في الآونة الأخيرة، كنت مسافرة في مرتفعات غينيا الجديدة، وكنت أتحدث إلى رجل متزوج من ثلاث نساء. سألته:"كم زوجة تريد؟" وأطبق صمت طويل، فكرت في سري، "هل سيقول خمسة؟ هل سيقول عشرة؟ هل سيقول خمسة وعشرون؟" انحنى نحوي وهمس قائلاً:"ولا واحدة."
I was recently traveling in the Highlands of New Guinea, and I was talking with a man who had three wives. I asked him, "How many wives would you like to have?" And there was this long pause, and I thought to myself, "Is he going to say five? Is he going to say 10? Is he going to say 25?" And he leaned towards me and he whispered, "None."
(ضحك)
(Laughter)
86% من المجتمعات الإنسانية ، تسمح للرجل بتعدد الزوجات: تعدد الجينات. ولكن في الغالبية العظمة لهذه الثقافات، حوالي فقط 5%أو 10% لديهم أكثر من زوجة. أن يكون لك أكثر من شريك أشبه بألم الأسنان. في الحقيقة ، باستطاعة الزوجات أن يتقاتلوا مع بعضهم البعض، وفي بعض الأحيان ،يُسمموا أطفال بعض. ويجب أن تملك الكثير من الأبقار الكثير من الماعز، الكثير من المال، والكثير من الأراضي، من أجل أن تبني الحرملك.
Eighty-six percent of human societies permit a man to have several wives: polygyny. But in the vast majority of these cultures, only about five or ten percent of men actually do have several wives. Having several partners can be a toothache. In fact, co-wives can fight with each other, sometimes they can even poison each other's children. And you've got to have a lot of cows, a lot of goats, a lot of money, a lot of land, in order to build a harem.
نحن من الأنواع التي ترتبط كأزواج. 97% من الثديات لا ترتبط إلا في أواخر الشباب: كذلك يفعل البشر. أنا لا أقترح بأننا-- بأننا بالضرورة مرتبطين بشركائنا جنسياً. لقد اتطلعت على الزنا في 42 حضارة، في الواقع ، أفهم بعض من علم الوراثة فيه وبعض دارات الدماغ فيه. إنه أمر شائع جداً في جميع أنحاء العالم ولكن خلقنا لنحب.
We are a pair-bonding species. Ninety-seven percent of mammals do not pair up to rear their young; human beings do. I'm not suggesting that we're not -- that we're necessarily sexually faithful to our partners. I've looked at adultery in 42 cultures, I understand, actually, some of the genetics of it, and some of the brain circuitry of it. It's very common around the world, but we are built to love.
كيف التكنولوجيا تغير الحب؟ وأنا سأقول لا على الإطلاق. أنا أدرس الدماغ. أنا وزملائي وضعنا أكثر من مئة شخص في ماسح الدماغ أُناس سعداء وقعوا حديثا بالحب وأناس واجهوا الرفض بالحب وأُناس في الحب منذ مدة كبيرة. وإنه من المحتمل البقاء بالحب لفترة كبيرة. ولقد حافظت بعد فترة طويلة بعد أن قمنا بتطوير ثلاث أنظمة دماغ مختلفة بشكل واضح للتزاوج والتكاثر: الدافع الجنسي، مشاعر الحب الرومانسي الشديد ومشاعر التعلق لأبعد الحدود مع شريك على المدى الطويل. ومع بعض ، هذه الأنظمة الثلاث-- مع أجزاء عديدة من الدماغ-- تنظم حياتنا الجنسية و الرومانسية وحياتنا العائلية.
How is technology changing love? I'm going to say almost not at all. I study the brain. I and my colleagues have put over 100 people into a brain scanner -- people who had just fallen happily in love, people who had just been rejected in love and people who are in love long-term. And it is possible to remain "in love" long-term. And I've long ago maintained that we've evolved three distinctly different brain systems for mating and reproduction: sex drive, feelings of intense romantic love and feelings of deep cosmic attachment to a long-term partner. And together, these three brain systems -- with many other parts of the brain -- orchestrate our sexual, our romantic and our family lives.
