You know, one of the things that I'd like to say upfront is that I'm really here by accident. And what I mean -- not at TED -- that I'm -- at this point in my life, truly my set of circumstances I would truly consider an accident. But what I'd like to talk to you about today is perhaps a way in which we could use technology to make those accidents happen often. Because I really think, when I look back at how I actually ended up in this accident, technology played a big role in that.
Tout d'abord, pour commencer, je tenais à vous dire que je suis ici par accident. Ce que je veux dire -pas ici à TED- est que je me trouve à ce point de ma vie, à cause d'un ensemble de circonstances que je considère comme un accident. Mais ce dont je souhaiterais vous parler aujourd'hui est peut-être une façons dont nous pourrions utiliser la technologie pour faire en sorte que ces accidents arrivent souvent. Parce que je pense vraiment, quand je regarde comment je me suis retrouvé dans cet accident, que la technologie y a jouée un rôle important.
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself, because I'd like to put in context what I'm going to tell you. And I think you will see why the two greatest passions in my life today are children and education. And once I put that in context, I'd like to tell you a little bit about technology: why I believe technology is a tremendous enabler; a very powerful tool to help address some of these challenges. Then, about the initiative that Chris mentioned, that we decided to launch at AMD that we call 50x15. And then I'll come back to the beginning, and tell you a little bit more -- hopefully convince you -- that I believe that in today's world, it is really important for business leaders not only to have an idea of what their business is all about, but to have a passion for something that is meaningful.
Ce que je souhaiterais faire aujourd'hui est vous parler un peu de mon histoire, car je crois qu'il est nécessaire de remettre en contexte ce dont je vais vous parler. Et je pense que vous comprendrez mieux ainsi pourquoi mes deux plus grandes passions sont les enfants et l'éducation. Et quand j'aurai replacé cela dans son contexte, j'aimerais vous parler un peu de technologie : pourquoi je pense que la technologie est un formidable facilitateur; un outil vraiment puissant permettant de relever certains de ces défis. Ainsi, comme l'a mentionné Chris, nous avons décidés de lancer chez AMD, ce que nous appelons l'initiative "50x15" Je vais commencer par le début, et vous expliquer pourquoi -- en espérant vous convaincre -- je crois que dans le monde actuel il est vraiment important pour les chefs d'entreprises non seulement de savoir mener leurs affaires mais aussi d'avoir une passion pour un sujet qui a du sens.
So, with that in mind, first of all let me tell you, I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women. So I grew up in a family of women. I learned a lot about how to deal with that part of the world. (Laughter) And, as you can imagine, if you can picture this: I was born in a very small village in Mexico, in, unfortunately, very poor surroundings, and my parents did not have a college education. But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters. That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis that my parents placed on education. My parents were fanatics about learning, and I'll come back to that a little bit later.
