You know, one of the things that I'd like to say upfront is that I'm really here by accident. And what I mean -- not at TED -- that I'm -- at this point in my life, truly my set of circumstances I would truly consider an accident. But what I'd like to talk to you about today is perhaps a way in which we could use technology to make those accidents happen often. Because I really think, when I look back at how I actually ended up in this accident, technology played a big role in that.
Sabe, uma coisa que eu queria dizer logo de cara é que Eu realmente estou aqui por acidente. E o que eu quero dizer, não no TED, que eu estou neste momento da minha vida, realmente, minhas circunstâncias, Eu realmente considero isto um acidente. Mas, o que eu gostaria de conversar com vocês hoje é, talvez, uma forma de usarmos a tecnologia para fazer com que estes acidentes aconteçam mais frequentemente. Porque eu realmente acho que, quando olho para como eu vim parar nesse acidente, a tecnologia teve um grande papel nisso.
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself, because I'd like to put in context what I'm going to tell you. And I think you will see why the two greatest passions in my life today are children and education. And once I put that in context, I'd like to tell you a little bit about technology: why I believe technology is a tremendous enabler; a very powerful tool to help address some of these challenges. Then, about the initiative that Chris mentioned, that we decided to launch at AMD that we call 50x15. And then I'll come back to the beginning, and tell you a little bit more -- hopefully convince you -- that I believe that in today's world, it is really important for business leaders not only to have an idea of what their business is all about, but to have a passion for something that is meaningful.
Então, o que eu gostaria de fazer hoje é contar para vocês um pouco sobre mim, pois, gostaria de contextualizar o que vou dizer para vocês. E eu acho que vocês verão porque as duas maiores paixões da minha vida hoje são as crianças e a educação. E quando eu contextualizar isso, eu gostaria de falar um pouco sobre tecnologia: porque eu acredito que a tecnologia dá uma capacidade tremenda é uma ferramenta poderosa para ajudar a resolver alguns desses desafios. Então, sobre a iniciativa que Chris mencionou nós decidimos lançar no AMD o que chamamos de 50 por 15. E então eu voltarei para o início, e falarei mais um pouco e, quem sabe, convencerei vocês, que eu acredito que, no mundo de hoje, é muito importante que os líderes empresariais não apenas tenha uma ideia de seus negócios, mas que também tenham uma paixão por algo significativo.
So, with that in mind, first of all let me tell you, I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women. So I grew up in a family of women. I learned a lot about how to deal with that part of the world. (Laughter) And, as you can imagine, if you can picture this: I was born in a very small village in Mexico, in, unfortunately, very poor surroundings, and my parents did not have a college education. But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters. That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis that my parents placed on education. My parents were fanatics about learning, and I'll come back to that a little bit later.
Então, com isso em mente, primeiro deixe-me dizer a vocês, que eu sou um de cinco filhos. Sou o mais velho, as outras quatro são mulheres. Então, cresci em uma família de mulheres. Aprendi muito sobre como lidar com essa parte do mundo. (risos) E como vocês podem imaginar, se vocês conseguem imaginar que: Eu nasci em uma vila muito pequena no México, infelizmente, em uma região muito pobre, e meus pais não tiveram educação universitária. Mas eu tive a sorte de ter uma, assim com as minhas quatro irmãs. Isso meio que diz um pouco da ênfase que meus pais deram à educação. Meus pais eram fanáticos pelo aprendizado, e eu voltarei a isso mais tarde.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen -- is a Victrola. My father found that in a junkyard, and was able to repair it and make it work. And somehow -- to this day, I frankly don't know how he was so aware of what was going on in the world -- but, by inviting me to sit down with him when I was only a few years old, and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever, and how Claire de Lune, which was one of his favorites, was a real exposure to me to classical music. He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes that became so famous in the world. And would tell me a little bit about history too, when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky on this little Victrola, and he would tell me about Russia and all the things that were happening in Russia at those times and why this music, in some way, represented a little bit of that history. And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity. And perhaps to you this product may not look like high tech, but if you can imagine the time when this occurred -- it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
Mas uma das coisas que logo me propiciaram um aprendizado e a tremenda curiosidade que se instalou em mim quando criança, foi a tecnologia que está na tela - é uma vitrola. Meu pai a encontrou em uma ferro-velho e ele consegui consertá-la e faze-la funcionar. E, de alguma forma, até hoje, não sei como ele estava ciente do que acontecia no mundo, mas, me convidando a sentar com ele quando eu era pequeno e tocando discos de Mozart na vitrola, e ele me dizia como Mozart era o mais românticos dos compositores clássicos, e como Claire de Lune, que era uma de suas favoritas, era uma exposição real da música clássica para mim. Ele me explicou sobre Joahann Strauss e como ele havia criado as valsas que se tornram tão famosas no mundo. E ele me contava um pouco de História também, quando ele tocava a Abertura 1812 de Tchaikosvsky em sua pequena vitrola ele me contava sobre a Rússia e tudo aquilo que estava acontecendo da Rússia naquela época e porque essa música, de alguma forma, representava um pouco daquela História. E, mesmo eu sendo criança, ele conseguia instigar muita curiosidade em mim. e talvez para vocês este produto não pareça muito tecnológico mas se vocês puderem imagina a época na qual isto aconteceu era meados dos anos 1940, na visão dele isto era realmente uma bela amostra de alta tecnologia.