لكن تقع تحت القشرة تحت الجهاز الحوفي، حيث نشعر بعواطفنا، وتتولد المشاعر. إنهم يقعون في الأجزاء الأكثر بدائية في الدماغ،وترتبط بالطاقة، التركيز،الشهوة، الحافز الرغبة والدافع. وفي هذه الحالة، الدافع يفوز بأعظم هدايا الحياة: شريك الزواج. تطورا منذ أكثر من 4.4 مليون سنة بين أسلافنا الأوائل ولن يتغيروا إذا مررت اصبعك يمين أو يسار على tinder.
But they lie way below the cortex, way below the limbic system where we feel our emotions, generate our emotions. They lie in the most primitive parts of the brain, linked with energy, focus, craving, motivation, wanting and drive. In this case, the drive to win life's greatest prize: a mating partner. They evolved over 4.4 million years ago among our first ancestors, and they're not going to change if you swipe left or right on Tinder.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
ليس هنالك شك بأن التكنولوجيا تُغير الطريقة التي نتودد بها: الرسائل الالكترونية، الرسائل النصية ايموجيز لتعبروا عن مشاعركم رسائل ذات محتوى جنسي إعجاب بصور،سيلفيز.. نحن نرى قواعد ومحرمات جديدة عن كيفية التودد. لكن أنتم تعلمون-- هل هذا يُغير الحب بشكل جذري؟ ماذا عن أواخر الأربعينيات من القرن الماضي عندما أصبح الهاتف الخلوي مشهور جداً وفجأة أصبح لدينا غرف نوم ملفوفة؟
There's no question that technology is changing the way we court: emailing, texting, emojis to express your emotions, sexting, "liking" a photograph, selfies ... We're seeing new rules and taboos for how to court. But, you know -- is this actually dramatically changing love? What about the late 1940s, when the automobile became very popular and we suddenly had rolling bedrooms?
(ضحك)
(Laughter)
ماذا عن بداية حبوب منع الحمل؟ التحرر من الخطر الكبير من الحمل والدمار الاجتماعي، أخيراً اصبح بمقدور النساء التعبيرعن حياتهم الجنسية الأولية والبدائية
How about the introduction of the birth control pill? Unchained from the great threat of pregnancy and social ruin, women could finally express their primitive and primal sexuality.
حتى مواقع المواعدة لم تُغير الحب. أنا المستشارالعلمي الرئيسي لموقع match.com كنت في هذا المنصب ل11سنة. كنت باستمرار أقول لهم، وهم يوافقوني الرأي، هذه ليست مواقع للمواعدة، هذه مواقع للتعارف. عندما تجلس في بار، في مقهى، على مقعد حديقة، دماغك القديم يستقر في عمل نوم القط اليقظ، وتبتسم، وتضحك وتسمع وتستعرض كما فعل أسلافنا قبل 100,000 سنة. بإمكاننا أن نعطيك العديد من الناس-- كل مواقع المواعدة تفعل ذات الشيء لكن الخوارزمية الحقيقية هي عقلك البشري. التكنولوجيا لن يكون بمقدورها أن تغير هذا.
Even dating sites are not changing love. I'm Chief Scientific Advisor to Match.com, I've been it for 11 years. I keep telling them and they agree with me, that these are not dating sites, they are introducing sites. When you sit down in a bar, in a coffee house, on a park bench, your ancient brain snaps into action like a sleeping cat awakened, and you smile and laugh and listen and parade the way our ancestors did 100,000 years ago. We can give you various people -- all the dating sites can -- but the only real algorithm is your own human brain. Technology is not going to change that.
التكنولوجيا أيضاً لن تغير من تختار لتُحب. أدرس بيولوجيا الشخصية، ولقد وصلت إلى الاعتقاد بأننا طورنا أربع أنماط واسعة من التفكير والتصرف، وترتبط مع أنظمة الدوبامين، السيروتونين هرمون التستوستيرون وهرمون الاستروجين. لهذا قمت بصنع استبيان مباشرةً من علم الدماغ لقياس لأي مدى تُعبر عن الصفات-- كوكبة الصفات-- المرتبطة بهذه الأنظمة الأربعة. من ثم وضعت الاستبيان على العديد من مواقع المواعدة في 40 بلد. 14 مليون شخص أو أكثر جاوبوا على الاستبيان، وكنت قادرة على مشاهدة بشكل طبيعي من ينجذب إلى من.
