You know, one of the things that I'd like to say upfront is that I'm really here by accident. And what I mean -- not at TED -- that I'm -- at this point in my life, truly my set of circumstances I would truly consider an accident. But what I'd like to talk to you about today is perhaps a way in which we could use technology to make those accidents happen often. Because I really think, when I look back at how I actually ended up in this accident, technology played a big role in that.
Jedną z rzeczy, którą chciałbym powiedzieć tytułem wstępu jest to, że znalazłem się tutaj przez przypadek. Nie chodzi o TED. Chodzi o punkt życia, w którym się znalazłem. Naprawdę uważam to za przypadek. Chciałbym dzisiaj opowiedzieć o tym w jaki sposób można korzystać z technologii aby takie przypadki zdarzały się częściej. Kiedy patrzę w przeszłość i na moją obecną sytuację, wiem że technologia odgrywała tu ważną rolę.
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself, because I'd like to put in context what I'm going to tell you. And I think you will see why the two greatest passions in my life today are children and education. And once I put that in context, I'd like to tell you a little bit about technology: why I believe technology is a tremendous enabler; a very powerful tool to help address some of these challenges. Then, about the initiative that Chris mentioned, that we decided to launch at AMD that we call 50x15. And then I'll come back to the beginning, and tell you a little bit more -- hopefully convince you -- that I believe that in today's world, it is really important for business leaders not only to have an idea of what their business is all about, but to have a passion for something that is meaningful.
Chciałbym opowiedzieć wam trochę o sobie. Będzie stanowić to kontekst tego co przekażę. Uważam, że przekonacie się czemu dwiema najważniejszymi pasjami w moim życiu obecnie są dzieci i edukacja. Ujmę to w kontekście. Chciałbym opowiedzieć wam trochę o technologii: czemu wierzę, że technologia umożliwia osiągnięcie niesamowitych rzeczy; czemu jest potężnym narzędziem pomagającym wyraźnie opisać część z przywołanych już wcześniej wyzwań. Później opowiem o inicjatywie, o której wspomniał Chris: wprowadzeniu w AMD programu nazwanego 50x15. Następnie wrócę do początku i opowiem wam trochę więcej, mam nadzieję że również przekonam, że wierzę iż w dzisiejszym świecie rzeczą naprawdę ważną dla liderów biznesu jest nie tylko to aby mieć pomysł na biznes ale także to aby mieć pasję do rzeczy, która jest znacząca.
So, with that in mind, first of all let me tell you, I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women. So I grew up in a family of women. I learned a lot about how to deal with that part of the world. (Laughter) And, as you can imagine, if you can picture this: I was born in a very small village in Mexico, in, unfortunately, very poor surroundings, and my parents did not have a college education. But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters. That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis that my parents placed on education. My parents were fanatics about learning, and I'll come back to that a little bit later.
Biorąc to pod uwagę, pozwólcie mi najpierw powiedzieć, że jestem jednym z piątki dzieci. Jestem najstarszy. Pozostała czwórka to kobiety. Wychowałem się w rodzinie kobiet. Nauczyłem się sporo na temat tego jak sobie radzić z tą częścią świata. (Śmiech) Gdybyście mogli sobie to zobrazować następująco: urodziłem się w bardzo małej wiosce w Meksyku, na nieszczęście w bardzo ubogim środowisku. Moi rodzice nie mieli wykształcenia. Miałem na tyle szczęścia, że ja je zdobyłem, tak jak i moje cztery siostry. To właśnie świadczy trochę o wadze jaką moi rodzice przywiązywali do edukacji. Moi rodzice mieli fantastyczne podejście do nauki. Wrócę do tego trochę później.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen -- is a Victrola. My father found that in a junkyard, and was able to repair it and make it work. And somehow -- to this day, I frankly don't know how he was so aware of what was going on in the world -- but, by inviting me to sit down with him when I was only a few years old, and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever, and how Claire de Lune, which was one of his favorites, was a real exposure to me to classical music. He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes that became so famous in the world. And would tell me a little bit about history too, when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky on this little Victrola, and he would tell me about Russia and all the things that were happening in Russia at those times and why this music, in some way, represented a little bit of that history. And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity. And perhaps to you this product may not look like high tech, but if you can imagine the time when this occurred -- it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