Well, one of the things that is really critical to try to distill from that experience is that in addition to that, people ask me and say, "Well, how did your parents treat you when you were a child?" And I always said that they were really tough on me. And not tough in the sense that most people think of, where your parents yell at you or hit you or whatever. They were tough in the sense that, as I grew up, both my mother and father would always say to me, it's really important that you always remember two things. First of all, when you go to bed at night, you've got to look back on the day and make sure that you felt the day was a day which you contributed something, and that you did everything you could to do it the best way you could. And the second thing they said: and we trust you, that no matter where you are or where you go, you will always do the right thing. Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids, but if you do, please trust me, it's the most pressure you can put on a child, to say -- (Laughter) -- we trust you that you will always do the right thing. When I was out with my friends drinking beer, I always was very aware of those words -- (Laughter)
Bem, uma das coisa que é realmente importante de se tentar tirar desta experiência é que, além disto, as pessoas me perguntam e dizem, bem como seus pais o tratavam quando você era criança? E eu sempre digo que eles eram muito rígidos comigo. E não rígidos no sentido que a maioria pensa, no qual seus pais gritam com você ou lhe batem, ou coisa assim. Eles eram rígidos no sentido em que, à medida que eu crecia tanto minha mãe quanto o meu pai sempre me diziam que é importante que eu lembrasse sempre de duas coisas. Primeiro que, quando você vai dormir à noite você deve analisar o dia e ter certeza de que você sente que o dia foi um dia no qual você contribuiu para algo, e que você fez tudo que podia para fazer o seu melhor. A segunda coisa que eles diziam era: nós temos certeza que onde quer que você esteja ou vá você sempre vai fazer a coisa certa. Veja, não sei quantos de vocês fez isto com seus filhos mas se vocês fizerem, por favor, confiem em mim, é a maior pressão que você pode colocar em uma criança, dizer... (risos) Nós temos certeza que você sempre vai fazer a coisa certa. Quando eu estava com meus amigos bebendo cerveja Eu estava sempre ciente daquelas palavras... (risos)
-- and very careful. One of the things that has happened with technology is that it can only be helpful if it is useful, of course, but it can only be helpful too if it's accessible, and it can only be helpful if it's affordable. And in today's world, being useful, affordable and accessible is not necessarily what happens in a lot of the technology that is done today. So, one of our passions in our company, and now one of my personal passions, is to be able to really work hard at making the technology useful, accessible and affordable. And to me, that is very, very critical.
e sempre cuidadoso. Uma das coisa que aconteceu com a tecnologia foi que, ela pode ajudar se for útil, claro, mas ela também só pode ajudar se for acessível e ela só pode ajudar se as pessoas puderem comprá-la. e no mundo de hoje, ser útil, ter preço razoável e ser acessível não é bem o que acontece para muitas das tecnologias fabricadas hoje. Então, uma de nossas paixões em nossa companhia e agora uma das minhas paixões pessoais, é poder trabalhar muito duro para fazer com que a tecnologia seja útil, acessível e barata. E para mim, isto é muito, muito importante.