Donc, dans cet esprit, permettez-moi tout d'abord de vous dire que e suis l'ainé de cinq enfants, et les 4 autres sont des filles. J'ai donc grandi dans une famille de filles. Cela m'a permis d'apprendre beaucoup sur la façon d'aborder cette partie du monde. (rires) Et imaginez un peu: Je suis né dans un petit village au Mexique. dans une zone, malheureusement, très pauvre, et mes parents n'avaient pas fait d'études supérieures. Mais j'ai eu la chance de pouvoir en faire, ainsi que mes 4 soeurs. Cela vous donne une idée de l'importance que mes parents plaçaient en l'éducation Mes parents étaient des fanatiques de l'apprentissage et je reviendrai sur ce point un peu plus tard.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen -- is a Victrola. My father found that in a junkyard, and was able to repair it and make it work. And somehow -- to this day, I frankly don't know how he was so aware of what was going on in the world -- but, by inviting me to sit down with him when I was only a few years old, and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever, and how Claire de Lune, which was one of his favorites, was a real exposure to me to classical music. He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes that became so famous in the world. And would tell me a little bit about history too, when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky on this little Victrola, and he would tell me about Russia and all the things that were happening in Russia at those times and why this music, in some way, represented a little bit of that history. And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity. And perhaps to you this product may not look like high tech, but if you can imagine the time when this occurred -- it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
Mais l'une des choses qui a fait que j'ai commencé très tôt à apprendre et la formidable curiosité qu'ils m'ont inculquée alors même quand j'étais enfant et cela grâce à la technologie qui est à l'écran - c'est un phonographe. Mon père l'a trouvé chez un ferrailleur et a réussi à le réparer et à le faire marcher. Et en quelque sorte je ne sais toujours pas aujourd'hui comment il était si au fait de ce qui se passait dans le monde -- mais en m'invitant à m'assoir avec lui alors que je n'avais que quelques années et à jouer des enregistrements de Mozart sur son phonographe, et il me disait que Mozart était le plus romantique des compositeurs classiques et que "Claire de Lune", qui est l'une de mes favorites, était pour moi une vrai rencontre avec la musique classique. Il m'a fait découvrir Johann Strauss, et expliqué comment il a créé les valses qui sont devenues si célèbres de par le monde. Il me parlait un peu de l'histoire aussi, quand il jouait l'Ouverture 1812 de Tchaikovsky sur son petit phonographe, et il me parlait de la Russie et de toutes les choses qui se déroulaient en Russie à cette époque, et pourquoi cette musique, d'une certaine manière, représentait un peu de cette histoire. Et même si je n'étais qu'un enfant, il a été capable de m'instiller un esprit curieux. Et pour vous, ce phonogramme ne semble peut-être pas très high tech, mais à l'époque -- dans le milieu des années 40 -- c'était un vrai symbole de modernité.
Well, one of the things that is really critical to try to distill from that experience is that in addition to that, people ask me and say, "Well, how did your parents treat you when you were a child?" And I always said that they were really tough on me. And not tough in the sense that most people think of, where your parents yell at you or hit you or whatever. They were tough in the sense that, as I grew up, both my mother and father would always say to me, it's really important that you always remember two things. First of all, when you go to bed at night, you've got to look back on the day and make sure that you felt the day was a day which you contributed something, and that you did everything you could to do it the best way you could. And the second thing they said: and we trust you, that no matter where you are or where you go, you will always do the right thing. Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids, but if you do, please trust me, it's the most pressure you can put on a child, to say -- (Laughter) -- we trust you that you will always do the right thing. When I was out with my friends drinking beer, I always was very aware of those words -- (Laughter)
L'une des choses qu'il est important de retenir de cette expérience est que au delà de cela, les gens me demandent, comment vos parents vous traitaient quand vous étiez enfant ? Et j'ai toujours répondu qu'ils étaient durs avec moi. Pas dans le sens où la plupart des gens l'entendent, des parents qui crient ou frappent, ou quoi que ce soit Ils étaient durs dans le sens où alors que je grandissais, mon père et ma mère me disaient toujours qu'il était vraiement important de se rappeler de deux choses. Pour commencer, quand tu vas te coucher le soir, tu dois te remémorer la journée passée et être sûr que tu as contribué à quelque chose au cours de cette journée et que tu as fait de ton mieux tout ce que tu as pu. La seconde chose qu'il me disait : nous te faisons confiance, et peu importe qui tu deviendras ou où tu iras, tu feras toujours ce qu'il faut. Maintenant, je ne sais combien d'entre vous ont déjà fait ça à vos enfants, mais si vous le faites, faites-moi confiance, c'est la plus grande pression que vous pouvez mettre sur un enfant, de lui dire - (rire) nous croyons que tu feras toujours ce qu'il faut. Quand je sortais avec mes amis boire des bières, je repensais toujours à ses mots. (rire)
-- and very careful. One of the things that has happened with technology is that it can only be helpful if it is useful, of course, but it can only be helpful too if it's accessible, and it can only be helpful if it's affordable. And in today's world, being useful, affordable and accessible is not necessarily what happens in a lot of the technology that is done today. So, one of our passions in our company, and now one of my personal passions, is to be able to really work hard at making the technology useful, accessible and affordable. And to me, that is very, very critical.
