You know, one of the things that I'd like to say upfront is that I'm really here by accident. And what I mean -- not at TED -- that I'm -- at this point in my life, truly my set of circumstances I would truly consider an accident. But what I'd like to talk to you about today is perhaps a way in which we could use technology to make those accidents happen often. Because I really think, when I look back at how I actually ended up in this accident, technology played a big role in that.
Saben, una de las cosas que me gustaría decirles es que realmente estoy aqui por accidente quiero decir, no estoy en TED por accidente sino en este momento de mi vida, en verdad las circunstancias actuales de mi vida las consideraría un accidente. Pero de lo que me gustaría hablarles hoy es quizá, una manera en la que podemos usar la tecnología para hacer que esos "accidentes" pasen con mas frecuencia. Porque creo en verdad, cuando miro atrás y veo como llegué aqui por accidente, que la tecnología jugó un papel muy importante.
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself, because I'd like to put in context what I'm going to tell you. And I think you will see why the two greatest passions in my life today are children and education. And once I put that in context, I'd like to tell you a little bit about technology: why I believe technology is a tremendous enabler; a very powerful tool to help address some of these challenges. Then, about the initiative that Chris mentioned, that we decided to launch at AMD that we call 50x15. And then I'll come back to the beginning, and tell you a little bit more -- hopefully convince you -- that I believe that in today's world, it is really important for business leaders not only to have an idea of what their business is all about, but to have a passion for something that is meaningful.
Así que, lo que me gustaría hacer hoy es contarles un poco sobre mi porque me gustaría contextualizar lo que les estoy diciendo. Y creo que así verán porque hoy, las dos grandes pasiones de mi vida son los niños y la educación. Y una vez que ponga esto en contexto, me gustaría hablarles un poco acerca de la tecnología porque creo que la tecnología es una tremenda facilitadora; una herramienta muy poderosa que ayuda a la gente a enfrentar algunos de estos retos. Después les hablaré sobre la iniciativa que Chris mencionó, que hemos decidido lanzar en AMD y que llamamos 50x15. Después volveré al principio para contarles un poco más -- y con suerte los convenceré -- de que creo que en el mundo de hoy, es realmente muy importante para los líderes de negocios, no solamente entender su negocio, sino apasionarse por algo que sea realmente significativo.
So, with that in mind, first of all let me tell you, I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women. So I grew up in a family of women. I learned a lot about how to deal with that part of the world. (Laughter) And, as you can imagine, if you can picture this: I was born in a very small village in Mexico, in, unfortunately, very poor surroundings, and my parents did not have a college education. But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters. That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis that my parents placed on education. My parents were fanatics about learning, and I'll come back to that a little bit later.
Así que con eso en mente, permítanme contarles que soy uno de cinco hermanos, yo soy el mayor, las otras cuatro son mujeres. Así que crecí en una familia de mujeres y aprendí mucho acerca de como lidiar con esa parte del mundo. (Risas) Y como se pueden imaginar, si pueden visualizarlo: Yo nací en una pequeña población en México, desafortunadamente con alrededores muy pobres, y mis padres no tenían educación universitaria. Pero yo tuve la fortuna de tener educación universitaria y también mis cuatro hermanas. Eso debe darles una idea del énfasis que mis padres le daban a la educación. Mis padres eran fanáticos del aprendizaje, les contaré sobre ello mas adelante.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen -- is a Victrola. My father found that in a junkyard, and was able to repair it and make it work. And somehow -- to this day, I frankly don't know how he was so aware of what was going on in the world -- but, by inviting me to sit down with him when I was only a few years old, and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever, and how Claire de Lune, which was one of his favorites, was a real exposure to me to classical music. He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes that became so famous in the world. And would tell me a little bit about history too, when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky on this little Victrola, and he would tell me about Russia and all the things that were happening in Russia at those times and why this music, in some way, represented a little bit of that history. And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity. And perhaps to you this product may not look like high tech, but if you can imagine the time when this occurred -- it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
Una de las cosas que me dieron acceso al aprendizaje a temprana edad e inculcaron en mi tremenda curiosidad aún siendo niño fue una tecnología que pueden ver en la pantalla - una Victrola. Mi padre encontró una Victrola en una venta de cosas usadas, de algún modo pudo repararla y hacerla funcionar. Y no se como, pero aún al día de hoy, francamente no comprendo como es que mi padre estaba conciente de lo que estaba pasando en el mundo, pero al invitarme a sentarme con él cuando tenía solo unos cuantos años y tocar discos de Mozart en esta Victrola, el me contaba que Mozart fue el mas romántico de los compositores de todos los tiempos y "Claro de Luna"♪ - que era una de sus piezas favoritas - fue para mi una conexión con la música clásica. El me explicó todo acerca de Johan Strauss, y la manera en la que él creó los waltzes que lo hizo tan famoso en el mundo. También me contaba un poco de historia, cuando tocaba la "Obertura 1812" de Tchaikovsky en su pequeña Victrola me contaba sobre Rusia y todas las cosas que estaban pasando en Rusia en esos tiempos y por qué su música de alguna manera representaba un poco de su historia. Aún cuando yo era solo un niño, mi padre fue capaz de inculcarme una gran curiosidad. Quizá este producto (La Victrola) no les parezca de última tecnología, pero si pueden imaginarse la época en la que sucedió - fue a la mitad de los años 40 - ese aparato era desde el punto de vista de mi padre, una pieza de última tecnología.