Jedną z rzeczy, która wcześnie skłoniła mnie do nauki i pobudziła, we mnie jako dziecku, niesamowitą ciekawość świata był instrument, który widzicie na ekranie: Victrola. Mój ojciec znalazł ją na wysypisku śmieci i udało mu się ją naprawić w stopniu umożliwiającym grę. W jakiś sposób do dnia dzisiejszego szczerze nie mam pojęcia skąd wiedział co się zaczęło dziać na świecie. Podczas wspólnej gry na Victroli utworów Mozarta mówił mi, kiedy miałem tylko kilka lat, że Mozart był jednym z najbardziej romantycznych klasycznych kompozytorów w dziejach i że Claire de Lune była jego ulubionym utworem. Umożliwił mi zachłyśnięcie się muzyką klasyczną. Tłumaczył mi jak Johann Strauss komponował walce, które stały się sławne na świecie. Opowiadał mi również trochę o historii. Kiedy grał uwerturę Tchaikovsky'ego z roku 1812 na tej małej Victroli opowiadał mi o Rosji i o wszystkich wydarzeniach, które miały wtedy miejsce w tym kraju: czemu ta muzyka w pewien sposób odzwierciedla ten wycinek historii. Był w stanie we mnie jako dziecku zasiać tą ciekawość. Być może dla was ten produkt nie wygląda jak high-tech ale gdybyście mogli tylko sobie wyobrazić czasy w jakich się pojawił... ... to były lata czterdzieste i dla niego był to całkiem spory kawał high-tech'u.
Well, one of the things that is really critical to try to distill from that experience is that in addition to that, people ask me and say, "Well, how did your parents treat you when you were a child?" And I always said that they were really tough on me. And not tough in the sense that most people think of, where your parents yell at you or hit you or whatever. They were tough in the sense that, as I grew up, both my mother and father would always say to me, it's really important that you always remember two things. First of all, when you go to bed at night, you've got to look back on the day and make sure that you felt the day was a day which you contributed something, and that you did everything you could to do it the best way you could. And the second thing they said: and we trust you, that no matter where you are or where you go, you will always do the right thing. Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids, but if you do, please trust me, it's the most pressure you can put on a child, to say -- (Laughter) -- we trust you that you will always do the right thing. When I was out with my friends drinking beer, I always was very aware of those words -- (Laughter)
Jedną z rzeczy którą wyniosłem z tych doświadczeń i która stanowi swoisty ekstrakt z tych wydarzeń można zrozumieć kiedy ludzie pytają się mnie jak twoi rodzice traktowali cię kiedy byłeś dzieckiem ? Zawsze im mówię, że byli dla mnie bardzo surowi. Nie w sensie, o którym większość ludzi zaraz myśli: czy twoi rodzice krzyczeli na ciebie, bili cię itp. Byli surowi dlatego, że kiedy dorastałem oboje, moja mama i tata zawsze mi mówili: bardzo ważne jest abyś pamiętał o dwóch rzeczach. Przede wszystkim kiedy kładziesz się spać w nocy musisz wrócić myślami do minionego dnia i poczuć, że ten dzień był dniem, w którym coś komuś dałeś oraz, że zrobiłeś wszytko co było w twojej mocy aby zrobić to w najlepszy możliwy sposób. Drugą rzeczą, którą mi mówili było: ufamy tobie, że gdziekolwiek jesteś lub podążasz zawsze postąpisz słusznie. Nie wiem ilu z was rozmawiało w ten sposób ze swoimi dziećmi ale jeśli rozmawialiście, proszę uwierzcie mi, to jest najsilniejsza z presji jaką możecie wywrzeć na dziecku: powedzieć mu (Śmiech) że ufacie mu, że postąpi zawsze słusznie. Kiedy wychodziłem na browara z przyjaciółmi dobrze pamiętałem o tych słowach. Śmiech
-- and very careful. One of the things that has happened with technology is that it can only be helpful if it is useful, of course, but it can only be helpful too if it's accessible, and it can only be helpful if it's affordable. And in today's world, being useful, affordable and accessible is not necessarily what happens in a lot of the technology that is done today. So, one of our passions in our company, and now one of my personal passions, is to be able to really work hard at making the technology useful, accessible and affordable. And to me, that is very, very critical.