L'une des choses qui se passe avec la technologie, c'est quelle ne peut aider que si elle est utile, bien sûr, mais aussi uniquement si elle est accessible, et abordable. Et de nos jours, être utile, abordable et accessible est rarement ce qui se passe pour un grand nombre de technologies. Ainsi, l'une des passions que nous avons dans mon entreprise, et c'est aujourd'hui l'une de mes passions personnelles, est d'être capable de travailler vraiment dur, à rendre la technologie utile, accessible et abordable. Et pour moi, c'est vraiment important.
Now, technology has changed a lot since the Victrola days. You know, we now have, of course, incredibly powerful computers. A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet. Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. What we believe is that the Internet, frankly, is a connection of people and ideas. The Internet happens to be just the medium in which those people and ideas get connected. And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome. And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. If we can connect people and ideas more intensely -- and although you've seen a plethora and a myriad of products that have come to the market today, the key to me is how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way, accessibility, in an easy manner, and also affordability, that regardless of the economic status that a person could have, that they could have the opportunity to afford this technology.
La technologie a beaucoup évolué depuis l'époque du phonographe Vous savez, nous avons aujourd'hui des ordinateurs incroyablement puissants. Une chose extraordinaire que les gens appellent une killer app c'est internet. Bien que franchement, nous ne croyons pas qu'internet soit une killer app. Nous croyons que internet, franchement, est une connexion entre les gens et les idées. Internet a pour unique vocation d'être le moyen par lequel les gens et les idées peuvent entrer en contact. Et le pouvoir de connecter les gens et les idées peut être vraiment incroyable. Nous pensons ainsi que grâce à tous les changements qui se sont produits, nous sommes aujourd'hui en face d'une incroyable opportunité. Si nous pouvons connecter les gens et les idées de plus en plus, et bien qu'on ait vu déjà une pléthore et une myriade de produits sur le marché, ce qui est intéressant selon moi, c'est combien de ces produits sont capables de fournir utilement d'avantage de connectivité aux gens. Que ce soit accessible simplement, et également abordable, que quelque soit le statut économique d'une personne, elle puisse avoir l'opportunité d'acquérir cette technologie.
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then, enable that a little bit. We would like to create an initiative. And a couple of years ago at AMD, we came up with this idea of saying, what if we create this initiative we call 50x15, where we are going to aim, that by the year 2015, half of the world will be connected to the Internet so that people and ideas can get connected. We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone. We always felt that this was something that could be done through partnerships with governments, industry, educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors. So, it is really a rather lofty initiative, if you want to think that way, but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead, that was bold enough and courageous enough that it would force us all to think of ways to do things differently. And I'll come back to that in a minute, because I think the results so far have been remarkable, and I can only anticipate and get real excited about what I think is going to happen in the next eight years, while we get to the 2015 initiative.
Donc tout ça bien considéré, nous aimerions rendre cela possible Nous voudrions créer une initiative. Il y a deux ans chez AMD, nous avons l'idée de lancer un projet, une initiative que nous appelons "50 by 15" qui a pour but, d'ici 2015, que la moitié du monde soit connectée à Internet, pour que les gens et les idées puissent s'inter-connecter. Nous savions que nous n'y arriverions jamais seul, et nous n'avons jamais prétendu que AMD pourrait le faire seul. Nous avons toujours pensé que cela ne pourrait être possible qu'avec l'aide de partenaires comme des gouvernement, des industriels, des institutions éducatives, une myriade d'autres entreprises, et même, franchement, des concurrents. Donc, cela apparait vraiment comme une initiative ambitieuse, si vous voulez le prendre comme ça, mais nous pensions que nous devions mettre un véritable défi pour les années à venir, qui soit assez audacieux et assez courageux pour qu'il nous force tous à faire les choses de manière différente. Et j'y reviendrai dans 1 minute, car je crois, que les résultats obtenus jusqu'ici ont étés remarquables et je ne peux que présager avec un grand enthousiasme ce qui va se passer dans les 8 années à venir, lorsque nous atteindrons cette initiative 2015.
