Wissen Sie, eines der Dinge, die ich zum Anfang sagen möchte, ist, dass ich hier eher zufällig hier bin. Und was ich damit meine - nicht bei TED - dass ich - in meinem Leben so weit gekommen bin, wahrlich, bei meinen Lebensumständen, würde ich wirklich als Zufall bezeichnen. Aber worüber ich heute mit Ihnen sprechen möchte, ist, auf welche Weise wir Technologie vielleicht benutzen können, damit diese Zufälle oft passieren. Denn ich glaube wirklich, wenn ich darauf zurückblicke, wie ich bis zu diesem Punkt gekommen bin, in diesem Zufall spielte Technologie eine wichtige Rolle.
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that I'm really here by accident. And what I mean -- not at TED -- that I'm -- at this point in my life, truly my set of circumstances I would truly consider an accident. But what I'd like to talk to you about today is perhaps a way in which we could use technology to make those accidents happen often. Because I really think, when I look back at how I actually ended up in this accident, technology played a big role in that.
Also möchte ich Ihnen heute ein wenig von mir erzählen, weil ich das, was ich Ihnen erzählen werde, in einen Zusammenhang setzen möchte. Und ich glaube, Sie werden verstehen, warum die zwei größten Passionen in meinem Leben heute Kinder und Bildung sind. Und wenn ich den Zusammenhang hergestellt habe, möchte ich Ihnen ein wenig über Technologie erzählen, weil ich glaube, dass Technologie eine sehr wichtige Voraussetzung, ein sehr mächtiges Werkzeug ist, einigen dieser Herausforderungen zu begegnen. Dann will ich über die Initiative sprechen, die Chris erwähnte, die wir bei AMD gestartet haben und 50x15 nennen. Und danach komme ich zurück zum Anfang und erzähle Ihnen ein wenig mehr - hoffentlich überzeuge ich Sie - darüber, dass ich glaube, dass es in der heutigen Welt wirklich sehr wichtig für Führungskräfte ist, nicht nur eine Idee davon zu haben, was für ihre Firma wichtig ist, sondern auch eine Leidenschaft für etwas zu haben, das bedeutsam ist.
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself, because I'd like to put in context what I'm going to tell you. And I think you will see why the two greatest passions in my life today are children and education. And once I put that in context, I'd like to tell you a little bit about technology: why I believe technology is a tremendous enabler; a very powerful tool to help address some of these challenges. Then, about the initiative that Chris mentioned, that we decided to launch at AMD that we call 50x15. And then I'll come back to the beginning, and tell you a little bit more -- hopefully convince you -- that I believe that in today's world, it is really important for business leaders not only to have an idea of what their business is all about, but to have a passion for something that is meaningful.
Also, mit diesen Dingen im Hinterkopf, lassen Sie mich zunächst erzählen, dass ich eines von fünf Kindern bin. Ich bin das älteste, die vier anderen sind Frauen. Ich wuchs also in einer Familie von Frauen auf. Ich lernte viel darüber, wie man mit diesem Teil der Welt umgeht. (Gelächter) Und stellen Sie sich dies vor, machen Sie sich ein inneres Bild: Ich wurde in einem sehr kleinen Dorf in Mexiko geboren, in, leider, sehr ärmlichen Verhältnissen, und meine Eltern hatten keine höhere Schulbildung. Aber ich hatte das Glück, eine zu bekommen, und meine Schwestern auch. Das zeigt Ihnen ein kleines bisschen, welchen Wert meine Eltern auf Bildung legten. Meine Eltern waren fanatisch, was das Lernen betraf, und ich werde etwas später darauf zurückkommen.
So, with that in mind, first of all let me tell you, I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women. So I grew up in a family of women. I learned a lot about how to deal with that part of the world. (Laughter) And, as you can imagine, if you can picture this: I was born in a very small village in Mexico, in, unfortunately, very poor surroundings, and my parents did not have a college education. But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters. That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis that my parents placed on education. My parents were fanatics about learning, and I'll come back to that a little bit later.