i byłem bardzo ostrożny. Technologia może być przydatna tylko jeśli jest pożyteczna ale może być przydatna tylko jeśli jest dostępna. Więc jest przydatna jeśli jest odpowiednio tania. W dzisiejszym świecie takie rzeczy jak użyteczność, osiągalność cenowa oraz dostępność nie są obecne w wielu rozwiązaniach technologicznych. Dlatego też jedną z pasji w naszej firmie oraz obecnie moją osobistą pasją, jest to aby uczynić, dzięki ciężkiej pracy, technologię użyteczną, dostępną i osiągalną cenowo. Dla mnie jest to bardzo, bardzo ważne.
Now, technology has changed a lot since the Victrola days. You know, we now have, of course, incredibly powerful computers. A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet. Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. What we believe is that the Internet, frankly, is a connection of people and ideas. The Internet happens to be just the medium in which those people and ideas get connected. And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome. And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. If we can connect people and ideas more intensely -- and although you've seen a plethora and a myriad of products that have come to the market today, the key to me is how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way, accessibility, in an easy manner, and also affordability, that regardless of the economic status that a person could have, that they could have the opportunity to afford this technology.
Technologia bardzo zmieniła się od czasów Victroli. Mamy teraz oczywiście niesamowicie potężne komputery. Przełomowym wynalazkiem, uważanym za killer-up, jest internet. Szczerze mówiąc nie wierzymy, że internet jest przełomowym wynalazkiem. Prawdę mówiąc . internet to połączenie ludzi i ich pomysłów To tylko medium, dzięki któremu ci ludzie i ich pomysły łączą się. Moc połączeń między ludzkimi pomysłami może być całkiem niewiarygodna. Wierzymy, że dzięki zmianom, których jesteśmy świadkami dzisiaj stoimy przed okazją na dokonanie niewiarygodnego kroku na przód. Jeśli jesteśmy w stanie połączyć umysły ludzi w lepszy sposób widzieliście niezliczoną liczbę produktów, które trafiły właśnie na rynek. Sprawą kluczową dla mnie jest to ile z tych produktów jest w stanie połączyć ludzi w efektywny sposób. Dostępność, pewna łatwość oraz niska cena, która bez względu na ekonomiczny status osoby umożliwiałaby zakup tej technologii.
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then, enable that a little bit. We would like to create an initiative. And a couple of years ago at AMD, we came up with this idea of saying, what if we create this initiative we call 50x15, where we are going to aim, that by the year 2015, half of the world will be connected to the Internet so that people and ideas can get connected. We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone. We always felt that this was something that could be done through partnerships with governments, industry, educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors. So, it is really a rather lofty initiative, if you want to think that way, but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead, that was bold enough and courageous enough that it would force us all to think of ways to do things differently. And I'll come back to that in a minute, because I think the results so far have been remarkable, and I can only anticipate and get real excited about what I think is going to happen in the next eight years, while we get to the 2015 initiative.
Biorąc to wszystko pod uwagę chcieliśmy to umożliwić. Chcieliśmy powołać inicjatywę. Parę lat temu w AMD wyszliśmy z następującym pomysłem: co jeśli stworzymy inicjatywę o nazwie "50 na 15", której finalizację zaplanowaliśmy na rok 2015, i w której celem jest podłączenie do internetu połowy świata, tak aby ludzie i ich pomysły mogły się łączyć. Wiedzieliśmy, że nie dokonamy tego sami i nigdy nawet nie sugerowaliśmy, że my tu w AMD osiągniemy to sami. Zawsze czuliśmy, że możemy to osiągnąć poprzez współpracę z rządami, przemysłem, instytucjami edukacyjnymi, tuzinem innych firm i szczerze mówiąc nawet naszymi konkurentami. To jest naprawdę szczytna inicjatywa, jeśli chcesz myśleć w ten sposób, ale my czuliśmy, że musimy postawić na szali bardzo dużo w nadchodzących latach. Coś co byłoby na tyle zuchwałe i odważne aby zmusiło nas wszystkich do pracy w inny sposób. Wrócę do tego za minutę, ponieważ myślę że postępy są dotąd bardzo duże. Mogę jedynie przewidywać i ekscytować się tym co jak sądzę będzie miało miejsce za następnych 8 lat kiedy dotrzemy z naszym projektem do roku 2015.