Well, one of the things that is really critical to try to distill from that experience is that in addition to that, people ask me and say, "Well, how did your parents treat you when you were a child?" And I always said that they were really tough on me. And not tough in the sense that most people think of, where your parents yell at you or hit you or whatever. They were tough in the sense that, as I grew up, both my mother and father would always say to me, it's really important that you always remember two things. First of all, when you go to bed at night, you've got to look back on the day and make sure that you felt the day was a day which you contributed something, and that you did everything you could to do it the best way you could. And the second thing they said: and we trust you, that no matter where you are or where you go, you will always do the right thing. Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids, but if you do, please trust me, it's the most pressure you can put on a child, to say -- (Laughter) -- we trust you that you will always do the right thing. When I was out with my friends drinking beer, I always was very aware of those words -- (Laughter)
Bien, una de las cosas que quiero resaltar de esa experiencia es que la gente me pregunta y dice: bien, y ¿Cómo te trataron tus padres cuando eras niño? Yo siempre respondo que fueron muy duros conmigo. Duros, no en el sentido que la mayoría de la gente piensa, como cuando los padres maltratan, gritan y demás. Digo que mis padres eran duros porque cuando crecí tanto mi madre como mi padre siempre me decían: Es realmente importante que siempre recuerdes dos cosas: Primero que nada, en la noche cuando te vayas a la cama, tienes que reflexionar sobre el día y asegurarte de que sientas que haya sido un día en el que contribuiste en algo y en el que hiciste tu mejor esfuerzo. La segunda cosa que me decían es: Confíamos en tí, y no importa donde estés o a donde vayas tu siempre harás lo correcto. Ahora bien, no se cuantos de ustedes hayan hecho algo así con sus propios hijos, pero si lo hacen, por favor créanme que esa es la mayor presión que pueden poner sobre un niño. (Risas) Decirle que confías en que siempre hará lo correcto es la mayor presión. Cuando salía a beber cerveza con mis amigos, siempre estaba muy conciente de esas palabras (Risas)
-- and very careful. One of the things that has happened with technology is that it can only be helpful if it is useful, of course, but it can only be helpful too if it's accessible, and it can only be helpful if it's affordable. And in today's world, being useful, affordable and accessible is not necessarily what happens in a lot of the technology that is done today. So, one of our passions in our company, and now one of my personal passions, is to be able to really work hard at making the technology useful, accessible and affordable. And to me, that is very, very critical.
y era muy cuidadoso. Una de las cosas que ha sucedido con la tecnología es que solo puede ser de ayuda cuando es útil, por supuesto, y solo puede ser de ayuda si también es accesible, y solo puede ser de ayuda si es costeable. En el mundo de hoy, la tecnología no es necesariamente útil, ni costeable, ni accesible... la mayoría de la tecnología que se hace hoy en día. Así que una de nuestras pasiones en nuestra compañía, y ahora también una de mis pasiones personales, es ser capaz de trabajar duro para hacer que la tecnología sea útil, accesible y costeable. Y para mi, esto es muy crítico.