Aber eines der Dinge, die mich früh mit Lernen in Berührung brachten und schon als Kind eine riesengroße Neugier in mir weckten, war eine Technologie, die hier auf der Leinwand zu sehen ist - das ist eine Victrola. Mein Vater hatte sie auf einem Schrottplatz gefunden, konnte sie reparieren und zum Laufen bringen. Und irgendwie - bis heute weiß ich ehrlich gesagt nicht, wie er sich so bewusst war, was in der Welt vor sich ging - aber er lud mich ein, mich zu ihm zu setzen, als ich erst wenige Jahre alt war, und spielte Platten von Mozart auf dieser Victrola, und erklärte mir, inwiefern Mozart der romantischste aller klassischen Komponisten war, und "Claire de Lune", eines seiner Lieblingsstücke, machte mich mit klassischer Musik bekannt. Er erklärte mir Johann Strauss und wie er die Walzer komponiert hatte, die so weltberühmt wurden. Und er erzählte mir auch ein wenig über Geschichte, als er die Ouvertüre 1812 von Tschaikowski spielte auf dieser kleinen Victrola, und mir von Russland erzählte und den Dingen, die zu dieser Zeit in Russland geschahen, und warum diese Musik, auf eine Art, einen Teil dieser Geschichte repräsentierte. Und es gelang ihm, obwohl ich erst ein Kind war, Neugierde zu wecken. Und vielleicht sieht dieses Fabrikat für Sie nicht nach Hightech aus, aber stellen Sie sich vor, zu welcher Zeit dies passierte - das war in den vierziger Jahren - in seinen Augen war das ein Stück Hightech.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen -- is a Victrola. My father found that in a junkyard, and was able to repair it and make it work. And somehow -- to this day, I frankly don't know how he was so aware of what was going on in the world -- but, by inviting me to sit down with him when I was only a few years old, and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever, and how Claire de Lune, which was one of his favorites, was a real exposure to me to classical music. He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes that became so famous in the world. And would tell me a little bit about history too, when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky on this little Victrola, and he would tell me about Russia and all the things that were happening in Russia at those times and why this music, in some way, represented a little bit of that history. And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity. And perhaps to you this product may not look like high tech, but if you can imagine the time when this occurred -- it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
Also, eines der sehr kritischen Dinge, die Sie versuchen sollten, auch noch aus dieser Erfahrung heraus zu destillieren, ist, die Leute fragen mich und sagen, nun, wie haben dich deine Eltern behandelt, als du ein Kind warst? Und ich sagte immer, dass sie sehr hart mit mir waren. Aber nicht in dem Sinne, in dem die meisten Leute denken, wenn Eltern schreien oder ihre Kinder schlagen oder so. Sie waren streng in dem Sinne, dass, während ich aufwuchs, beide, meine Mutter und Vater, mir immer wieder sagten: "Es ist wirklich wichtig, dass du immer an zwei Dinge denkst. Erstens, wenn du abends ins Bett gehst, musst du auf den Tag zurückschauen und sicherstellen, dass du fühlst, dass dies ein Tag war, an dem du etwas Nützliches getan hast, und dass du alles getan hast, um es bestmöglich zu machen." Und das Zweite, was sie sagten, war: "Und wir vertrauen dir, dass, egal wo du bist und wohin du gehst, du immer das Richtige tun wirst." Jetzt weiß ich nicht, wie viele von Ihnen das jemals mit ihren Kindern gemacht haben, aber wenn Sie es tun, glauben Sie mir, so setzen Sie Ihr Kind am stärksten unter Druck, zu sagen - (Gelächter) - wir vertrauen dir, dass du immer das Richtige tun wirst. Wann immer ich mit meinen Freunden unterwegs ein Bier trank, waren mir diese Worte immer sehr bewusst - (Gelächter)
Well, one of the things that is really critical to try to distill from that experience is that in addition to that, people ask me and say, "Well, how did your parents treat you when you were a child?" And I always said that they were really tough on me. And not tough in the sense that most people think of, where your parents yell at you or hit you or whatever. They were tough in the sense that, as I grew up, both my mother and father would always say to me, it's really important that you always remember two things. First of all, when you go to bed at night, you've got to look back on the day and make sure that you felt the day was a day which you contributed something, and that you did everything you could to do it the best way you could. And the second thing they said: and we trust you, that no matter where you are or where you go, you will always do the right thing. Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids, but if you do, please trust me, it's the most pressure you can put on a child, to say -- (Laughter) -- we trust you that you will always do the right thing. When I was out with my friends drinking beer, I always was very aware of those words -- (Laughter)
- und ich war vorsichtig. Eines der Dinge, die mit Technologie geschahen, ist, dass sie natürlich nur hilfreich ist, wenn sie nützlich ist, sie kann aber nur nützlich sein, wenn sie zugänglich ist, und sie kann nur nützlich sein, wenn sie erschwinglich ist. Und in der heutigen Welt ist nützlich, erschwinglich und erreichbar zu sein nicht unbedingt das, was mit vielen Technologien, die es heute gibt, geschieht. Eine unserer Leidenschaften in unserer Firma ist es also, und jetzt eine meiner persönlichen Leidenschaften, im Stande zu sein, richtig hart daran zu arbeiten, Technologien nützlich, erreichbar und erschwinglich zu machen. Und für mich ist das sehr, sehr entscheidend.