Where are we today? That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com. Those of you who've never looked at their website, you should look at it. It's really impressive. And you can see how the Internet penetration has changed over the years. And so when we gave ourselves this scorecard to say well, where are we related to our goal towards 2015, the thing that becomes apparent is three pieces. One is the Western world, defined mostly by Western Europe and the United States, has made an awful lot of progress. The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase.
Où en sommes nous aujourd'hui? C'est d'année en année. Cela provient de nos amis de Gapminder.com. Ceux d'entres vous qui ne connaissent pas ce site, devraient y aller. C'est vraiment impressionant. Et comme vous pouvez le voir, la pénétration de l'internet à évolué au fil des ans. Et donc quand nous avons considéré ce tableau, nous nous sommes dit que en ce qui concernait notre obejectif, pour 2015. il y a trois points qui apparaissent. Premièrement, l'Occident, essentiellement défini par l'Europe du Nord et les Etats-Unis, a fait de très grands progrès. La connectivité dans ces parties du monde est vraiment phénoménale et continue de s'accroitre.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries, such as India and China, the progress has been good -- has been solid, has been good. But in places that are not as developed, places like Africa, Latin America and other places in the world, the progress has been rather slow. As a matter of fact, I was just recently visiting South Africa. I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki, and one of the things that we talked about is, what is it that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster? And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. It is impossible, even in the United States, for that cost, to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach. So, we talked about ways in which perhaps one could partner to be able to bring the cost of this technology down. So, when you look at this chart, you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale -- you look at the very end: we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent. But we're excited in our company; we're motivated. We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal.
En fait, nous pensons même possible d'atteindre 100% de connectivité avant même l'année 2015. Dans certains pays émergents, comme l'Inde ou la Chine, les progrès ont étés bons. bons et solides. Mais dans des lieux qui ne sont pas aussi développés, Comme entre autres l'Afrique et l'Amérique du Sud, les progrès sont plutôt lents. En fait, je reviens d'un voyage en Afrique du Sud où j'ai eu l'opportunité de m'entretenir avec le président Mbeki, et une des choses dont nous avons parlé est ce qui freine la progression de la connectiiité. Et l'une des raisons, en Afrique du Sud, est qu' un abonnement internet haut-débit coûte plus de 100 dollars par mois. Il est impossible, même aux Etats-Unis, pour ce prix, de permettre d'atteindre la connectivité que nous visons. Nous avons parlé des moyens d'établir des partenariats pour être capable d'abaisser le coût de cette technologie. Ainsi quand vous regardez ce graphique, en regardant la dernière ligne -- c'est un graphique logarithmique à échelle horizontale. Vous regardez tout au bout: il reste un long chemin pour atteindre l'objectif de 50% en 2015. Nous sommes très motivés dans notre société, Nous pensons vraiment que cela va être une manière de faire bouger les choses, de nous forcer à travailler différemment, et nous sommes impatients de pouvoir travailler avec une multitude de partenaires tout autour du monde, pour nous permettre d'atteindre notre objectif.
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15, which I think is really critical, is that it is not a charity. It is actually a business venture. Let's take a small segment of this, of this unconnected world, and call it the education market. When you look at elementary-school children, we have hundreds and hundreds of millions of children around the world that could benefit tremendously from being able to be connected to the Internet. Therefore, when we see that, we see an opportunity to have a business that addresses the need of that segment. And when we embarked in this initiative, from the very beginning we said it very clearly: this is not a charity. This is really a business venture, one that addresses a very challenging segment of the market. Because what we have learned in the last three years is that this segment of the market, whether it's education or under-developed nations, either way, it's a segment that demands incredibly high quality, incredibly high reliability, tremendous low cost and access, and a lot of challenges that frankly, without actually doing it, it would be very difficult to understand, and I'll explain that in just a minute.