Technology is also not going to change who you choose to love. I study the biology of personality, and I've come to believe that we've evolved four very broad styles of thinking and behaving, linked with the dopamine, serotonin, testosterone and estrogen systems. So I created a questionnaire directly from brain science to measure the degree to which you express the traits -- the constellation of traits -- linked with each of these four brain systems. I then put that questionnaire on various dating sites in 40 countries. Fourteen million or more people have now taken the questionnaire, and I've been able to watch who's naturally drawn to whom.
وكما تبين، أولئك الذين كانوا معبرين جداً في نظام الدوبامين يميلون ليكونوا فضولين ، مبدعين،عفويين وحيويين-- بإمكاني أن أتخيل ، يوجد عدد كبير من هؤلاء الأشخاص هنا-- إنهم ينجذبون لأشخاص يشبهونهم. الأشخاص الفضولين والمبدعين يريدون أشخاص مثلهم. الأشخاص الذين عبروا بشكل كبير في نظام السيروتونين يميلون ليكونوا عاديين، تقليديين ويتبعون القواعد، يحترمون السلطة، يكونوا متدينين -- التديين هو في النظام السيروتونين-- والأشخاص العاديين يذهبون للأشخاص العاديين. بهذا الشكل، التشابه الذي يجذب. في الحالتين الاُخريين، التضداد الذي يجذب. الأشخاص الذين يعبرون في النظام التستوستيرون يميلوا ليكونوا تحليليين، عقلانيين، واضحين ومحددين ويذهبون إلى نقضائهم: يذهبون لشخص لديه الاستروجين عالي شخص لديه قدرة كلامية ممتازة ومهارات اجتماعية، ومبادر جداً شخص مراعي جداً وذو تعبير عاطفي. لدينا أنماط طبيعية لاختيار الشريك. التكنولوجيا الحديثة لن تغير من نختار لنحب.
And as it turns out, those who were very expressive of the dopamine system tend to be curious, creative, spontaneous, energetic -- I would imagine there's an awful lot of people like that in this room -- they're drawn to people like themselves. Curious, creative people need people like themselves. People who are very expressive of the serotonin system tend to be traditional, conventional, they follow the rules, they respect authority, they tend to be religious -- religiosity is in the serotonin system -- and traditional people go for traditional people. In that way, similarity attracts. In the other two cases, opposites attract. People very expressive of the testosterone system tend to be analytical, logical, direct, decisive, and they go for their opposite: they go for somebody who's high estrogen, somebody who's got very good verbal skills and people skills, who's very intuitive and who's very nurturing and emotionally expressive. We have natural patterns of mate choice. Modern technology is not going to change who we choose to love.
ولكن التكنولوجيا تُنتج صيحة جديدة التي أجدها مهمة بشكل خاص. إنها مرتبطة بمفهوم تناقض الاختيار. لملايين السنين، عشنا في مجموعات صغيرة للصيد والجمع. لم يكن لدينا فرصة لنختار بين ألف شخص على مواقع المواعدة. في الواقع لقد كنت أدرس هذا حديثاً في الحقيقة أنا اعتقد بأن هناك بقعة جميلة في الدماغ؛ لا أعرف ماهي ولكن من الواضح خلال قراءة الكثير من البيانات إنه بإمكاننا قبول من 5 إلى 9 بدائل، ولكن بعد ذلك تحصل على مانسميه أكاديمياً "الزائد المعرفي" ولا تختار أحد.
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. It's associated with the concept of paradox of choice. For millions of years, we lived in little hunting and gathering groups. You didn't have the opportunity to choose between 1,000 people on a dating site. In fact, I've been studying this recently, and I actually think there's some sort of sweet spot in the brain; I don't know what it is, but apparently, from reading a lot of the data, we can embrace about five to nine alternatives, and after that, you get into what academics call "cognitive overload," and you don't choose any.