-- and very careful. One of the things that has happened with technology is that it can only be helpful if it is useful, of course, but it can only be helpful too if it's accessible, and it can only be helpful if it's affordable. And in today's world, being useful, affordable and accessible is not necessarily what happens in a lot of the technology that is done today. So, one of our passions in our company, and now one of my personal passions, is to be able to really work hard at making the technology useful, accessible and affordable. And to me, that is very, very critical.
Jetzt hat sich Technologie natürlich seit den Victrola-Tagen sehr verändert. Wissen Sie, wir haben heute natürlich unglaublich leistungsstarke Computer. Eine gewaltige Sache, von vielen als Killerapplikation bezeichnet, ist das Internet. Obwohl wir ehrlich gesagt nicht glauben, dass das Internet die Killer-App ist. Wir glauben, dass das Internet eine Verbindung von Menschen und Ideen ist. Das Internet ist einfach zufällig das Medium, in dem diese Leute und Ideen zusammen kommen. Und die Macht, mit der Menschen und Ideen zusammen gebracht werden, kann ziemlich großartig sein. Und so glauben wir, dass durch all die Veränderungen, die passiert sind, dass wir heute unglaublichen Chancen begegnen. Wenn wir Menschen und Ideen enger miteinander verbinden können - und obwohl Sie eine riesige Menge, eine Fülle von Produkten gesehen haben, die auf den Markt gekommen sind, ist der Schlüssel für mich, wie viele dieser Produkte den Menschen brauchbare Anschlussfähigkeit ermöglichen. Zugänglichkeit, auf einfache Art, und Erschwinglichkeit, und das ohne Rücksicht auf den ökonomischen Status der Person, dass sie die Möglichkeit haben, sich diese Technologie zu leisten.
Now, technology has changed a lot since the Victrola days. You know, we now have, of course, incredibly powerful computers. A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet. Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. What we believe is that the Internet, frankly, is a connection of people and ideas. The Internet happens to be just the medium in which those people and ideas get connected. And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome. And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. If we can connect people and ideas more intensely -- and although you've seen a plethora and a myriad of products that have come to the market today, the key to me is how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way, accessibility, in an easy manner, and also affordability, that regardless of the economic status that a person could have, that they could have the opportunity to afford this technology.