Now, technology has changed a lot since the Victrola days. You know, we now have, of course, incredibly powerful computers. A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet. Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. What we believe is that the Internet, frankly, is a connection of people and ideas. The Internet happens to be just the medium in which those people and ideas get connected. And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome. And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. If we can connect people and ideas more intensely -- and although you've seen a plethora and a myriad of products that have come to the market today, the key to me is how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way, accessibility, in an easy manner, and also affordability, that regardless of the economic status that a person could have, that they could have the opportunity to afford this technology.
Ahora la tecnología ha cambiado mucho desde los días de la Victrola. Saben, ahora tenemos computadoras increíblemente poderosas. Y algo tremendo como la Internet, la cual es considerada por la gente como una aplicación de una trascendencia muy importante. Aunque hablando francamente, no creemos que la Internet sea sólamente una aplicación innovadora. Lo que creemos es que la Internet es una conexión de gente e ideas. La Internet solo es el medio por el cual la gente y las ideas se conectan; y el poder de conectar gente e ideas puede ser impresionante. También creemos que a través de los cambios que han ocurrido, nos enfrentamos ante una tremenda oportunidad. Si podemos conectar gente e ideas de una manera mas intensa, aunque ya ustedes han visto una variedad de productos en el mercado actualmente, para mi la clave está en cuantos de esos productos son capaces de proveer conectividad de una manera útil, proveer accesibilidad de una manera sencilla, y que pueda ser costeable, sin importar el status económico que una persona pueda tener y que tenga la oportunidad de costear esta tecnología.
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then, enable that a little bit. We would like to create an initiative. And a couple of years ago at AMD, we came up with this idea of saying, what if we create this initiative we call 50x15, where we are going to aim, that by the year 2015, half of the world will be connected to the Internet so that people and ideas can get connected. We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone. We always felt that this was something that could be done through partnerships with governments, industry, educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors. So, it is really a rather lofty initiative, if you want to think that way, but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead, that was bold enough and courageous enough that it would force us all to think of ways to do things differently. And I'll come back to that in a minute, because I think the results so far have been remarkable, and I can only anticipate and get real excited about what I think is going to happen in the next eight years, while we get to the 2015 initiative.
Considerando lo anterior, nos gustaría impulsar eso. Nos gustaría crear una iniciativa. Hace un par de años en AMD, creamos esta idea diciendo: que tal si creamos esta iniciativa y le llamamos "50 para el 2015" donde lo que deseamos lograr es conectar a Internet al 50% del mundo para el año 2015, para que la gente y las ideas puedan estar conectados. Sabíamos que no podíamos hacerlo nosotros solos, y de ninguna manera tratamos de insinuar que AMD podría hacerlo solo. Siempre hemos sentido que esto es algo que puede hacerse a través de colaboración de gobiernos, industria, instituciones educativas así como una variedad de compañías e incluso competidores. Realmente, es una iniciativa arrogante si lo quieren ver de esa manera, pero sentimos que debíamos ponernos un verdadero reto para los próximos años, un reto que fuera lo suficientemente audaz para forzarnos a pensar en maneras diferentes de hacer las cosas. Volveré a tocar el tema más adelante, porque pienso que los resultados hasta ahora son dignos de comentar y solo puedo anticiparles que realmente me emociona lo que creo que va a pasar en los próximos 8 años mientras nos acercamos a la iniciativa 2015.
Where are we today? That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com. Those of you who've never looked at their website, you should look at it. It's really impressive. And you can see how the Internet penetration has changed over the years. And so when we gave ourselves this scorecard to say well, where are we related to our goal towards 2015, the thing that becomes apparent is three pieces. One is the Western world, defined mostly by Western Europe and the United States, has made an awful lot of progress. The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase.