Where are we today? That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com. Those of you who've never looked at their website, you should look at it. It's really impressive. And you can see how the Internet penetration has changed over the years. And so when we gave ourselves this scorecard to say well, where are we related to our goal towards 2015, the thing that becomes apparent is three pieces. One is the Western world, defined mostly by Western Europe and the United States, has made an awful lot of progress. The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase.
Gdzie jesteśmy dziś ? Rok po roku. Mamy te dane od naszych przyjaciół z Gapminder.com. Jeśli nigdy nie wchodziliście na ich stronę internetową powinniście ją odwiedzić. Robi wrażenie. Możecie tam zobaczyć jak zasięg internetu zmieniał się na przestrzeni lat. Kiedy uświadomiliśmy sobie otrzymane dane pokazujące gdzie się znajdujemy w odniesieniu do naszego celu zaplanowanego na rok 2015 trzy aspekty okazują się oczywiste. Pierwszym jest sprawa świata zachodniego reprezentowanego głównie przez Europę Zachodnią oraz Stany Zjednoczone, które dokonały ogromnego postępu. Penetracja sieci w tych rejonach świata jest fenomenalna i ciągle rośnie.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries, such as India and China, the progress has been good -- has been solid, has been good. But in places that are not as developed, places like Africa, Latin America and other places in the world, the progress has been rather slow. As a matter of fact, I was just recently visiting South Africa. I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki, and one of the things that we talked about is, what is it that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster? And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. It is impossible, even in the United States, for that cost, to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach. So, we talked about ways in which perhaps one could partner to be able to bring the cost of this technology down. So, when you look at this chart, you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale -- you look at the very end: we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent. But we're excited in our company; we're motivated. We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal.
Prawdę mówiąc, uważamy że osiągnięcie stuprocentowego nasycenia jest osiągalne nawet przed rokiem 2015. W krajach rozwijających się takich jak Indie i Chiny postęp jest duży i trwały. Ale w miejscach nie tak bardzo rozwiniętych jak Afryka, Ameryka Łacińska i innych miejscach postęp jest bardzo powolny. Prawdę mówiąc, niedawno odwiedziłem Południową Afrykę. Miałem okazję odbyć rozmowę z prezydentem Mbeki. Jednym z tematów, o których dyskutowaliśmy było: jak przyspieszyć rozwój sieci internetowej ? Jedną z przeszkód w Południowej Afryce jest miesięczny abonament za internetowe łącze szerokopasmowe w wysokości 100 dolarów. To jest niemożliwe, nawet w Stanach Zjednoczonych, aby za taką cenę stworzyć tyle łączy ile wszyscy staramy się osiągnąć. Rozmawialiśmy o sposobach, dzięki którym wraz z partnerami bylibyśmy w stanie obniżyć koszty tej technologii. Kiedy patrzycie na ten niedawno sporządzony wykres patrzycie na wykres logarytmiczny na horyzontalnej skali. Spójrzcie na końcówkę: przed nami całkiem długa droga do osiągnięcia pięćdziesięcioprocentowego celu w 2015 roku. Jesteśmy bardzo podekscytowani w naszej firmie; jesteśmy zmotywowani. Naprawdę sądzimy, że jest to fundamentalny katalizator zmian. Zmusza nas do tego aby wykonywać projekty inaczej. Chcielibyśmy właściwie w przyszłości współpracować z tak dużą liczbą partnerów na świecie aby móc osiągnąć ten cel.