Wenn Sie es so betrachten, sagten wir damals, naja, wir möchten das möglich machen. Wir möchten eine Initiative in Gang setzen. Und vor einigen Jahren, bei AMD, kam uns diese Idee zu sagen, wie wär's, wenn wir diese Initiative lancieren und sie "50 by 15" (dt.: "50 bis 15") nennen, bei der wir uns zum Ziel setzen, dass bis zum Jahr 2015 die Hälfte der Weltbevölkerung über das Internet verbunden ist, damit Menschen und Ideen zusammen kommen können. Wir wussten, dass wir das nicht alleine schaffen konnten, und keinesfalls wollten wir jemals implizieren, AMD könne das alleine. Wir fühlten immer, dass es verwirklicht werden konnte durch Partnerschaften mit Regierungen, der Industrie, Bildungsinstitutionen, einer großen Anzahl anderer Firmen und auch Konkurrenten. Es ist also eine eher hochgegriffene Initiative, wenn Sie es so sehen wollen, aber wir dachten, dass wir die Latte so hoch setzen sollten für die kommenden Jahre, ein Ziel, mutig und kühn genug, um uns alle dazu zu zwingen, über Wege nachzudenken, wie die Dinge anders gemacht werden können. Und ich komme darauf in Kürze zurück, weil ich glaube, dass die Resultate bis jetzt beachtlich sind, und ich kann nur in die Zukunft blicken und mich darüber freuen, was in den nächsten acht Jahren noch passieren wird, während wir der Initiative 2015 näher kommen.
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then, enable that a little bit. We would like to create an initiative. And a couple of years ago at AMD, we came up with this idea of saying, what if we create this initiative we call 50x15, where we are going to aim, that by the year 2015, half of the world will be connected to the Internet so that people and ideas can get connected. We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone. We always felt that this was something that could be done through partnerships with governments, industry, educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors. So, it is really a rather lofty initiative, if you want to think that way, but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead, that was bold enough and courageous enough that it would force us all to think of ways to do things differently. And I'll come back to that in a minute, because I think the results so far have been remarkable, and I can only anticipate and get real excited about what I think is going to happen in the next eight years, while we get to the 2015 initiative.
Wo stehen wir heute? Dies ist von Jahr zu Jahr. Es kommt von unseren Freunden bei Gapminder.com. Wer von Ihnen noch nie auf ihre Internetseite geschaut hat, sollte es tun. Es ist wirklich sehr beeindruckend. Und Sie können sehen, wie sich die Internetdurchdringung über die Jahre verändert hat. Und so gaben wir uns diese Wertungsliste, um zu sagen, ok, wo stehen wir im Blick auf unser Ziel Richtung 2015, und was deutlich wird, sind drei Aspekte. Einer ist, dass der Westen, hauptsächlich durch Westeuropa und die Vereinigten Staaten definiert, enorm viele Fortschritte gemacht hat. Die Konnektivität in diesen Teilen der Welt ist wirklich phänomenal und steigt immer noch.
Where are we today? That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com. Those of you who've never looked at their website, you should look at it. It's really impressive. And you can see how the Internet penetration has changed over the years. And so when we gave ourselves this scorecard to say well, where are we related to our goal towards 2015, the thing that becomes apparent is three pieces. One is the Western world, defined mostly by Western Europe and the United States, has made an awful lot of progress. The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase.
In der Tat glauben wir, dass es machbar ist, 100 Prozent zu erreichen, sogar vor 2015. In anderen Teilen der Schwellenländer, wie zum Beispiel Indien und China, gab es gute Fortschritte - die stabil waren, gut waren. Aber in nicht so entwickelten Gegenden, wie Afrika, Lateinamerika und anderen Regionen dieser Welt, war die Entwicklung eher langsam. Ich habe erst vor kurzem Südafrika besucht. Ich hatte die Gelegenheit, mit Präsident Mbeki zu diskutieren, und eines der Dinge, über die wir redeten, war die Frage, warum das Ziel der verbesserten Konnektivität nicht schneller vorwärts kommt. Und einer der Gründe ist, dass es in Südafrika 100 Dollar pro Monat kostet, eine Breitbandverbindung zu haben. Selbst in den USA ist es unmöglich, zu diesem Preis die Konnektivität zu ermöglichen, die wir erreichen wollen. So redeten wir darüber, wie wir vielleicht zusammenarbeiten könnten, um die Kosten dieser Technologie zu senken. Wenn Sie diese Grafik anschauen, betrachten Sie die allerletzte - es ist eine logarithmische Grafik auf einer horizontalen Skala. Schauen Sie das Ende an: Es ist noch ein weiter Weg bis zu dem Ziel, im Jahr 2015 50 Prozent zu erreichen. Aber wir sind gespannt in unserer Firma, wir sind motiviert. Wir denken wirklich, dass es ein phänomenaler Antrieb für Dinge ist, die uns dazu bringen, vieles anders zu machen, und wir freuen uns, mit so vielen Partnern weltweit zusammenarbeiten zu können, um dieses Ziel zu erreichen.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries, such as India and China, the progress has been good -- has been solid, has been good. But in places that are not as developed, places like Africa, Latin America and other places in the world, the progress has been rather slow. As a matter of fact, I was just recently visiting South Africa. I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki, and one of the things that we talked about is, what is it that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster? And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. It is impossible, even in the United States, for that cost, to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach. So, we talked about ways in which perhaps one could partner to be able to bring the cost of this technology down. So, when you look at this chart, you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale -- you look at the very end: we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent. But we're excited in our company; we're motivated. We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal.