لهذا إذا بناءاً على هذا الحمل المعرفي الزائد نستهل نوع جديد من التودد نسميه "حب بطيء" وصلت لهذه النتيجة خلال عملي مع match.com كل سنة من السنوات الست الماضية عملنا على دراسة تُدعى "العازبون في أمريكا" نحن لم نرفع تعداد موقع match رفعنا تعداد السكان الأمريكيين. استخدمنا 5000 شخص واكثر عينية تمثيلية من تعداد الشعب الأمريكي.
So I've come to think that due to this cognitive overload, we're ushering in a new form of courtship that I call "slow love." I arrived at this during my work with Match.com. Every year for the last six years, we've done a study called "Singles in America." We don't poll the Match population, we poll the American population. We use 5,000-plus people, a representative sample of Americans based on the US census.
لدينا أكثر من 30 ألف بيانات شخصية وفي كل عام، أرى بعض النماذج المتشابهة. كل عام ،حين أسأل سؤال أكثر من 50 % من الأشخاص حصلوا على علاقة عابرة-- ليس ضرورياً في السنة الماضية ولكن في حياتهم بشكل عام-- 50% لديهم أصدقاء منفعة خلال مسيرة حياتهم، وأكثرمن 50% عاشوا فترة طويلة مع شخص قبل الزواج. يعتقد الأمريكيون بأن هذا متهور. لقد شككت بهذا الأمر لمدة طويلة؛ الأنماط قوية جداً. يجب أن يكون هناك تفسير دارويني-- ليس الكثير من الناس مجانين.
We've got data now on over 30,000 people, and every single year, I see some of the same patterns. Every single year when I ask the question, over 50 percent of people have had a one-night stand -- not necessarily last year, but in their lives -- 50 percent have had a friends with benefits during the course of their lives, and over 50 percent have lived with a person long-term before marrying. Americans think that this is reckless. I have doubted that for a long time; the patterns are too strong. There's got to be some Darwinian explanation -- Not that many people are crazy.
وتعثرت بإحصائية ، عادت بي للبداية. كانت مقالة أكاديمية مثيرة وجدت فيها بأن 67 بالمئة من العازبين في أمريكا اليوم يعيشون في علاقة طويلة مع شخص ما، ولم يتزوجوا بعد لأنهم خائفون من الطلاق. هم خائفون من العواقب -الاجتماعية القانونية ، العاطفية، الإقتصادية ، -للزواج. لهذا لا أعتقد بأن هذا تهور؛ أعتقد بأنه حذر. عازبون اليوم يريدون أن يعرفوا كل شيء عن الشريك قبل أن يتزوجوا. تتعلم الكثير بين الشراشف، ليس فقط كيف يمارس هذا الشخص الحب، ولكن إذا ما كان لطيف، إذا ما كان يُصغي وفي عمري، إذا ماكان لديه حس الفكاهة.
And I stumbled, then, on a statistic that really came home to me. It was a very interesting academic article in which I found that 67 percent of singles in America today who are living long-term with somebody, have not yet married because they are terrified of divorce. They're terrified of the social, legal, emotional, economic consequences of divorce. So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Today's singles want to know every single thing about a partner before they wed. You learn a lot between the sheets, not only about how somebody makes love, but whether they're kind, whether they can listen and at my age, whether they've got a sense of humor.
(ضحك)
(Laughter)
وفي عمر ، حيث لدينا اختيارات كثيرة، ليس لدينا قلق كبير من الحمل والأمراض وليس لدينا شعور بالعار من الجنس قبل الزواج، أعتقد بأن الناس يأخذون وقتهم بالحب.
And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
وفي الحقيقة ، مايحدث هو مانراه الآن التوسع الحقيقي لمرحلة ماقبل الالتزام قبل أن تتزوج. حيث كان الزواج في بداية العلاقة، الان في النهاية. لكن دماغ الإنسان--
And actually, what's happening is, what we're seeing is a real expansion of the precommitment stage before you tie the knot. Where marriage used to be the beginning of a relationship, now it's the finale. But the human brain --
(ضحك)
(Laughter)
دماغ الإنسان دائما ينتصر ، وبالتأكيد الولايات المتحدة اليوم 86% من الأمريكان سيتزوجون بعمر 49. وحتى في الحضارات عبر العالم حيث لا يوجد زواج غالباً إنهم يستقرون في نهاية المطاف مع شريك في علاقة طويلة.