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15, which I think is really critical, is that it is not a charity. It is actually a business venture. Let's take a small segment of this, of this unconnected world, and call it the education market. When you look at elementary-school children, we have hundreds and hundreds of millions of children around the world that could benefit tremendously from being able to be connected to the Internet. Therefore, when we see that, we see an opportunity to have a business that addresses the need of that segment. And when we embarked in this initiative, from the very beginning we said it very clearly: this is not a charity. This is really a business venture, one that addresses a very challenging segment of the market. Because what we have learned in the last three years is that this segment of the market, whether it's education or under-developed nations, either way, it's a segment that demands incredibly high quality, incredibly high reliability, tremendous low cost and access, and a lot of challenges that frankly, without actually doing it, it would be very difficult to understand, and I'll explain that in just a minute.
Jedną z kwestii, którą chciałbym wyjaśnić jeśli chodzi o 50x15 jest sprawa, jak sądzę, naprawdę decydująca: nie jest to projekt charytatywny. Jest to przedsięwzięcie komercyjne. Przyjrzyjmy się małemu fragmentowi tego niepołączonego siecią świata. Nazwijmy go rynkiem edukacyjnym. Przyjrzyjmy się dzieciom ze szkoły podstawowej. Mamy setki, setki milionów dzieci na świecie, które mogą skorzystać niesamowicie na dostępie do internetu. Stanowi to również okazję dla biznesu, który odpowiada na potrzeby tego segmentu. Od samego początku, gdy tylko zabraliśmy się do tej inicjatywy powiedzieliśmy bardzo wyraźnie: to nie jest charytatywność. To jest prawdziwe przedsięwzięcie biznesowe odpowiadające na potrzeby bardzo wymagającego segmentu rynku. To czego się nauczyliśmy przez ostatnie trzy lata to to, że takie segmenty rynku jak edukacja czy kraje dopiero rozwijające się potrzebują niesamowicie wysokiej jakości, niezawodności, dostępności i niskiej ceny.Stoi przed nimi wiele wyzwań bez których właściwie będzie bardzo trudno to zrozumieć. Wytłumaczę tę kwestię za chwilę.
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions. What we mean by that is, you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed. It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same. And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers when I say this, but I truly mean it -- if you could take the name of the computer off the top of it, it would be very difficult to judge who made it, because they're all highly commoditized but they're all different. So, there has not been a human-centric approach to addressing this segment of the market, so we really believe it is critical to think of it.
Jest to inicjatywa skoncentrowana na prostych ogólnodostępnych i antropocentrycznych rozwiązaniach. Co przez to rozumieć ? Pecet został wynaleziony mniej więcej w 1980 roku i nie zmienił się od dwudziestu lat. To wciąż, w większości przypadków, szare lub czarne pudło, które wygląda identycznie. Zdaję sobie sprawę, że czasem obrażam moich klientów kiedy to mówię, ale naprawdę tak uważam. Gdybyśmy zrezygnowali z nazwy komputer byłoby bardzo trudno ocenić kto jest producentem. Mimo, że są wytwarzane hurtowo różnią się od siebie znacząco. Brak podejścia skoncentrowanego na człowieku w tej niszy rynkowej więc uważamy, że kluczową sprawą jest przemyślenie tego.
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this operating room machinery that was designed specifically for Africa. We're talking about something very similar here. And it has to be based on a geo-sensitive approach. What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. In other parts, it doesn't. In other parts of the world, you have an infrastructure that allows for manufacturing to take place. In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive about how this technology can be developed and put into action in those regions. And the last piece, which is really important -- and this is an opinion that we have, not shared by many, this is one where we seem to stand alone, on this one -- is that we really believe that the greatest success of this initiative can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
Przypomniało mi to poranną rozmowę dotyczącą zestawu komputerowego zaprojektowanego specjalnie dla Afryki. Rozmawiamy tu o czymś bardzo podobnym. W tym przypadku musimy uwzględnić położenie geograficzne poszczególnych rejonów świata. W niektórych częściach świata rząd odgrywa decydującą rolę w rozwoju technologicznym kraju. W innych częściach świata nie. W niektórych częściach świata infrastruktura umożliwiająca produkcję istnieje. W innych nie. Musimy w odpowiedni sposób reagować na ograniczenia w rozwoju tej technologii i przystąpić w końcu do działania w tych rejonach. Ostatni element układanki jest naprawdę ważny. To jest nasza opinia, która nie jest zbyt popularna. W tej kwestii zostaliśmy sami na placu boju. Zdecydowanie uważamy, że osiągnięcie sukcesu jest możliwe jeśli będziemy rozwijać od końca do końca zintegrowane systemy.