Now, technology has changed a lot since the Victrola days. You know, we now have, of course, incredibly powerful computers. A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet. Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. What we believe is that the Internet, frankly, is a connection of people and ideas. The Internet happens to be just the medium in which those people and ideas get connected. And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome. And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. If we can connect people and ideas more intensely -- and although you've seen a plethora and a myriad of products that have come to the market today, the key to me is how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way, accessibility, in an easy manner, and also affordability, that regardless of the economic status that a person could have, that they could have the opportunity to afford this technology.
Veja, a tecnologia mudou muito desde a época da vitrola. Vocês sabem, hoje temos, claro, computadores incrivelmente poderosos. Algo incrível a qual as pessoas se referem como um tremendo aplicativo é a internet. Embora, falando francamente, nós não acreditamos na internet como um tremendo aplicativo. O que nós acreditamos, sinceramente, é que a internet seja uma conexão de pessoas e ideias. A internet é apenas o meio no qual essas pessoas e ideias se conectam. E o poder de conectar pessoas e ideias pode sem bem forte. Nós acreditamos que por meio das mudanças que têm ocorrido, que nós temos hoje uma grande oportunidade. Se nós podemos conectar pessoas e ideias mais intensamente, e embora nós tenhamos visto uma abundância e uma miríade de produtos que chegam no mercado hoje, a chave para mim é quantos desses produtos podem oferecer conectividade às pessoas de uma maneira útil. Acessibilidade, de uma maneira fácil, e que as pessoas possam comprar, que independentemente do status econômico da pessoa que elas tenham a oportunidade de adquirir essa tecnologia.
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then, enable that a little bit. We would like to create an initiative. And a couple of years ago at AMD, we came up with this idea of saying, what if we create this initiative we call 50x15, where we are going to aim, that by the year 2015, half of the world will be connected to the Internet so that people and ideas can get connected. We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone. We always felt that this was something that could be done through partnerships with governments, industry, educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors. So, it is really a rather lofty initiative, if you want to think that way, but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead, that was bold enough and courageous enough that it would force us all to think of ways to do things differently. And I'll come back to that in a minute, because I think the results so far have been remarkable, and I can only anticipate and get real excited about what I think is going to happen in the next eight years, while we get to the 2015 initiative.
Então, quando você pensa nisso, nós dizemos que gostaríamos de tornar isto um pouco mais possível. Nós gostaríamos de criar uma iniciativa. E alguns anos atrás na AMD, nós tivemos a ideia de dizer, que tal criarmos uma iniciativa chamada "50 por 15", com a qual nós temos o objetivo de, até 2015, metade do mundo estar conectado à internet para que pessoas e ideais possam estar conectadas. Nós sabíamos que não poderíamos fazer isto sozinhos, e de forma alguma queremos dar a entender que nós da AMD podemos fazer isto sozinhos. Sempre sentimos que isto era algo que poderia ser feito por meio de parcerias com governos, indústrias, instituições educacionais, uma miríade de outras companhias, e sinceramente, até mesmo com a concorrência. É realmente uma iniciativa bem nobre, se você quiser pensar desta forma, mas nós achamos que teríamso que ter uma meta real para os próximos anos que fosse ousada o suficiente e corajosa o suficiente que forçaria todo nós a pensarmos em como fazer as coisas de outra forma. Eu voltarei a isto em um minuto, porque acho que os resultados têm sido impressionantes até agora, e eu só posso antecipar e ficar animado com o que acho que vai acontecer nos próximos oito anos, enquanto não falamos da iniciativa 2015.
Where are we today? That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com. Those of you who've never looked at their website, you should look at it. It's really impressive. And you can see how the Internet penetration has changed over the years. And so when we gave ourselves this scorecard to say well, where are we related to our goal towards 2015, the thing that becomes apparent is three pieces. One is the Western world, defined mostly by Western Europe and the United States, has made an awful lot of progress. The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase.
