist who works with couples. You study data, Esther studies the stories the couples tell her when they come to her for help. Let's have her join us on the stage. Esther?
Kelly Stoetzel: Grazie per il tuo intervento, Helen. Come sai, c'è qualcun altro qui con noi che lavora nel tuo stesso campo. Però ha una diversa prospettiva. Esther Perel è una psicoterapeuta che lavora con le coppie. Tu studi i dati, Esther studia le storie che le coppie le raccontano quando vanno da lei per farsi aiutare. Lasciamo che ci raggiunga sul palco. Esther?
(Applause)
(Applausi)
So Esther, when you were watching Helen's talk, was there any part of it that resonated with you through the lens of your own work that you'd like to comment on?
Dunque, Esther, mentre guardavi l'intervento di Helen, c'era qualche punto che combaciava con il tuo lavoro che vorresti commentare?
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand, the need for love is ubiquitous and universal. But the way we love -- the meaning we make out of it -- the rules that govern our relationships, I think, are changing fundamentally.
Esther Perel: È interessante, perché da una parte, il bisogno d'amore è onnipresente e universale. Ma il modo in cui amiamo -- il significato che gli diamo -- le leggi che governano le nostre relazioni, credo stiano profondamente cambiando.
We come from a model that, until now, was primarily regulated around duty and obligation, the needs of the collective and loyalty. And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot.
Veniamo da un modello che, finora, è stato fondamentalmente regolato da doveri e obblighi, dai bisogni della collettività e della lealtà. E l'abbiamo trasformato in un modello di libera scelta e di diritti individuali, di realizzazione personale e di felicità. Questa è la prima cosa che ho pensato, il bisogno non cambia, ma il contesto delle relazioni e il modo in cui le regoliamo cambiano molto.
On the paradox of choice -- you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. And at the same time, as you talk about this cognitive overload, I see many, many people who ... who dread the uncertainty and self-doubt that comes with this massa of choice, creating a case of "FOMO" and then leading us -- FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out -- it's like, "How do I know I have found 'the one' -- the right one?"
Sul paradosso dello scegliere -- sapete, da una parte desideriamo la novità e la giocosità, credo, di poter avere tante alternative. E allo stesso tempo, quando parli di questo sovraccarico cognitivo, vedo tanta, tanta gente che teme l'incertezza e il dubbio prodotti da questa quantità di scelta, e crea casi di "FOMO" e ci portano -- FOMO, paura delle opportunità perse, o paura di lasciarsele scappare -- come dire: "Come so che ho trovato quello giusto?"
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity." Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup. So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering, which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
Così creiamo ciò che definisco come una sorta di "stabile ambiguità". L'ambiguità stabile è quando hai troppa paura di restare solo ma non sei davvero pronto a impegnarti e costruire un'intimità. È una serie di tattiche che prolungano l'incertezza di una relazione ma anche l'incertezza della rottura. Così qui su internet avete tre grandi opzioni. Una è la fredezza e la creazione di aspettative, che sono grandi tattiche di stallo che offrono una specie di circuito d'attesa che enfatizza la natura indefinita di una relazione ma allo stesso tempo vi dà una coerenza confortante e abbastanza libertà per altri legami indefiniti.
(Laughter)
(Risate)
Yeah?
Giusto?
And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot, and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
Poi c'è il "ghosting", che consiste basicamente nello scomparire all'improvviso da tutti i messaggi per non avere a che fare con il dolore che si infligge all'altro, perché lo stai rendendo invisibile persino a te stesso.
(Laughter)
(Risate)
Yeah?
Giusto?
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you, like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you: Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
Stavo pensando -- e queste parole mi sono venute in mente mentre ti ascoltavo, a come un vocabolario crea anche una realtà, e allo stesso tempo, questa è la mia domanda per voi: credete che quando il contesto cambia la natura dell'amore rimanga la stessa?
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus. But I don't always know the degree to which a changing context ... Does it at some point begin to change -- If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
Tu studi il cervello e io studio le relazioni e le storie della gente, quindi io credo che sia tutto come dici tu, ma più intenso. Ma non sempre conosco il grado in cui un cambiamento di contesto... Comincia a cambiare a qualche punto -- Se il significato cambia, cambia anche il bisogno, o il bisogno è indipendente dal contesto?