Donde estamos situados el día de hoy? Aquí se muestra la situación año con año. Esto es de nuestros amigos de Gapminder.org Aquellos que nunca han visitado el sitio, les recomiendo que lo hagan. Es realmente impresionante. Y pueden ver el modo en el que la penetración del Internet ha cambiado a través de los años. Así que cuando vemos ésta gráfica donde se muestra donde estamos posicionados en relación a nuestra meta del 2015 lo que podemos observar fácilmente son estas tres piezas. Esta es el mundo occidental, definida en su mayoría por Europa Occidental y los Estados Unidos de América, ésta área ha hecho un tremendo progreso. La conectividad en estas partes del mundo es realmente fenomenal y continúa incrementándose.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries, such as India and China, the progress has been good -- has been solid, has been good. But in places that are not as developed, places like Africa, Latin America and other places in the world, the progress has been rather slow. As a matter of fact, I was just recently visiting South Africa. I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki, and one of the things that we talked about is, what is it that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster? And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. It is impossible, even in the United States, for that cost, to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach. So, we talked about ways in which perhaps one could partner to be able to bring the cost of this technology down. So, when you look at this chart, you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale -- you look at the very end: we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent. But we're excited in our company; we're motivated. We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal.
De hecho, creemos que alcanzar el 100 porciento en dichas áreas es muy factible, incluso antes del 2015. En otras regiones de países emergentes como la India y China, el progreso ha sido bueno - sólido y bueno, pero en lugares no tan desarrollados como África, Latinoamérica y otras partes del mundo, el progreso ha sido bastante lento. De hecho recientemente visité Sudáfrica. Tuve la oportunidad de conversar con el Presidente Mbeki, y una de las cuestiones sobre las que hablamos fue: ¿Qué es lo que está frenando ésta meta de conectividad? Una de las razones en Sudáfrica es que una conexión de banda ancha cuesta 100 dólares americanos al mes. Es imposible a ese costo - aún en los Estados Unidos - habilitar el nivel de conectividad que intentamos alcanzar. Así que hemos hablado de maneras en las cuales un socio podría disminuir el precio de esta tecnología. Asi que cuando miran a este gráfico en la parte de abajo verán que es una gráfico logarítimico en una escala horizontal. Ahora están viendo el final, tenemos un largo camino que recorrer hasta la meta del 50% para el 2015. Pero en nuestra compañía estamos emocionados y motivados. Creemos realmente que forzarnos a hacer las cosas diferente es un fenomenal factor crucial. Nosotros buscamos en verdad ser capaces de trabajar con muchos socios en todo el mundo, para ser capaces de alcanzar esa meta.
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15, which I think is really critical, is that it is not a charity. It is actually a business venture. Let's take a small segment of this, of this unconnected world, and call it the education market. When you look at elementary-school children, we have hundreds and hundreds of millions of children around the world that could benefit tremendously from being able to be connected to the Internet. Therefore, when we see that, we see an opportunity to have a business that addresses the need of that segment. And when we embarked in this initiative, from the very beginning we said it very clearly: this is not a charity. This is really a business venture, one that addresses a very challenging segment of the market. Because what we have learned in the last three years is that this segment of the market, whether it's education or under-developed nations, either way, it's a segment that demands incredibly high quality, incredibly high reliability, tremendous low cost and access, and a lot of challenges that frankly, without actually doing it, it would be very difficult to understand, and I'll explain that in just a minute.
Ahora bien, una de las cosas que me gustaría explicar acerca del 50x15, que creo que es realmente importante, es que esta iniciativa no se trata de una caridad. Sino que en realidad es una iniciativa de negocios. Tomemos una pequeña porción de este mundo "desconectado" y llamémosle el mercado de educación. Cuando ustedes ven a niños de educación básica o primaria, tenemos cientos y cientos de millones de niños alrededor del mundo que se pueden beneficiar tremendamente de ser capaces de conectarse a Internet. Por lo tanto, cuando vemos esto, cuando vimos la oportunidad de tener un negocio que se dirija a las necesidades de ese segmento y cuando comenzamos a trabajar en esta iniciativa, desde el principio lo dijimos claramente: Esto no es una iniciativa de caridad. Ésta es una iniciativa de negocios, una que se dirige a un segmento del mercado muy desafiante. Porque hemos aprendido en los últimos tres años que este segmento del mercado, no importa su nivel de educación o si se trata de naciones subdesarrolladas, de cualquier manera, es un segmento que demanda alta calidad y alta confiabilidad a niveles increíbles, muy bajos costos, acceso y muchos desafíos. Eso, francamente sin hacerlo en realidad sería muy difícil de entender y se los explicaré en un minuto.