Onde estamos hoje? Isto é ano a ano. Isto veio de nossos amigos na Gapminder.com. Você que nunca visitaram o site deles, deviam visitar. É realmente impressionante. E vocês podem ver como a penetração da internet mudou ao longo dos anos. Nós nos demos esta tabela para mostar, bem, onde estamos em relação ao nosso objetivo, rumo a 2015, o que fica aparente são três partes. Uma é a porção oeste do mundo, definida primariamente pela Europa Ocidental e pelos Estado Unidos, fez grandes progressos. A conectividade nestas partes do mundo é realmente fenomenal e continua a crescer.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries, such as India and China, the progress has been good -- has been solid, has been good. But in places that are not as developed, places like Africa, Latin America and other places in the world, the progress has been rather slow. As a matter of fact, I was just recently visiting South Africa. I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki, and one of the things that we talked about is, what is it that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster? And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. It is impossible, even in the United States, for that cost, to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach. So, we talked about ways in which perhaps one could partner to be able to bring the cost of this technology down. So, when you look at this chart, you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale -- you look at the very end: we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent. But we're excited in our company; we're motivated. We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal.
Na verdade, achamos que alcançar os 100% é muito possível, mesmo antes do prazo de 2015. Em outras partes dos países emergentes, como a Índia e a China, o progresso tem sido bom... tem sido sólido, tem sido bom. Mas em lugares não tão desenvolvidos, lugares como a África, a América Latina e outros lugares do mundo, os progresso tem sido bem vagaroso. Na verdade, recentemente, eu estive na África do Sul. Tive a oportunidade de conversar com o presidente Mbeki, e uma das coisas sobre a qual conversamos foi, o que está impedindo este obejtivo de conectividade de ir mais rápido? Uma das razões, na África do Sul é o custo de 100 dólares ao mês para se ter conexão banda larga. É impossível, mesmo nos Estados Unidos, por este custo poder disponibilizar a conectividade que estamos tentando alcançar. Então conversamos sobre maneiras de como, talvez, formar uma parceria para diminuir o custo desta tecnologia. Então, quando você olha para este gráfico, você vê o último... é um gráfico logarítmico em uma escala horizontal. Veja o finalzinho: nós temos um longo caminho até chegar ao objetivo de 50% em 2015. Mas estamos animados em nossa comapanhia, estamos motivados. Nós realmente achamos que é algo motivador nos forçar a fazer as coisas diferente e nós ansiamos por podermos de fato trabalharmos com tantos parceiros ao redor do mundo, por podermos alcançarmos este objetivo.
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15, which I think is really critical, is that it is not a charity. It is actually a business venture. Let's take a small segment of this, of this unconnected world, and call it the education market. When you look at elementary-school children, we have hundreds and hundreds of millions of children around the world that could benefit tremendously from being able to be connected to the Internet. Therefore, when we see that, we see an opportunity to have a business that addresses the need of that segment. And when we embarked in this initiative, from the very beginning we said it very clearly: this is not a charity. This is really a business venture, one that addresses a very challenging segment of the market. Because what we have learned in the last three years is that this segment of the market, whether it's education or under-developed nations, either way, it's a segment that demands incredibly high quality, incredibly high reliability, tremendous low cost and access, and a lot of challenges that frankly, without actually doing it, it would be very difficult to understand, and I'll explain that in just a minute.
Agora, uma das coias que gostaria de explicar sobre a 50x15 que acho muito importante, é que não é uma ação de caridade. É na verdade uma empreitada comercial. Vejamos uma pequena parte disto, deste mundo desconectado, e vamos chamá-la de mercado educacional. Quando você olha para crianças pequenas, nós temos milhares e milhares de milhões de crianças no mundo que poderiam se beneficiar enormemente com a capacidade de se conectar à internet. Por isso, quando vemos isso, nós vemos uma oportunidade de ter um negócio que atende às necessidades desse segmento. E quando iniciamos esta iniciativa, desde o comecinho, dissemos claramente: isto não é caridade. Isto é realmente uma empreitada comercial, que atende um desafiante segmento do mercado. Pois, o que aprendemos nos últimos três anos é que este segimento de mercado, seja educação, ou nações pouco desenvolvidas, de qualquer forma, é um segmento que demanda qualidade incrivelmente alta, confiabilidade incrivelmente alta, custos tremendamente baixos e acesso, e muito desafios que, sinceramente, sem fazer parte disto é bem difícil de entender, e explicarei em um minuto,
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions. What we mean by that is, you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed. It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same. And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers when I say this, but I truly mean it -- if you could take the name of the computer off the top of it, it would be very difficult to judge who made it, because they're all highly commoditized but they're all different. So, there has not been a human-centric approach to addressing this segment of the market, so we really believe it is critical to think of it.