HF: Wow! Well --
HF: Wow! Be'...
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
Well, I've got three points here, right? First of all, to your first one: there's no question that we've changed, that we now want a person to love, and for thousands of years, we had to marry the right person from the right background and right kin connection. And in fact, in my studies of 5,000 people every year, I ask them, "What are you looking for?" And every single year, over 97 percent say --
Be', ho tre punti da analizzare, giusto? Innanzitutto, il primo: non c'è dubbio che siamo cambiati, che ora vogliamo una persona da amare, e per millenni abbiamo dovuto sposare la persona giusta dal giusto passato e dalla giusta famiglia. Infatti, nei miei studi su 5000 persone ogni anno, ho chiesto loro: "Cosa state cercando?" E ogni anno più del 97 per cento dice ---
EP: The list grows --
EP: La lista cresce --
HF: Well, no. The basic thing is over 97 percent of people want somebody that respects them, somebody they can trust and confide in, somebody who makes them laugh, somebody who makes enough time for them and somebody who they find physically attractive. That never changes. And there's certainly -- you know, there's two parts --
HF: Be', no. L'aspetto base è che più del 97 per cento delle persone vuole qualcuno che le rispetti, qualcuno in cui possano credere e confidare, qualcuno che le faccia ridere, qualcuno che dedichi loro tempo e qualcuno che trovino fisicamente attraente. Questo non cambia mai. E di certo -- sapete, ci sono due parti --
EP: But you know how I call that? That's not what people used to say --
EP: Ma tu sai come chiamo questo? Non è una cosa che la gente diceva --
HF: That's exactly right.
HF: Esattamente.
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship, economic support, children. We went from a production economy to a service economy.
EP: Dicevano di volere qualcuno che gli fornisse compagnia, supporto economico e figli. Da un'economia produttiva a una di asservimento.
(Laughter)
(Risate)
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
Era così nelle grandi culture, e ora anche nel matrimonio.
HF: Right, no question about it. But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. You see all of these nuances.
HF: Nessun dubbio al riguardo. Ma è interessante che i millennial vogliono essere dei bravi genitori, mentre le generazioni precedenti volevano un buon matrimonio, cosa non finalizzata a essere bravi genitori. Vedete tutte queste sfumature.
There's two basic parts of personality: there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say -- and there's your temperament. Basically, what I've been talking about is your temperament. And that temperament is certainly going to change with changing times and changing beliefs.
Ci sono due parti fondamentali della personalità: c'è la tua cultura -- le convinzioni con cui sei cresciuto -- e c'è il tuo temperamento. Fondamentalmente, ho parlato del temperamento. E quello sta certamente cambiando con il passare del tempo e delle diverse convinzioni.
And in terms of the paradox of choice, there's no question about it that this is a pickle. There were millions of years where you found that sweet boy at the other side of the water hole, and you went for it.
E in termini di paradosso della scelta, non c'è dubbio che questo sia un guaio. Ci sono stati milioni di anni in cui trovavi un dolce ragazzo dall'altra parte del pozzo e ti buttavi.
EP: Yes, but you --
EP: Sì, ma tu --
HF: I do want to say one more thing. The bottom line is, in hunting and gathering societies, they tended to have two or three partners during the course of their lives. They weren't square! And I'm not suggesting that we do, but the bottom line is, we've always had alternatives. Mankind is always -- in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate," to try and decide: Do I come, do I stay? Do I go, do I stay? What are the opportunities here? How do I handle this there? And so I think we're seeing another play-out of that now.
HF: Vorrei dire un'altra cosa. La morale della favola è che, nelle società arcaiche, tendevano ad avere due o tre partner nel corso della vita. Non erano seriosi! Non dico che dovremmo fare lo stesso, ma la morale è che abbiamo sempre avuto delle alternative. L'umanità è sempre -- Il cervello è ben costruito per ciò che definiamo "equilibrare", per cercare di decidere: Vengo, resto? Vado o resto? Quali sono le opportunità qui? Come gestisco questo? Quindi credo che stiamo vedendo altri modi di agire adesso.
KS: Well, thank you both so much. I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
KS: Be', grazie a entrambe. Credo che avrete milioni di inviti a cena stasera!
(Applause)
(Applausi)
Thank you, thank you.
Grazie, grazie.