What I mean by that, and let me use this example, the country of South Africa, because I was just there, therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have. It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging. It's beginning to grow tremendously. They have an objective to lowering the cost of connectivity. They have a computer company that makes computers in South Africa. They're developing a software-training environment in their universities. What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa they have 18 dialects, I always thought they only had two -- English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects. And to be able to meet the needs of this rather complex educational system, it could only be done from inside. I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success.
Pozwólcie, że posłużę się przykładem południowoafrykańskiego kraju ponieważ niedawno tam byłem i znam trochę wyzwania stojące przed nimi. To kraj zamieszkany przez 45 milionów ludzi. Rozwijająca się ekonomia. Rośnie w bardzo szybkim tempie. Postanowili osiągnąć cel polegający na obniżeniu kosztów tworzenia sieci komputerowej. Mają producenta komputerów. Rozwijają kadrę trenerską do obsługi oprogramowania na swoim uniwersytecie. Co za miejsce. Co za idealne miejsce na stworzenie środowiska specjalistów zdolnego do stworzenia komputerów i oprogramowania niezbędnego dla ich szkół. Ku mojemu zdziwieniu przekonałem się, że w Ameryce Południowej istnieje 18 dialektów. Zawsze sądziłem, że są tylko 2: angielski i afrykański. Aby sprostać temu raczej skomplikowanemu systemowi edukacji trzeba działać od środka. Nie sądzę aby ten segment rynku mógł zostać zagospodarowany przez firmy z innych miejsc na świecie, które importowałyby produkt i sprzedawały na rynkach. Wierzymy, że w tych regionach świata gdzie populacja jest duża i znajduje się niezbędna infrastruktura, lokalny od końca do końca system jest kluczowy w osiągnięciu sukcesu.
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers in Mexico, in my home country. This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. Those of you that might be familiar with Mexico -- Michoacan is a very colorful state. Children dress with very colorful, colorful clothes, and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids, in a computer. And I have to tell you that it's so easy to appreciate the impact that access to technology and connectivity can have in the lives and education of these kids. We just recently opened a learning laboratory in a school in the West Cape in South Africa, in a school that's called Nelson Mandela School, and when you see the faces and activities of these children being able to access computers, it's just phenomenal. And recently, they've written us letters, telling us how excited they are about the impact that this has had on their lives, on their educational dreams, on their capabilities, and it's just phenomenal.
To zdjęcie przedstawia klasę szkolną, którą wyposażyliśmy w komputery w Meksyku, w moim kraju rodzinnym. Klasa znajduje się w stanie Michoacan. Ci z państwa którym Meksyk może być znany - Michoacan to bardzo kolorowy stan. Dzieci są ubrane bardzo kolorowo. To niesamowita sprawa: zobaczyć moc drzemiącą w rękach dzieci, w komputerze. Muszę wam powiedzieć, że łatwo jest docenić wpływ wywierany przez dostęp do technologii i sieci na życie i wykształcenie tych dzieci. Niedawno otworzyliśmy laboratorium edukacyjne w szkole w West Cape w Afryce Południowej. W szkole noszącej imię Nelsona Mandeli. Kiedy widzisz twarze dzieci mogących brać udział w zajęciach z komputerami nie możesz wyjść z podziwu. Niedawno napisały do nas listy o tym, jak podekscytowane są z powodu wpływu tych zajęć na ich życie, na ich edukacyjne sny, na ich możliwości. To jest po prostu fenomenalne.