é uma iniciativa que foca em soluções simples, acessíveis e voltadas para as pessoas. O que eu quero dizer é sabe, sinceramente, o PC foi inventado em 1980, aproximadamente, mais ou menos, e por 20 e tantos anos, ele não mudou. Ainda é, na maioria dos lugares, uma caixa preta ou cinza, e tem o mesmo visual Sinceramente, e sei que às vezes ofendo alguns de meus clientes, quando digo isso, mas eu realmente acho isso, e se você pudesse tirar o nome do computador de cima dele, seria muito difícil julgar quem o fabricou, porque eles são altamente comoditizados mas eles são todos diferentes. Então não ouve uma abordagem vostada para as pessoas para atender a este segmento do mercado então nós realmente acreditamos que é importante pensar nisso.
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this operating room machinery that was designed specifically for Africa. We're talking about something very similar here. And it has to be based on a geo-sensitive approach. What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. In other parts, it doesn't. In other parts of the world, you have an infrastructure that allows for manufacturing to take place. In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive about how this technology can be developed and put into action in those regions. And the last piece, which is really important -- and this is an opinion that we have, not shared by many, this is one where we seem to stand alone, on this one -- is that we really believe that the greatest success of this initiative can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
Isto me lembra muito da palestra que ouvimos esta manhã, sobre um equipamento de cirurgia que havia sido desenvolvido especialmente para a África. Estamos falando de algo parecido aqui. E tem que ser baseado em uma abordagem que leve a geografia em conta. O que quero dizer é que em algumas partes do mundo, o governo tem um papel crucial no desenvolvimento da tecnologia. Em outras partes, não. Em outras partes do mundo você tem uma infraestutura que permite a manufatura, Em outras partes, não. E então nós temos que ser sensíveis sobre quanto esta tecnologia pode ser desenvolvida e posta em ação nestas regiões. A última parte, que é muito importante... e esta é uma opinião que não compartilhamos com muitos outros, parece que estamos sozinhos nessa... é que realmente acreditamos que o maior sucesso desta iniciativa pode vir da adoção de soluções locais integradas aos ecosistemas.
What I mean by that, and let me use this example, the country of South Africa, because I was just there, therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have. It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging. It's beginning to grow tremendously. They have an objective to lowering the cost of connectivity. They have a computer company that makes computers in South Africa. They're developing a software-training environment in their universities. What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa they have 18 dialects, I always thought they only had two -- English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects. And to be able to meet the needs of this rather complex educational system, it could only be done from inside. I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success.
Com isto, quero dizer que, deixe me usar este exemplo, a África do Sul, porque eu acabei de ir lá, por isso estou um pouco familiarizado com os desafios que eles enfrentam. É um país de 45 milhões de pessoas. É uma economia emergente. Está começando a crescer enormemente. Eles têm o objetivo de baixar os custos do acesso à conexão. Eles têm companhias que fabricam computadores na África do Sul. Eles estão desenvolvendo ambientes para testes de softwares em suas unversidades Que lugar, que lugar ideal para criar um ecosistema que possa construir hardware e software necessários para as suas escolas. E, para minha surpresa, aprendi que na África do Sul eles têm 18 dialetos, sempre pensei que eles tinham apenas dois... Inglês e Africânder... mas descobri que eles têm 18 dialetos. E poder atender às necessidades deste sistema educacional complexo só poderia ser feito de dentro. Não acho que este segmento do mercado possa ser atendido por companhias de outras partes do mundo que caíram lá de paraquedas e apenas despejam produtos e mercadorias nos mercados. Acreditamos que estas regiões do mundo onde a população é grande, e há uma infraestrutura que pode suprir, que um sistema local integrado de uma ponta a outra é realmente importante para seu sucesso.
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers in Mexico, in my home country. This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. Those of you that might be familiar with Mexico -- Michoacan is a very colorful state. Children dress with very colorful, colorful clothes, and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids, in a computer. And I have to tell you that it's so easy to appreciate the impact that access to technology and connectivity can have in the lives and education of these kids. We just recently opened a learning laboratory in a school in the West Cape in South Africa, in a school that's called Nelson Mandela School, and when you see the faces and activities of these children being able to access computers, it's just phenomenal. And recently, they've written us letters, telling us how excited they are about the impact that this has had on their lives, on their educational dreams, on their capabilities, and it's just phenomenal.