Et une des choses que j'aimerais expliquer avec l'initiative 50x15 et que je pense très importante, est que ce n'est pas une action caritative. C'est un vraie entreprise à but lucratif. Prenons par exemple un petit segment de ce monde déconnecté : et appelons-le le marché de l'éducation. Quand vous prenez les enfants de l'école primaire, il y a des centaines et des centaines de millions d'enfants dans le monde, qui pourraient tirer bénéfice énorme d'avoir accès à internet. Par conséquent, lorsque nous pensons à ça, nous voyons une opportunité de répondre aux besoins de ce segment. Et quand nous avons lancé cette initiative, dès le début, nous nous sommes dit : ce n'est pas une action caritative. C'est une vraie entreprise à but lucratif, qui s'attaque à un segment du marché qui est un vrai défi. Ce que nous avons appris au cours de ses 3 dernières années, est que ce segment de marché, que ce soit l'éducation ou des nations sous-développées de toute façon c'est un segment qui exige une qualité incroyablement grande , une fiabilitéi ncroyable grande , et un accès simple et très peu cher, et de nombreux défis qui franchement, sans vraiment le faire, serait difficile à comprendre, et j'y reviendrai dans une minute.
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions. What we mean by that is, you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed. It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same. And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers when I say this, but I truly mean it -- if you could take the name of the computer off the top of it, it would be very difficult to judge who made it, because they're all highly commoditized but they're all different. So, there has not been a human-centric approach to addressing this segment of the market, so we really believe it is critical to think of it.
C'est une initiative qui met l'accent sur des solutions simples, accessibles et centrées sur les utilisateurs. Ce que nous voulons dire par là, franchement, le PC a été inventé dans les années 1980, et 20 ans plus tard, il n'a pas beaucoup changé. Dans la plupart des cas, il reste une simple boite grise ou noire, et et il a toujours le même aspect. Et franchement, je sais que parfois j'offense certains de mes clients en leurs disant ca, mais je le pense vraiment, si vous enleviez le logo de la marque d'un ordinateur, il serait très difficile d'identifier son fabriquant, parce qu'ils sont tous très semblables mais ils sont tous différents. Donc il n'y a pas eu d'approche centrée sur l'utilisateur pour s'attaquer à ce segment de marché, et nous croyons qu'il serait essentiel d'y réfléchir.
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this operating room machinery that was designed specifically for Africa. We're talking about something very similar here. And it has to be based on a geo-sensitive approach. What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. In other parts, it doesn't. In other parts of the world, you have an infrastructure that allows for manufacturing to take place. In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive about how this technology can be developed and put into action in those regions. And the last piece, which is really important -- and this is an opinion that we have, not shared by many, this is one where we seem to stand alone, on this one -- is that we really believe that the greatest success of this initiative can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
Cela m'a rappelé la conférence que nous avons entendu ce matin, à propos de l'équipement d'une salle d'opération qui a été conçu spécifiquement pour l'Afrique. Nous parlons d'une chose à peu près similaire ici. Ce doit être fondé sur une approche géo-sensible. Ce que je veux dire par là c'est que dans certaines parties du monde, le gouvernement joue un rôle clé dans le développement de la technologie. Ailleurs, ce n'est pas le cas. Dans d'autres parties du monde, il y a une infrastructure qui permet de fabriquer. Ailleurs, ce n'est pas le cas. Et nous devons être sensibles à la façon dont cette technologie peut être développée et mise en oeuvre dans ces régions. Et le dernier point qui est vraiment important -- est c'est une opinion que tout le monde ne partage pas, il semble que nous sommes seuls à penser ça --. c'est que nous croyons vraiment que le plus grand succès de cette initiative se fera peut-être en facilitant d'écosystèmes locaux intégrés du début à la fin.