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions. What we mean by that is, you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed. It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same. And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers when I say this, but I truly mean it -- if you could take the name of the computer off the top of it, it would be very difficult to judge who made it, because they're all highly commoditized but they're all different. So, there has not been a human-centric approach to addressing this segment of the market, so we really believe it is critical to think of it.
Es una iniciativa que se concentra en soluciones simples, accesibles y centradas en las personas. Lo que queremos decir con eso es que, saben, francamente, la PC se inventó en 1980, hablando a grandes rasgos mas o menos y por 20 años no ha cambiado. Todavía es en su mayoría una caja negra o gris y luce igual. Se que algunas veces ofendo a algunos de mis clientes cuando digo esto, pero así es, si pudieras quitar el nombre o la marca de la computadora, sería muy difícil determinar quien la fabricó porque son bienes de consumo pero son todas diferentes. Así que no ha habido un enfoque humano para dirigirse a este segmento de mercado, y nosotros creemos que es muy importante pensar en ello.
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this operating room machinery that was designed specifically for Africa. We're talking about something very similar here. And it has to be based on a geo-sensitive approach. What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. In other parts, it doesn't. In other parts of the world, you have an infrastructure that allows for manufacturing to take place. In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive about how this technology can be developed and put into action in those regions. And the last piece, which is really important -- and this is an opinion that we have, not shared by many, this is one where we seem to stand alone, on this one -- is that we really believe that the greatest success of this initiative can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
Me recordó mucho la conferencia de esta mañana, sobre el cuarto de máquinas que fue diseñado específicamente para África. Nosotros hablamos sobre algo muy parecido, y debe estar basado en un enfoque geo sensible, es decir adaptable a la localidad. Lo que quiero decir con eso es que en algunas partes del mundo, el gobierno juega un papel clave en el desarrollo de la tecnología. En otras partes del mundo no ocurre así. En otras partes del mundo se tiene una infraestructura que permite la existencia de manufactura. E igualmente, en otras partes no pasa lo mismo. Así que tenemos que ser concientes acerca de la manera en que esta tecnología puede ser desarrollada y ponerla en acción en estas regiones. Y la última pieza, que es realmente importante y que es una opinión que no hemos compartido con muchos, y parece ser que estamos solos en esto, es que creemos realmente que el máximo éxito de esta iniciativa se puede lograr al adoptar ecosistemas integrados completamente.
What I mean by that, and let me use this example, the country of South Africa, because I was just there, therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have. It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging. It's beginning to grow tremendously. They have an objective to lowering the cost of connectivity. They have a computer company that makes computers in South Africa. They're developing a software-training environment in their universities. What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa they have 18 dialects, I always thought they only had two -- English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects. And to be able to meet the needs of this rather complex educational system, it could only be done from inside. I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success.
Lo que quiero decir con eso, y permítanme usar como ejemplo a Sudáfrica porque acabo de estar ahí. por lo que estoy familiarizado con algunos de los retos que enfrentan. Es un país con 45 millones de personas. Es una economía emergente. Está comenzando a crecer tremendamente. Tienen como objetivo reducir el costo de la conectividad. Tienen una compañía que fabrica computadoras en Sudáfrica. Están desarrollando un software de entrenamiento del entorno en sus universidades. Y es un lugar ideal para crear un ecosistema que pueda construir el hardware y el software necesario para sus escuelas. Para mi sorpresa, Aprendí que en Sudáfrica tienen 18 dialéctos. Siempre pensé que solo tenían 2 - Inglés y Afrikaans - pero resulta que tienen 18 dialectos. Y para ser capaz de satisfacer las necesidades de su complejo sistema educativo, solo podría haberse hecho desde adentro. No creo que este segmento del mercado pueda ser abordado por compañías que vienen desde otros lugares del mundo, solo a traer sus productos y vendiéndolos en otros mercados. Así que creemos que en esas regiones del mundo donde la población es grande y hay una infraestructura que puede soportarlo, un sistema completamente integrado es muy importante para su éxito.
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers in Mexico, in my home country. This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. Those of you that might be familiar with Mexico -- Michoacan is a very colorful state. Children dress with very colorful, colorful clothes, and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids, in a computer. And I have to tell you that it's so easy to appreciate the impact that access to technology and connectivity can have in the lives and education of these kids. We just recently opened a learning laboratory in a school in the West Cape in South Africa, in a school that's called Nelson Mandela School, and when you see the faces and activities of these children being able to access computers, it's just phenomenal. And recently, they've written us letters, telling us how excited they are about the impact that this has had on their lives, on their educational dreams, on their capabilities, and it's just phenomenal.