Esta é uma foto de uma sala de aula que nós equipamos com computadores no México, meu país natal. Esta sala de aula em particular fica no estado de Michoacan. Você que podem ser familiarizados com o México... Michoacan é um estado muito colorido. As crianças se vestem em roupas muito muito coloridas, e é incrível ver o poder que isto tem na mão das crianças, em um computador. E eu tenho que dizer que é tão fácil apreciar o impacto que o acesso à tecnologia e a conectividade podem ter na vida e na educação dessas crianças. Recentemente, abrimos um laboratório em uma escola em West Cape na África do Sul, em uma escola chamada Escola Nelson Mandela, e quando você vê as carinhas e as atividades dessas crianças podendo acessar um computador, é simplesmente fenomenal. E recentemente, eles nos escreveram cartas, nos dizendo como estavam animadas com os impacto que isso havia tido na vida deles, nos seus sonhos acadêmicos, em suas capacidades, e é simplesmente fenomenal.
We have now deployed 30 different technologists in 18 different countries, and we have been able to connect millions of people in an effort to continue to learn what this particular segment of the market needs and demands. And I have to tell you that although millions doesn't sound like a lot in terms of the billions that need to be connected, it's a start. And we are learning a lot. And we're learning a tremendous amount about what we believe this segment needs to be able to be effective.
Nós enviamos 30 técnicos para 18 países, e nós conseguimos conectar milhões de pessoas em um esforço para continuar a aprender o que este segmento específico do mercado precisa e demanda. E eu tenho que dizer que, embora milhões não pareça muito em relação aos bilhões que precisam ser conectados, é um começo. E nós estamso aprendendo muito. E nós estamos aprendendo muito sobre o que acreditamos que este segmento precisa para ser efetivo.
One example of this has been the One Laptop per Child. Some of you are familiar with this. This is a partnership between MIT and a group of companies -- Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player. The electronics behind the One Laptop per Child are based on AMD technology; it's a microprocessor. But to give you an idea how creative this group of people can be, one of the objectives of the One Laptop per Child is to be able to achieve a 10-hour battery life. Because it was felt that a school day would last at least eight hours, and you wanted the child to have the ability to use the laptop for at least one full day without having to recharge it. The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part, and battery life on this product is now 15 hours -- just through a lot of innovative work people have done because they're passionate and motivated to be able to do this. We expect this to be deployed towards the end of this year, and we're very excited at the opportunities that this is going to offer in the field of education. It's a highly focused product aimed at strictly the education market, not only in the developing countries, but actually in the developed regions as well, because there are parts of the United States where this can have also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
Um exemplo disto tem sido o Um Laptop por Criança. Alguns de vocês conhecem É uma parceria entre o MIT e um grupo de companhias... A Google está envolvida, a Red Hat... e a AMD é uma das principais. Os eletrônicos por trás do Um Laptop por Criança são baseados na tecnologia da AMD... este é um microprocessador. Mas, para dar-lhes uma ideia de quão criativo este grupo de pessoas pode ser, um dos obejtivos do Um Laptop por Criança é poder desenvolver uma bateria que dure dez horas. Pois sentimos que como um dia na escola dura pelo menos oito horas, e você quer que a criança possa usar o laptop por pelo menos um dia inteiro sem ter que recarregá-la. Os engenheiros têm feito uma quantidade incrível de inovações nesta parte, e a vida útil da bateria neste produto é agora de 15 horas... apenas com muito trabalho inovador as pessoas conseguiram... pois elas são apaixonadas e motivadas a serem capazes de fazer isso. Nós esperamos que ela seja lançada no final deste ano, e estamos muito animados com as oportunidades que ela vai oferecer no ramo da educação. É um produto altamente voltado estritamente para o mercado educacional. Não apenas em países em desenvolvimento, mas, na verdade, em regiões em desenvolvimento também, pois, há partes dos Estados Unidos nas quais isto pode ter um grande impacto na habilidade de tornar a educação mais divertida e eficiente.