The human brain always triumphs, and indeed, in the United States today, 86 percent of Americans will marry by age 49. And even in cultures around the world where they're not marrying as often, they are settling down eventually with a long-term partner.
لهذا بدء يتراءى لي : خلال هذا التوسع في مرحلة ماقبل الالتزام، إذا كان بإمكانك التخلص من العلاقات السيئة قبل أن تتزوج. ربما لكنا رأينا زيجات سعيدة أكثر. لهذا قمت بدراسة ل1.100 شخص متزوج في أمريكا-- ليس على موقع match.com ، بالطبع وسألت الكثير من الأسئلة ولكن كان سؤال من الأسئلة، "هل ستتزوج مرة أخرى الشخص ذاته" 81% قالوا "نعم"
So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes."
في الواقع ، أكبر تغيير في الرومانسية العصرية والحياة الأسرية هو ليس التكنولوجيا. ولا حتى الحب البطيء إن هذا ليس حب بطيء حتى , بل النساء تتراكم في سوق العمل في الحضارات عبر العالم. لملايين السنين أسلافنا عاشوا في جماعات صغيرة للصيد والجمع. النساء التزموا بعمل جمع الفواكه والخضراوات. يرجعون للمنزل مع 60 إلى 80 بالمئة من وجبة العشاء. القاعدة في العائلة كانت الدخل المزدوج. والنساء يُعاملون ككفوء للرجل اقتصاديا،اجتماعيا وفي القوة الجنسية.
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. It's actually women piling into the job market in cultures around the world. For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering groups. Women commuted to work to gather their fruits and vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double-income family was the rule. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men.
من حوالي 10 الاف سنة ماضية البيئة تغيرت بدأنا بالاستقرار في المزارع وكل من الرجال والنساء أصبحوا ملتزمين جدياً بأن يتزوجو الشخص الصحيح، من الخلفية الصحيحة، من الدين المناسب من القرابة المناسبة والصلات الاجتماعية والسياسية. عمل الرجال أصبح أكثر أهمية: يجب عليهم أن يحركو الأحجار، يقطفوا الأشجار، ويحرثوا الأرض. يحضروا المحصول إلى السوق المحلية ويعودوا إلى المنزل مع مايعادل من المال.
Then the environment changed some 10,000 years ago, we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, from the right background, from the right religion and from the right kin and social and political connections. Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow the land. They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money.
جنباً إلى جنب ، مع ارتفاع مجموعة من المعتقدات: معتقد العذرية قبل الزواج، الزيجات المدبرة-- الزيجات المدبرة بصرامة-- معتقد بأن الرجل هو القائم بالمنزل وبأن مكان الزوجة هو بيتها والأهم أن تكرم الزوج إلى أن يفرقهم الموت. كل هذه الأشياء ذهبت. لقد ذهبت، كذلك الأمر في أماكن عديدة لقد وّلت.
Along with this, we see a rise of a host of beliefs: the belief of virginity at marriage, arranged marriages -- strictly arranged marriages -- the belief that the man is the head of the household, that the wife's place is in the home and most important, honor thy husband, and 'til death do us part. These are gone. They are going, and in many places, they are gone.
نحن الآن في ثورة الزواج. فذلك كان 10 الاف سنة من تقاليدنا الزراعية نحن الآن نمضي قدماً في المساواة في العلاقات بين الجنسين وهذا شيء اعتبره متوافق للغاية مع روح الانسان القديم
We are right now in a marriage revolution. We are shedding 10,000 years of our farming tradition and moving forward towards egalitarian relationships between the sexes -- something I regard as highly compatible with the ancient human spirit.