Ésta es una foto del salón de clases que equipamos con computadoras en México, mi país de orígen. Éste salón en particular se ubica en el estado de Michoacán. Para aquellos de ustedes que están familiarizados con México - Michoacán es un estado muy colorido, Los niños visten ropas muy coloridas, y es increíble ver el poder que una computadora tiene en las manos de los niños. Tengo que decirles que es fácil apreciar el impacto que el acceso a la tecnología y a la conectividad puede tener en las vidas y en la educación de estos niños. Recientemente abrimos un laboratorio de aprendizaje en una escuela en el Cabo Oeste de Sudáfrica, en una escuela llamada Nelson Mandela, y ver los rostros y las actividades de estos niños al poder tener acceso a las computadoras, es fenomenal. Recientemente, los niños nos han escrito cartas diciéndonos lo emocionados que están por el impacto que esto ha tenido en sus vidas, en sus sueños educativos, en sus capacidades... es fenomenal.
We have now deployed 30 different technologists in 18 different countries, and we have been able to connect millions of people in an effort to continue to learn what this particular segment of the market needs and demands. And I have to tell you that although millions doesn't sound like a lot in terms of the billions that need to be connected, it's a start. And we are learning a lot. And we're learning a tremendous amount about what we believe this segment needs to be able to be effective.
Hemos utilizado 30 tecnólogos diferentes en 18 pasíes y hemos sido capaces de conectar a millones de personas en un esfuerzo continuo por aprender lo que este particular segmento de mercado necesita y demanda. Y debo decirles que aunque la palabra "millones" no les suene como mucho en términos de los miles de millones que necesitan ser conectados, es un comienzo. Y estamos aprendiendo mucho. Estamos aprendiendo muchísimo de lo que creemos que este segmento necesita para ser efectivo.
One example of this has been the One Laptop per Child. Some of you are familiar with this. This is a partnership between MIT and a group of companies -- Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player. The electronics behind the One Laptop per Child are based on AMD technology; it's a microprocessor. But to give you an idea how creative this group of people can be, one of the objectives of the One Laptop per Child is to be able to achieve a 10-hour battery life. Because it was felt that a school day would last at least eight hours, and you wanted the child to have the ability to use the laptop for at least one full day without having to recharge it. The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part, and battery life on this product is now 15 hours -- just through a lot of innovative work people have done because they're passionate and motivated to be able to do this. We expect this to be deployed towards the end of this year, and we're very excited at the opportunities that this is going to offer in the field of education. It's a highly focused product aimed at strictly the education market, not only in the developing countries, but actually in the developed regions as well, because there are parts of the United States where this can have also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
Un ejemplo de esto ha sido el proyecto "Una Laptop por Niño". A algunos de ustedes les suena familiar. Esta es una asociación entre el MIT y un grupo de compañías - Google está involucrada, Red Hat y AMD es una pieza clave. Los aparatos electrónicos detrás de "Una Laptop por Niño" están basados en tecnología AMD - es un microprocesador. Para darles una idea de que tan creativa es la gente del grupo, uno de los objetivos de "Una Laptop por Niño" es ser capaz de lograr una batería con 10 horas de vida. Porque sentimos que dado que un día de escuela dura al menos 8 horas y se quiere que el niño pueda usar la laptop por lo menos un día completo sin tener que recargar la batería. Los ingenieros han hecho una cantidad fenomenal de innovación en esta parte y la vida de la batería de este producto es ya de 15 horas. Es solo una muestra del trabajo innovador que la gente ha hecho porque son apasionados y están motivados de poder hacer esto. Esperamos hacer uso de esto a finales de este año y estamos muy emocionados de las oportunidades que va a ofrecer en el campo de la educación. Es un producto altamente enfocado y dirigido estrictamente al mercado de la educación. No solo en países en desarrollo, sino realmente en las regiones desarrolladas también, porque hay regiones de los Estados Unidos donde esto también puede tener un impacto enorme en la habilidad de hacer la educación más divertida y más eficiente.