We also have partnered with TED in this project, with Architecture for Humanity, and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair, we're having a contest that we have issued to the architectural community to come up with the best design for a computer lab for an emerging region. And we're really thrilled about the opportunity to be part of this, and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
Nós também fizemos parceria com o TED nesse projeto, com Architeture for Humanity, e junto com o vencedor do prêmio TED Cameron Sinclair, temos um concurso que lançamos para a comunidade da arquitetura para premiar quem bolar o melhor design de um laboratório de computação para uma região emergente. Estamos realmente emocionados com a oportunidade de fazer parte disso, e mal podemos esperar para ver o que vem desta atividade muito muito excitante
Let me come back to the beginning, to end this presentation. I'll tell you that one of the things that I feel is really critical for us in industry, in business, is to be able to be passionate about solving these problems. I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet, and look at numbers and say, yes, that's a good business. I really believe that you have to have a passion for it.
Deixe me voltar ao começo para terminar esta apresentação. Eu digo a vocês que uma das coisas que eu sinto ser muito importante para nós na indústria, nos negócios, é poder ser apaixonado por resolver esses problemas. Não acho que é suficiente poder colocá-los em uma tabela e olhar para os números e dizer, sim este é um bom negócio. Eu realmente acredito que você tem que ter uma paixão por isto.
And one of the things that I learned, too, from my parents -- and I'll give you a little anecdote -- especially from my father. And it took me a while to understand it, but he said to me, when I went to college, he said, "You're the first person in the family to go to college. And it's really important you understand that for civilization to make progress, each generation has to do better than the last one. And therefore, this is your opportunity to do better than my generation." Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time. I was eager to go off to college, and go find girls, and study, and girls, and study, but then I finished college and I fell in love. I graduated. I decided to get married. And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. You have to be a better husband than I was, because that's how you make progress." And now he began to make sense. Because I knew what a great husband he was, and now he was once again beginning to put pressure on me, like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child, my first child, and again, my father comes to the hospital, and we're looking at the glass, and see all the children on the other side, and he said, "I've got to remind you again, that for each generation to do better, you're going to have to be a better father than I was." That's when it dawned on me the tremendous challenge that he was placing on me, because he was a great father. But the key is that he instilled in me a passion to really get up every day in the morning and want to do better, to really get up and think that my role in life is not just to be the CEO of a Fortune 500 company. It's got to be that someday I can look back, and this place is truly better through some small contribution that perhaps each of us could make. Thank you very much. (Applause)
E uma das coisas que aprendi com meus pais e vou contar-lhes uma anedota, especialmente do meu pai. E demorou um pouco para eu entendê-la, mas ele me disse, quando eu fui para a faculdade, ele disse, você é a primeira pessoa da família a ir para a faculdade. E é realmente importante que você entenda que para que a civilização progrida, cada geração tem que fazer melhor do que a anterior. Então, essa é a sua oportunidade de fazer melhor que a minha geração. Sinceramente, eu não seu se realmente entendi o que ele disse na época. Eu estava ansioso para ir para a faculdade, encontrar garotas, e estudar, e garotas, e estudar, mas então eu terminei a faculdade, me apaixonei, Eu me formei. Eu decidi casar. E no dia do meu casamento, meu pai veio até mim novamente e disse, sabe, Vou lembrá-lo novamente, que cada geração tem que fazer melhor que a anterior. Você tem que ser um marido melhor do que eu fui, pois é assim que você progride. E aí ele começou a fazer sentido. Pois eu sabia o ótimo marido que ele era, e aí novamente ele esta começando a colocar pressão em mim, como ele tinha feito quando eu era pequeno. E então, anos depois eu tive um filho, meu primeiro filho, e novamente, meu pai foi ao hospital, e nós estávamos olhando pelo vidro, olhando todas as crianças no outro lado, e ele disse Eu tenho que lembrá-lo novamente, que para que cada geração faça melhor você tem que ser um pai melhor do que eu fui. Foi quando caiu a ficha do tremendo desafio que eu teria que ele estava colocando em mim, pois ele foi um grande pai. Mas o ponto chave é que ele construiu uma paixão em mim de acordar todo dia de manhã e querer fazer melhor. A realmente acordar e pensar que toda a minha vida não é só ser CEO de uma 500 das maiores empresas segundo a Fortune. Tem que ser algo que algum dia eu olha para trás, e esse lugar é realmente melhor por alguma pequenas contribuições que talvez cada um de nós possamos fazer. Muito obrigado. (Aplausos)