أنا لست بولونية؛ هنالك الكثير يمكن البكاء عليه. لقد درست الطلاق في 80 حضارة، وكما قلت سابقا لقد درست الزنا في العديد-- هناك تراكم للمشاكل. وكما قال مرة، الشاعر ويليام بتلر ييتس، "الحب شيء ملتوي" وأضيف "لا أحد يخرج منه حياً"
I'm not a Pollyanna; there's a great deal to cry about. I've studied divorce in 80 cultures, I've studied, as I say, adultery in many -- there's a whole pile of problems. As William Butler Yeats, the poet, once said, "Love is the crooked thing." I would add, "Nobody gets out alive."
(ضحك)
(Laughter)
جميعنا لدينا مشاكل. ولكن في الواقع ، الشاعر راندل جاريل ، يُلخص الموضوع بنحو أفضل. يقول:"الظلام ، والعالم الغير مستقر في الحياة الأسرية-- حيث العظيم يمكن أن يخسر والمتواضع ينجح."
We all have problems. But in fact, I think the poet Randall Jarrell really sums it up best. He said, "The dark, uneasy world of family life -- where the greatest can fail, and the humblest succeed."
ولكن سأترككم مع هذا: الحب والتعلق سيسود، التكنولوجيا لا يمكنها تغيير هذا. وسأختم بقول أي فهم في العلاقات البشرية يجب أن يُؤخذ بالحسبان أحد المحددات القوية للسلوك البشري: التي لاترتوي، والقادرة على التكيف والدافع الأساسي للإنسان، الحب.
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. And I will conclude by saying any understanding of human relationships must take into account one the most powerful determinants of human behavior: the unquenchable, adaptable and primordial human drive to love.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
(كيلي ستوتزيل) شكراً جزيلاً لكِ ، هيلين. كما تعرفون هنالك متحدث آخر معنا اليوم تعمل في نفس مجالك. تناولت الموضوع من منظور مختلف. ايستر بيريل هي معالجة نفسية تعمل مع الأزواج. أنتي تدرسين البيانات، ايستر تدرس القصص التي يخبرها الأزواج عندما يأتون طلباً لمساعدتها. دعونا نستقبلها هنا على المسرح. ايستر؟
Kelly Stoetzel: Thank you so much for that, Helen. As you know, there's another speaker here with us that works in your same field. She comes at it from a different perspective. Esther Perel is a psychotherapist who works with couples. You study data, Esther studies the stories the couples tell her when they come to her for help. Let's have her join us on the stage. Esther?
(تصفيق)
(Applause)
ايستر ،إذاً عندما كنتِ تُشاهدين حديث هيلين هل كان هناك جزءاً منه تردد معك عبر منظور عملك تريدين التعليق عليه؟
So Esther, when you were watching Helen's talk, was there any part of it that resonated with you through the lens of your own work that you'd like to comment on?
(ايستر بيريل) هذا ممتع ، لأنه من جهة الحاجة إلى الحب هي في كل مكان وعالمية. ولكن الطريقة التي نحب فيها-- المعنى الذي نستخرجه منه-- القواعد التي تحكم علاقاتنا، أعتقد، بأنها تتغير جذرياُ.
Esther Perel: It's interesting, because on the one hand, the need for love is ubiquitous and universal. But the way we love -- the meaning we make out of it -- the rules that govern our relationships, I think, are changing fundamentally.
نأتي من النموذج ، الذي حتى الآن يخضع حول الواجب والالتزام، والاحتياجات الجماعية والولاء. وقد بدلنا هذا النموذج لنموذج الاختيار الحر وحقوق الفرد، والشعور بالرضا والسعادة. ولهذا إذاً كان أول شيء أفكر به بأن الحاجة لا تتغير، ولكن المضمون والطريقة التي نُخضِع بها علاقاتنا تتغير بكثرة.
We come from a model that, until now, was primarily regulated around duty and obligation, the needs of the collective and loyalty. And we have shifted it to a model of free choice and individual rights, and self-fulfillment and happiness. And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot.