Nun, etwas, was ich bei 50x15 erklären möchte, weil ich denke, dass es sehr kritisch ist, ist, dass es kein Almosen ist. Es ist tatsächlich ein unternehmerisches Vorhaben. Lassen Sie uns ein kleines Segment nehmen von dieser nicht verbundenen Welt, und es Bildungsmarkt nennen. Wenn sie die Grundschulkinder anschauen, haben wir Abermillionen von Kindern auf der ganzen Welt, die enorm davon profitieren könnten, mit dem Internet verbunden zu sein. Darum sehen wir dies als eine Chance für eine Firma, die die Bedürfnisse dieses Segments adressiert. Und als wir diese Initiative ins Leben riefen, schon ganz am Anfang, sagten wir ganz klar: Dies ist kein Akt der Wohltätigkeit. Wir sehen es als unternehmerisches Vorhaben, eines, das ein sehr anspruchsvolles Marktsegment angeht. Denn was wir in den letzten drei Jahren gelernt haben, ist, dass dieses Marktsegment, ob es Bildung ist oder unterentwickelte Länder, so oder so, es ist ein Segment, das unglaublich hohe Qualität verlangt, unglaublich große Zuverlässigkeit, ausgesprochen niedrige Kosten und Zugang, und viele Anforderungen, die ehrlich gesagt, ohne selbst daran zu arbeiten, sehr schwer zu verstehen sind, und ich werde das in einem Augenblick erklären.
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15, which I think is really critical, is that it is not a charity. It is actually a business venture. Let's take a small segment of this, of this unconnected world, and call it the education market. When you look at elementary-school children, we have hundreds and hundreds of millions of children around the world that could benefit tremendously from being able to be connected to the Internet. Therefore, when we see that, we see an opportunity to have a business that addresses the need of that segment. And when we embarked in this initiative, from the very beginning we said it very clearly: this is not a charity. This is really a business venture, one that addresses a very challenging segment of the market. Because what we have learned in the last three years is that this segment of the market, whether it's education or under-developed nations, either way, it's a segment that demands incredibly high quality, incredibly high reliability, tremendous low cost and access, and a lot of challenges that frankly, without actually doing it, it would be very difficult to understand, and I'll explain that in just a minute.
Es ist eine Initiative, die auf einfache, erreichbare, und menschzentrierte Lösungen gerichtet ist. Was wir damit meinen, ist, wissen Sie, der PC wurde 1980 erfunden, grob gesagt, mehr oder weniger, und ungefähr 20 Jahre lang hat er sich nicht verändert. Er ist an den meisten Orten immer noch ein graues oder schwarzes Gehäuse und sieht ähnlich aus. Und ich weiß, dass ich einige meiner Kunden manchmal beleidige, wenn ich das sage, aber ich meine es wirklich, wenn Sie das Namensschild des Computers wegnehmen könnten, wäre es sehr schwer zu sagen, wer ihn gemacht hat, weil sie alle Massenware, aber alle verschieden sind. Es gab bisher also keine menschenfreundlichen Verfahren, dieses Marktsegment anzugehen, deshalb glauben wir wirklich, dass es wichtig ist, daran zu denken.