What I mean by that, and let me use this example, the country of South Africa, because I was just there, therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have. It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging. It's beginning to grow tremendously. They have an objective to lowering the cost of connectivity. They have a computer company that makes computers in South Africa. They're developing a software-training environment in their universities. What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa they have 18 dialects, I always thought they only had two -- English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects. And to be able to meet the needs of this rather complex educational system, it could only be done from inside. I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success.
Ce que je veux dire par là, si vous me permettez de reprendre l'exemple de l'Afrique du Sud, parce que j'en reviens, et donc je connais un peu les défis qui se posent à eux. C'est un pays de 45 millions d'habitants. Une économie émergente. Et il commence à se développer rapidement. Ils ont pour objectif de faire baisser les coûts de la connectivité. Il y a une entreprise informatique qui fabrique des ordinateurs en Afrique du Sud. Elle est en train de développer un logiciel de formation pour leurs universités. Quel endroit idéal pour créer un écosystème qui puisse construire le matériel et les logiciels nécessaires à leurs écoles. Et quelle fut ma surprise, quand j'ai appris que en Afrique du Sud, ils ont 18 dialectes. j'ai toujours crû qu'ils n'en avaient que deux -- l'anglais et l'africaan -- mais il s'avère qu'ils ont 18 dialectes. Et pour pouvoir répondre aux besoins de ce système éducatif plutôt complexe, cela ne pouvait être fait que de l'intérieur. Je ne crois pas que ce segment de marché puisse être abordé par des entreprises parachutées depuis un autre pays; qui se contente de balancer ses produits pour les vendre sur ce marché. Ainsi nous pensons que dans ses régions du monde, où la population est importante et où il y a une infrastructure qui peut le fournir, la nécessité d'avoir un système local intégré de bout en bout est vitale pour réussir.
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers in Mexico, in my home country. This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. Those of you that might be familiar with Mexico -- Michoacan is a very colorful state. Children dress with very colorful, colorful clothes, and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids, in a computer. And I have to tell you that it's so easy to appreciate the impact that access to technology and connectivity can have in the lives and education of these kids. We just recently opened a learning laboratory in a school in the West Cape in South Africa, in a school that's called Nelson Mandela School, and when you see the faces and activities of these children being able to access computers, it's just phenomenal. And recently, they've written us letters, telling us how excited they are about the impact that this has had on their lives, on their educational dreams, on their capabilities, and it's just phenomenal.
Voici une photo d'une salle de classe que nous avons équipée en ordinateurs au Mexique, dans mon pays natal. Cette classe se situe dans l'état du Michoacan. Pour ceux d'entre vous qui ne connaissent pas le Mexique, Michoacan est un état très coloré. Les enfants s'habillent avec des habits colorés et il est incroyable de voir l'énergie qu'ils dégagent dés qu'on leur met un ordinateur entre les mains. Et je dois vous dire qu'il est très facile d'apprécier l'impact que l'accès à la technologie et à la connectivité a eu sur les vies et l'éducation de ses enfants. Nous avons récemment ouvert un laboratoire d'apprentissage dans une école à l'ouest du Cap en Afrique du Sud, dans une école nommée Nelson Mandela. et quand vous voyez l'expression sur les visages de ces enfants et leurs activités depuis qu'ils ont accès aux ordinateurs, c'est tout simplement phénoménal. Ils nous ont récemment écrit des lettres, nous expliquant leur enthousiasme quant à l'impact que cela a eu sur leurs vies, sur leur rêves d'éducation, sur leurs compétences. C'est tout simplement phénoménal.