في مفارقة الاختيار-- أنتم تعلمون، من جهة نحن نستمتع بالجدية والهرج ، أعتقد ، لنستطيع أن نحظى بكثير من الخيارات. وفي نفس الوقت، الذي تتكلمون فيه عن الحمل المعرفي الزائد، أرى الكثير والكثير من الناس الذين... تتملكهم الرهبة والشك والشك الذاتي الذي يأتي من كثرة هذه الخيارات، ويخلق حالة من "فومو" ومن ثم يقودنا-- fomo اختصار لـ الخوف من إضاعة الفرص أو الخوف من الإخطاء إنه شبيه لـ"كيف لي أن أعرف بأني وجدت الذي أريد- الشخص الصحيح؟"
On the paradox of choice -- you know, on the one hand we relish the novelty and the playfulness, I think, to be able to have so many options. And at the same time, as you talk about this cognitive overload, I see many, many people who ... who dread the uncertainty and self-doubt that comes with this massa of choice, creating a case of "FOMO" and then leading us -- FOMO, fear of missed opportunity, or fear of missing out -- it's like, "How do I know I have found 'the one' -- the right one?"
إذاً نكون قد خلقنا مايسمى "الغموض الثابت." الغموض الثابت هو عندما تكون خائف جداً من الوحدة ولكن أيضاً لست على استعداد من البدء في علاقة حميمة. إنها مجموعة من التكتيكات التي تُطيل أمد الشك بإقامة علاقة ولكن أيضاً الحيرة في الانفصال. إذاً هنا على الانترنت لديكم ثلاث طُرق رئيسية. الأولى هي التثليج والتأجيج، والتي هي تكتيكات مماطلة كبيرة تقدم نوع من الحجز الذي يُفسر طبيعة العلاقة الغير مُعرّفة ولكن في نفس الوقت يعطيك تماسك مريح وكافي وحرية متوفرة للحدود الغير مُرّسمّة.
So we've created what I call this thing of "stable ambiguity." Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building. It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup. So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering, which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
(ضحك)
(Laughter)
صحيح؟
Yeah?
ومن ثم تأتي طريقة الشبح. وأن تكون شبح هو بشكل رئيسي أن تختفي من هذه الرسائل الكثيرة على الفور، ولن يكون هنالك داعي للتعامل مع الألم الذي سببته للآخر، لأنك تجعله خفياً حتى بالنسبة لك.
And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot, and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
(ضحك)
(Laughter)
صحيح؟
Yeah?
لهذا كنت أفكر-- هذه الكلمات استوحيتها عندما كنت استمع إليكِ كيف للمفردات أن تخلق واقع وفي نفس الوقت، وهنا سؤالي لكِ: هل تعتقدين بأن المضمون تغير، إنه مازال يعني بأن طبيعة الحب مازالت كماهي؟
So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you, like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you: Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
أنتِ تدرسين الدماغ وأنا أدرس علاقات الناس وقصصهم، لهذا أعتقد بأن كل ماتقولينه زائد. ولكن لا أعرف دائما لأي درجة يتغير المضمون... هل يبدأ بالتغير في درجة معينة إذا تغير المعنى هل تتغير الحاجة ، أو هل الحاجة واضحة للمضمون الكلي؟
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus. But I don't always know the degree to which a changing context ... Does it at some point begin to change -- If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
واو!--حسناً
HF: Wow! Well --
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
حسناً ، حصلت على ثلاث نقاط هنا صحيح؟ أولاً، بالنسبة لسؤالك الأول: ليس هنالك مجال للتساؤل بأننا تغيرنا ،وبأننا الآن بحاجة شخص لنحب ومنذ آلاف السنين ، يجب علينا أن نتزوج الشخص الصحيح من الخلفية الصحيحة والاتصال الصحيح. في الواقع ، بدراساتي ل5 الاف شخص كل عام أسالهم "ما الذي تبحث عنه؟" وفي كل سنة أكثر من 97 بالمئة يقولون--
Well, I've got three points here, right? First of all, to your first one: there's no question that we've changed, that we now want a person to love, and for thousands of years, we had to marry the right person from the right background and right kin connection. And in fact, in my studies of 5,000 people every year, I ask them, "What are you looking for?" And every single year, over 97 percent say --
تزايدت القائمة--
EP: The list grows --
حسناً،لا. الشيء الأساسي هو أكثر من 97% من الناس يريدون شخص يحترمهم، شخص بإمكانهم أن يثقوا ويثق بهم شخص يجعلهم يضحكون، شخص يعطيهم الوقت والاهتمام الكافين شخص يجدونه جذاب ظاهرياً. لا يتغير. وهناك بالتأكيد --أنتم تعلمون، هناك قسمين--
HF: Well, no. The basic thing is over 97 percent of people want somebody that respects them, somebody they can trust and confide in, somebody who makes them laugh, somebody who makes enough time for them and somebody who they find physically attractive. That never changes. And there's certainly -- you know, there's two parts --
ولكن أتعلمين ماذا أدعو ذلك؟ ليس هذا ما اعتاد الناس أن يقولوه--
EP: But you know how I call that? That's not what people used to say --
بالضبط هذا صحيح.