We also have partnered with TED in this project, with Architecture for Humanity, and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair, we're having a contest that we have issued to the architectural community to come up with the best design for a computer lab for an emerging region. And we're really thrilled about the opportunity to be part of this, and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
También nos hemos asociado con TED en este proyecto, con Arquitectura para la Humanidad y también con el ganador del TED Prize, Cameron Sinclair. Estamos haciendo un concurso en una comunidad de arquitectura para encontrar el mejor diseño de una computadora de laboratorio en una región emergente. Y estamos muy emocionados de tener la oportunidad de ser parte de esto, no podemos esperar para ver que es lo que traerá esta emocionante actividad.
Let me come back to the beginning, to end this presentation. I'll tell you that one of the things that I feel is really critical for us in industry, in business, is to be able to be passionate about solving these problems. I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet, and look at numbers and say, yes, that's a good business. I really believe that you have to have a passion for it.
Déjenme regresar al principio para terminar esta presentación. Les diré que una de las cosas que siento que es verdaderamente importante para nosotros en la industria, en los negocios, es ser capaz de apasionarnos en resolver problemas. No creo que sea suficiente ponerlo en una hoja de cálculo, ver los números y decir, si, es un buen negocio. Realmente creo que se debe tener una pasión por ello.
And one of the things that I learned, too, from my parents -- and I'll give you a little anecdote -- especially from my father. And it took me a while to understand it, but he said to me, when I went to college, he said, "You're the first person in the family to go to college. And it's really important you understand that for civilization to make progress, each generation has to do better than the last one. And therefore, this is your opportunity to do better than my generation." Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time. I was eager to go off to college, and go find girls, and study, and girls, and study, but then I finished college and I fell in love. I graduated. I decided to get married. And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. You have to be a better husband than I was, because that's how you make progress." And now he began to make sense. Because I knew what a great husband he was, and now he was once again beginning to put pressure on me, like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child, my first child, and again, my father comes to the hospital, and we're looking at the glass, and see all the children on the other side, and he said, "I've got to remind you again, that for each generation to do better, you're going to have to be a better father than I was." That's when it dawned on me the tremendous challenge that he was placing on me, because he was a great father. But the key is that he instilled in me a passion to really get up every day in the morning and want to do better, to really get up and think that my role in life is not just to be the CEO of a Fortune 500 company. It's got to be that someday I can look back, and this place is truly better through some small contribution that perhaps each of us could make. Thank you very much. (Applause)
Una de las cosas que también aprendí de mis padres... les contaré una pequeña anécdota, especialmente de mi padre. Me llevó un tiempo entenderlo, pero cuando fui a la universidad el me dijo, eres el primero de la familia que va a la universidad. Así que es realmente importante que entiendas que para que la civilización progrese, cada generación debe mejorar lo que hizo la generación anterior Así que, esta es tu oportunidad para superar a mi generación. Francamente, no sé si realmente entendí lo que él me dijo aquella vez. Estaba ansioso por ir a la universidad, conocer chicas y estudiar, y más chicas, y estudiar. Al final me gradué y decidí casarme. El día de mi boda, mi padre se acercó a mi y me dijo, sabes, te volveré a recordar que cada generación tiene que superar a la anterior. Tu debes ser un mejor esposo de lo que yo fui, porque así es como se progresa. Y fue allí cuando le entendí. Porque yo sabía que él era un gran esposo, y una vez más estaba presionándome tal como lo hizo cuando yo era un niño pequeño. Unos años después tuve a mi hijo, mi primer hijo y nuevamente, mi padre vino al hospital, estabamos mirando a través del vidrio a todos los niños cuando dijo: Debo recordarte nuevamente que cada generación debe superar a la anterior y tu tendrás que ser un mejor padre de lo que yo fui. En ese momento, me dió un reto tremendo porque el fue un gran padre. Pero lo importante es que el me inculcó una gran pasión para levantarme cada día en la mañana y querer mejorar. Para realmente levantarme y pensar que mi papel en la vida no es solo ser el CEO de una compañía Fortune 500. Quiero mirar atrás algún día y ver que este lugar es mucho mejor a partir de una pequeña contribución que quizá cada uno de nosotros puede hacer. Muchas Gracias Aplauso.