We have now deployed 30 different technologists in 18 different countries, and we have been able to connect millions of people in an effort to continue to learn what this particular segment of the market needs and demands. And I have to tell you that although millions doesn't sound like a lot in terms of the billions that need to be connected, it's a start. And we are learning a lot. And we're learning a tremendous amount about what we believe this segment needs to be able to be effective.
Nous avons désormais déployé 30 techniciens différents sur 18 pays différents, et nous avons été en mesure de connecter des millions de personnes tout en apprenant beaucoup sur les besoins et demandes de ses segments de marchés si particuliers. et je dois vous dire que bien que quelques millions représentent une goutte d'eau sur les milliards de personnes qui ont besoin d'être connectées, c'est un début. Et nous apprenons beaucoup. Nous apprenons énormément sur ce que nous estimons nécessaire à ce segment pour qu'il soit efficace.
One example of this has been the One Laptop per Child. Some of you are familiar with this. This is a partnership between MIT and a group of companies -- Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player. The electronics behind the One Laptop per Child are based on AMD technology; it's a microprocessor. But to give you an idea how creative this group of people can be, one of the objectives of the One Laptop per Child is to be able to achieve a 10-hour battery life. Because it was felt that a school day would last at least eight hours, and you wanted the child to have the ability to use the laptop for at least one full day without having to recharge it. The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part, and battery life on this product is now 15 hours -- just through a lot of innovative work people have done because they're passionate and motivated to be able to do this. We expect this to be deployed towards the end of this year, and we're very excited at the opportunities that this is going to offer in the field of education. It's a highly focused product aimed at strictly the education market, not only in the developing countries, but actually in the developed regions as well, because there are parts of the United States where this can have also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
Un exemple de cela a été le projet "un portable par enfant" (OLPC). Certains d'entre vous en ont surement déjà entendu parlé. C'est un partenariat entre le MIT et un groupe de sociétés Google est impliqué, Red Hat et AMD, qui en est un acteur clé. L'électronique nécessaire à l'OLPC est basée sur les technologies AMD. C'est un microprocesseur. Pour vous donner une idée de la créativité dont ce groupe est capable, l'un de nos objectifs pour ce projet "Un portable par enfant" était d'atteindre une autonomie de batterie de 10 heures. Car on a estimé qu'une journée d'école était d'environ 8 heures, et nous voulions que les enfants aient la capacité d'utiliser leur ordinateur pendant toute une journée, sans avoir à le recharger. Les ingénieurs ont réalisé une quantité phénoménale d'innovations dans ce domaine, et la durée d'utilisation de ce produit atteint désormais les 15 heures. rien qu'avec beaucoup de travail et d'innovation, voilà ce que des gens ont fait parce qu'ils sont passionnés et motivés. Nous nous attendons à déployer ce projet à partir de la fin de l'année et nous sommes très excités par les opportunités que cela va permettre dans le domaine de l'éducation. En effet, ce produit est vraiment centré uniquement sur le marché de l'éducation. Pas seulement pour les pays en voie de développement, également dans les régions développées, car il y a des endroits aux Etats-Unis où cela peut avoir aussi un impact énorme sur la capacité de rendre l'éducation plus amusante et plus efficace.
We also have partnered with TED in this project, with Architecture for Humanity, and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair, we're having a contest that we have issued to the architectural community to come up with the best design for a computer lab for an emerging region. And we're really thrilled about the opportunity to be part of this, and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
Nous avons aussi établis un partenariat avec TED dans ce projet, avec "Architecture et Humanité", et avec le lauréat du prix TED, Cameron Sinclair, nous avons lancé un concours auprès de la communauté de l'architecture, pour trouver le meilleur design pour un laboratoire informatique dans un pays émergent. Et nous sommes vraiment enthousiasmés de pouvoir participer à cela, et nous attendons avec impatience de voir ce que cela va produire.
Let me come back to the beginning, to end this presentation. I'll tell you that one of the things that I feel is really critical for us in industry, in business, is to be able to be passionate about solving these problems. I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet, and look at numbers and say, yes, that's a good business. I really believe that you have to have a passion for it.