HF: That's exactly right.
هم يقولون ، نريد شخص نستمتع برفقته، يدعم اقتصادياً، أطفال. اتجهنا من الانتاج الاقتصادي إلى الانتاج الخدمي.
EP: They said they wanted somebody with whom they have companionship, economic support, children. We went from a production economy to a service economy.
(ضحك)
(Laughter)
لقد فعلناها بثقافة أكبر ونفعلها في الزواج.
We did it in the larger culture, and we're doing it in marriage.
صحيح، هذا بلا شك. ولكن إنه من الممتع،بأن جيل الألفية يريدون أن يصبحوا أهل جيدين في حين الجيل الذي سبقهم يريدون الحصول على زواج رائع ولكن ليس بالتركيز نفسه على موضوع الأهل الجيدين. ترون كل هذه الفروق.
HF: Right, no question about it. But it's interesting, the millennials actually want to be very good parents, whereas the generation above them wants to have a very fine marriage but is not as focused on being a good parent. You see all of these nuances.
هنالك قسمين رئيسين للشخصية: هناك ثقافتك--كل شيء تربيت عليه وآمنت به وقلته-- وهناك مزاجك الخاص. أساساً، ماكنت أتحدث عنه هو مزاجك الخاص. وهذا المزاج بالتأكيد سيتغير بتغيير الأزمنة وبتغيير المعتقدات .
There's two basic parts of personality: there's your culture -- everything you grew up to do and believe and say -- and there's your temperament. Basically, what I've been talking about is your temperament. And that temperament is certainly going to change with changing times and changing beliefs.
ومن حيث التناقض في الاختيار، ليس هناك شك في ذلك هذا مأزق. منذ ملايين السنين ،حيث وجدتي ذلك الشاب الجميل في الطرف الآخر وذهبتي للحصول عليه.
And in terms of the paradox of choice, there's no question about it that this is a pickle. There were millions of years where you found that sweet boy at the other side of the water hole, and you went for it.
نعم،ولكن أنت--
EP: Yes, but you --
أريد أن أقول شيء آخر . خلاصة القول، في المطاردة وجمع المجتمعات، اعتادو الحصول على اثنان أو ثلاث أزواج على مدى حياتهم لم يكون أربعة! ولست أقترح بأننا نفعل ذلك, ولكن في النهاية لدينا دائماً احتمالات بديلة. البشر دائماً-- في الحقيقة ، الدماغ مبني بشكل جيد على مانسميه "التوازن" للمحاولة واتخاذ القرار: هل آتي؟،هل أبقى؟هل أذهب، هل أبقى؟ ماهي الاحتمالات هنا؟ كيف يمكنني أن اتعامل مع هذا ولهذا اعتقد بأننا نشاهد الخروج من هذا الان
HF: I do want to say one more thing. The bottom line is, in hunting and gathering societies, they tended to have two or three partners during the course of their lives. They weren't square! And I'm not suggesting that we do, but the bottom line is, we've always had alternatives. Mankind is always -- in fact, the brain is well-built to what we call "equilibrate," to try and decide: Do I come, do I stay? Do I go, do I stay? What are the opportunities here? How do I handle this there? And so I think we're seeing another play-out of that now.
حسناً، شكراً جزيلاً لكما . اعتقد ستحظون بمليون شريك على العشاء اليوم
KS: Well, thank you both so much. I think you're going to have a million dinner partners for tonight!
تصفيق
(Applause)
شكراً لكم، شكراً.
Thank you, thank you.