We have now deployed 30 different technologists in 18 different countries, and we have been able to connect millions of people in an effort to continue to learn what this particular segment of the market needs and demands. And I have to tell you that although millions doesn't sound like a lot in terms of the billions that need to be connected, it's a start. And we are learning a lot. And we're learning a tremendous amount about what we believe this segment needs to be able to be effective.
Opracowaliśmy 30 różnych technologii w osiemnastu różnych krajach. Zdołaliśmy połączyć miliony ludzi w wysiłku kontynuowania poznania potrzeb tego konkretnego segmentu rynku. Muszę wam przyznać że pomimo, iż miliony nie brzmią jak duża ilość, biorąc pod uwagę biliony ludzi do włączenia w sieć to jest już niezły start. Sporo się uczymy. Dowiedzieliśmy się naprawdę dużo o tym, czego ten segment potrzebuje by być efektywnym.
One example of this has been the One Laptop per Child. Some of you are familiar with this. This is a partnership between MIT and a group of companies -- Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player. The electronics behind the One Laptop per Child are based on AMD technology; it's a microprocessor. But to give you an idea how creative this group of people can be, one of the objectives of the One Laptop per Child is to be able to achieve a 10-hour battery life. Because it was felt that a school day would last at least eight hours, and you wanted the child to have the ability to use the laptop for at least one full day without having to recharge it. The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part, and battery life on this product is now 15 hours -- just through a lot of innovative work people have done because they're passionate and motivated to be able to do this. We expect this to be deployed towards the end of this year, and we're very excited at the opportunities that this is going to offer in the field of education. It's a highly focused product aimed at strictly the education market, not only in the developing countries, but actually in the developed regions as well, because there are parts of the United States where this can have also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
Jednym z tego typu przykładów jest program One Laptop Per Child. Niektórzy pewnie coś o tm wiedzą. Jest to wspólna inicjatywa MIT i grupy firm, w skład których wchodzą Google, Red Hat. AMD odgrywa kluczową rolę. Elektronika a konkretnie mikroprocesor z programu One Laptop Per Child bazuje na technologii AMD. Aby przekonać was jak kreatywna może być ta grupa ludzi powiem wam, że jednym z celi programu One Laptop Per Child jest osiągnięcie dziesięciogodzinnej wytrzymałości baterii laptopa. Ponieważ mieliśmy świadomość, że dzień szkolny trwa przynajmniej 8 godzin i chcieliśmy aby dziecko miało możliwość korzystania z laptopa przez cały dzień bez konieczności ładowania baterii. Inżynierowie wykazali się tu fenomenalną innowacyjnością dzięki czemu bateria może pracować bez ładowania 15 godzin. Osiągnięto taki czas dzięki innowacyjnej pracy ludzi z pasją i motywacją do umożliwienia tego. Spodziewamy się wdrożenia produktu na rynek pod koniec tego roku i jesteśmy bardzo podekscytowani możliwościami jakie to oferuje w dziedzinie edukacji. Jest to wysoce sprofilowany produkt skierowany ściśle na rynek edukacyjny. Nie tylko dla krajów rozwijających się ale właściwie dla rozwiniętych rejonów również, ponieważ są rejony w Stanach Zjednoczonych gdzie to rozwiązanie również może mieć duży wpływ na zdolność do uczynienia edukacji bardziej zabawną i wydajną.
We also have partnered with TED in this project, with Architecture for Humanity, and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair, we're having a contest that we have issued to the architectural community to come up with the best design for a computer lab for an emerging region. And we're really thrilled about the opportunity to be part of this, and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
Współpracowaliśmy również z TED i Architecture for Humanity w tym projekcie. Wspólnie ze zwycięzcą TED Prize Cameron Sinclair przeprowadziliśmy konkurs zaadresowany do społeczności architektów na najlepsze urządzenie laboratorium komputerowego dla rozwijających się regionów. Byliśmy naprawdę podekscytowani będąc uczestnikami tego przedsięwzięcia i nie mogliśmy się doczekać wyników tego emocjonującego wydarzenia.