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions. What we mean by that is, you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed. It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same. And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers when I say this, but I truly mean it -- if you could take the name of the computer off the top of it, it would be very difficult to judge who made it, because they're all highly commoditized but they're all different. So, there has not been a human-centric approach to addressing this segment of the market, so we really believe it is critical to think of it.
Es erinnerte mich stark an den Vortrag, den wir heute Morgen hörten, über diese Operationsmaschine, die extra für Afrika entworfen worden ist. Wir reden hier über etwas sehr Ähnliches. Und es muss geosensitiv angegangen werden. Was ich damit meine, ist, dass in einigen Teilen der Welt die Regierung eine Schlüsselrolle spielt bei der Entwicklung von Technologien. In andern Teilen tut sie das nicht. In wieder anderen Teilen der Welt hat man eine Infrastruktur, die Fabrikation ermöglicht, in anderen Gegenden nicht. Und da müssen wir aufmerksam sein, wie diese Technologie entwickelt werden kann, und sie in diesen Regionen umsetzen. Das letzte Puzzleteil, das sehr wichtig ist - und dies ist eine Meinung, die wir nicht mit vielen Leuten teilen; da scheinen wir allein zu stehen - ist, dass wir wirklich glauben, dass der größte Erfolg dieser Initiative durch die Pflege von lokal integrierten, durchgehenden Ökosystemen herbeigeführt werden kann.
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this operating room machinery that was designed specifically for Africa. We're talking about something very similar here. And it has to be based on a geo-sensitive approach. What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. In other parts, it doesn't. In other parts of the world, you have an infrastructure that allows for manufacturing to take place. In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive about how this technology can be developed and put into action in those regions. And the last piece, which is really important -- and this is an opinion that we have, not shared by many, this is one where we seem to stand alone, on this one -- is that we really believe that the greatest success of this initiative can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
Was ich damit meine, lassen Sie mich dieses Beispiel benutzen des Landes Südafrika, weil ich eben erst da war, darum kenne ich mich ein wenig aus mit den Herausforderungen, die sie haben. Es ist ein Land mit 45 Millionen Einwohnern. Es ist ein Schwellenland. Es fängt an, enorm zu wachsen. Sie haben das Ziel, die Kosten von Konnektivität zu senken. Sie haben eine Computerfirma, die Computer in Südafrika baut. Sie entwickeln eine Software-Trainingsumgebung in ihren Universitäten. Was für ein Ort, was für ein idealer Ort, um ein Ökosystem zu kreieren, das Hardware und Software bauen könnte, die in ihren Schulen gebraucht werden. Und zu meiner Überraschung lernte ich in Südafrika, dass sie 18 Dialekte haben, ich dachte immer, sie hätten nur zwei - Englisch und Afrikaans - aber es stellt sich heraus, dass sie 18 Dialekte haben. Und die Bedürfnisse dieses recht komplexen Bildungssystems konnten nur von innen heraus erfüllt werden. Ich glaube nicht, dass dieses Marktsegment angegangen werden kann durch Firmen, die aus anderen Teilen dieser Welt herfliegen und nur Produkte auf den Markt werfen. So glauben wir, dass in diesen Regionen der Welt, in der es eine große Bevölkerung gibt, und eine Infrastruktur, die das Material produzieren kann, dass ein lokales, durchgehendes System sehr kritisch ist für den Erfolg.
What I mean by that, and let me use this example, the country of South Africa, because I was just there, therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have. It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging. It's beginning to grow tremendously. They have an objective to lowering the cost of connectivity. They have a computer company that makes computers in South Africa. They're developing a software-training environment in their universities. What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa they have 18 dialects, I always thought they only had two -- English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects. And to be able to meet the needs of this rather complex educational system, it could only be done from inside. I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success.