Pour finir, permettez moi, de revenir au début de cette présentation. Je vais vous donner l'une des clés que je pense vraiment essentielle pour nous dans l'industrie, et les affaires. c'est d'être capable de se passionner pour la résolution des problèmes. Je ne pense pas qu'il soit suffisant de les mettre dans une feuille de calcul, de regarder tous les chiffres et de dire, oui, c'est une bonne affaire. Je pense vraiment que vous devez être passionné.
And one of the things that I learned, too, from my parents -- and I'll give you a little anecdote -- especially from my father. And it took me a while to understand it, but he said to me, when I went to college, he said, "You're the first person in the family to go to college. And it's really important you understand that for civilization to make progress, each generation has to do better than the last one. And therefore, this is your opportunity to do better than my generation." Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time. I was eager to go off to college, and go find girls, and study, and girls, and study, but then I finished college and I fell in love. I graduated. I decided to get married. And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. You have to be a better husband than I was, because that's how you make progress." And now he began to make sense. Because I knew what a great husband he was, and now he was once again beginning to put pressure on me, like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child, my first child, and again, my father comes to the hospital, and we're looking at the glass, and see all the children on the other side, and he said, "I've got to remind you again, that for each generation to do better, you're going to have to be a better father than I was." That's when it dawned on me the tremendous challenge that he was placing on me, because he was a great father. But the key is that he instilled in me a passion to really get up every day in the morning and want to do better, to really get up and think that my role in life is not just to be the CEO of a Fortune 500 company. It's got to be that someday I can look back, and this place is truly better through some small contribution that perhaps each of us could make. Thank you very much. (Applause)
Et une des choses que j'ai apprise aussi de mes parents, et je vais vous donner une anecdote que me racontait mon père. Il m'a d'ailleurs fallu un certain temps pour la comprendre, quand j'allais entrer à la fac, il m'a dit, que je serais la première personne de la famille à y aller. Et il est vraiment important que vous compreniez que pour que la civilisation progresse, il faut que chaque génération fasse mieux que la précédente. Il faut que vous compreniez que c'est votre mission de faire mieux que la génération précédente. Franchement, je ne sais pas si j'avais bien conscience de ce qu'il m'expliquait à cette époque J'étais impatient de rentrer à la fac pour trouver des filles, et étudier, trouver d'autres filles et étudier, mais ensuite j'ai fini la fac j'ai eu mon diplôme et j'ai décidé de me marier. Le jour de mon mariage, mon père est venu me trouver une fois encore, et m'a dit Comme je te l'ai déjà dit, chaque génération doit faire mieux que la précédente. Tu dois être un meilleur mari que je l'ai été, car c'est comme cela qu'on progresse. Et alors, j'ai commencé à comprendre ce qu'il voulait dire. Car je savais qu'il était un excellent mari,, et il avait mis une nouvelle fois sur moi une importante pression, comme il l'avait fait quand j'étais enfant. Et quelques années plus tard, j'ai eu un enfant, mon premier enfant, et encore une fois, mon père vint me voir à la maternité, et pendant que nous regardions tous les enfants, à travers la vitre, il m'a dit, je dois te le rappeler encore une fois, que chaque génération a le devoir de faire mieux. Et tu dois être un meilleur père que je ne l'ai été. C'est là que j'ai compris l'énorme défi qu'il me présentait, car il était un très bon père. Mais ce qui compte c'est qu'il a instillé en moi la passion de me lever tous les matins en ayant pour but de faire mieux. De vraiment me lever le matin et de penser que mon rôle dans la vie n'est pas seulement d'être le PDG d'une compagnie appartenant au top 500 de Fortune. Mais de pouvoir, un jour, me retourner, et constater que cet endroit est vraiment meilleur grâce à ma petite contribution et à celle que chacun d'entre vous pourra faire. Merci à tous. (Applaudissements)