Let me come back to the beginning, to end this presentation. I'll tell you that one of the things that I feel is really critical for us in industry, in business, is to be able to be passionate about solving these problems. I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet, and look at numbers and say, yes, that's a good business. I really believe that you have to have a passion for it.
Pozwólcie, że wrócę do początku aby zakończyć to wystąpienie. Jedną z kluczowych rzeczy w moim odczuciu, w przemyśle i biznesie, to pasjonować się rozwiązywaniem takich problemów. Nie uważam, że wystarczające jest sporządzenie wyliczeń, przyjrzenie się liczbom i powiedzenie sobie: tak, to jest dobry biznes. Naprawdę uważam, że trzeba mieć do tego pasję.
And one of the things that I learned, too, from my parents -- and I'll give you a little anecdote -- especially from my father. And it took me a while to understand it, but he said to me, when I went to college, he said, "You're the first person in the family to go to college. And it's really important you understand that for civilization to make progress, each generation has to do better than the last one. And therefore, this is your opportunity to do better than my generation." Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time. I was eager to go off to college, and go find girls, and study, and girls, and study, but then I finished college and I fell in love. I graduated. I decided to get married. And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. You have to be a better husband than I was, because that's how you make progress." And now he began to make sense. Because I knew what a great husband he was, and now he was once again beginning to put pressure on me, like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child, my first child, and again, my father comes to the hospital, and we're looking at the glass, and see all the children on the other side, and he said, "I've got to remind you again, that for each generation to do better, you're going to have to be a better father than I was." That's when it dawned on me the tremendous challenge that he was placing on me, because he was a great father. But the key is that he instilled in me a passion to really get up every day in the morning and want to do better, to really get up and think that my role in life is not just to be the CEO of a Fortune 500 company. It's got to be that someday I can look back, and this place is truly better through some small contribution that perhaps each of us could make. Thank you very much. (Applause)
Jest jedna rzecz, której również nauczyłem się od moich rodziców. Opowiem wam anegdotę mojego ojca. Trochę mi zajęło zrozumienie tego. Kiedy wybierałem się na studia powiedział mi: jesteś pierwszą osobą w rodzinie, która pójdzie na studia bardzo ważne jest abyś zrozumiał, że aby postęp cywilizacji miał miejsce każda generacja musi być lepsza od poprzedniej. Dlatego też, to jest twoja szansa aby być częścią generacji lepszej od mojej. Szczerze mówiąc nie wiem czy zrozumiałem wtedy to co mi powiedział. Bardzo chciałem wyrwać się na studia, znaleźć dziewczyny, uczyć się, dziewczyny, uczyć się ale kiedy skończyłem studia zdecydowałem, że się ożenię. W dniu ślubu przyszedł do mnie ponownie i powiedział: wiesz, przypomnę ci ponownie, że każde pokolenie musi być lepsze od poprzedniego. Musisz być lepszym mężem niż ja ponieważ właśnie tak przebiega postęp. Wtedy nabrało to sensu. Ponieważ wiedziałem jakim był świetnym mężem ponownie zaczął wywierać na mnie presję jak wtedy kiedy byłem małym dzieckiem. Parę lat później doczekałem się mojego pierwszego dziecka. I znów mój ojciec przyszedł do szpitala. Patrzyliśmy przez szybę na te wszystkie dzieci po drugiej stronie. Powiedział: muszę ci znów przypomnieć, że aby następne pokolenie było lepsze musisz być lepszym ojcem niż ja byłem. Wtedy zdałem sobie sprawę z tego niesamowicie trudnego wyzwania, które zostało przekazane mi, ponieważ on był świetnym ojcem. Najważniejsze jest to, że mój ojciec wpoił mi pasję aby wstawać codziennie rano i starać się robić wszystko lepiej. Aby naprawdę wstawać z myślą, że moja rola w życiu to nie tylko pełnienie funkcji kierowniczej w firmie z listy Fortune 500. To musi polegać na tym, że pewnego dnia spojrzę wstecz i stwierdzę, że to miejsce jest lepsze dzięki niewielkim wysiłkom, których każdy z nas mógł dokonać. Dziękuję bardzo. (Brawa)