Dies hier ist das Bild eines Klassenzimmers, das wir mit Computern ausgerüstet haben, in Mexiko, meinem Heimatland. Dieses Klassenzimmer befindet sich im Staate Michoacan. Für diejenigen unter Ihnen, die Mexiko etwas kennen - Michoacan ist ein sehr farbenfroher Staat. Die Kinder tragen sehr farbige, farbenfrohe Kleider, und es ist unglaublich zu sehen, welche Macht dies in den Händen der Kinder hat, in einem Computer. Und ich muss ihnen sagen, dass es einfach ist, die Wirkung anzuerkennen, die der Zugang zu Technologien und Konnektivität auf das Leben und die Erziehung dieser Kinder hat. Wir haben erst kürzlich ein Lernlabor eröffnet in einer Schule in West Cape in Südafrika, einer Schule, die Nelson Mandela Schule heißt, und wenn Sie die Gesichter sehen und was diese Kinder machen, die Zugang haben zu Computern, ist es einfach phänomenal. Und kürzlich schrieben sie uns Briefe, und erzählten, wie begeistert sie sind über die Auswirkungen, die dies auf ihr Leben hatte, auf ihre Ausbildungsträume, auf ihre Fähigkeiten, und es ist einfach phänomenal.
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers in Mexico, in my home country. This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. Those of you that might be familiar with Mexico -- Michoacan is a very colorful state. Children dress with very colorful, colorful clothes, and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids, in a computer. And I have to tell you that it's so easy to appreciate the impact that access to technology and connectivity can have in the lives and education of these kids. We just recently opened a learning laboratory in a school in the West Cape in South Africa, in a school that's called Nelson Mandela School, and when you see the faces and activities of these children being able to access computers, it's just phenomenal. And recently, they've written us letters, telling us how excited they are about the impact that this has had on their lives, on their educational dreams, on their capabilities, and it's just phenomenal.
Wir haben jetzt 30 verschiedene Technologen ausgesandt in 18 verschiedene Länder, und wir waren im Stande, Millionen von Menschen zu verbinden, im Bemühen darum, weiterhin zu lernen, was dieses besondere Marktsegment braucht und verlangt. Und ich muss Ihnen sagen, dass, obwohl "Millionen" nicht nach viel klingt verglichen mit den Milliarden, die noch verbunden werden müssen, ist es doch ein Anfang. Und wir lernen sehr viel. Und wir lernen sehr viel darüber, was dieses Segment braucht, um effektiv sein zu können.
We have now deployed 30 different technologists in 18 different countries, and we have been able to connect millions of people in an effort to continue to learn what this particular segment of the market needs and demands. And I have to tell you that although millions doesn't sound like a lot in terms of the billions that need to be connected, it's a start. And we are learning a lot. And we're learning a tremendous amount about what we believe this segment needs to be able to be effective.
Ein Beispiel davon ist das Projekt "One Laptop Per Child" (dt.: "Ein Laptop pro Kind"). Einige von Ihnen kennen es. Es ist eine Partnerschaft zwischen MIT und einer Gruppe von Firmen - Google ist dabei, Red Hat - und AMD ist der Hauptakteur. Die Elektronik hinter "One Laptop Per Child" basiert auf AMD Technologie - es ist ein Mikroprozessor. Aber damit Sie sich eine Idee machen können, wie kreativ dieses Leute sein können, eine der Aufgaben des Projekts "One Laptop Per Child" war es, eine Batterielebensdauer von 10 Stunden zu erreichen. Denn man fand, dass ein Schultag mindestens acht Stunden dauerte, und wollte, dass das Kind den Laptop mindestens einen ganzen Tag benutzen könnte, ohne ihn aufladen zu müssen. Die Ingenieure erreichten eine phänomenale Menge von Innovation in diesem Punkt, und die Lebensdauer der Batterie in diesem Produkt ist jetzt 15 Stunden - nur durch viel innovative Arbeit, die die Leute leisteten, weil sie engagiert und motiviert sind, dies erreichen zu wollen. Wir erwarten, dass dies gegen Ende des Jahres entwickelt sein wird, und wir sind sehr gespannt über die Möglichkeiten, die uns dies bringt im Bildungssektor. Es ist ein stark fokussiertes Produkt und ausschließlich für den Bildungsmarkt. Nicht nur in Entwicklungsländern, sondern auch in bereits entwickelten Regionen, denn es gibt in den USA Gegenden, in denen dies große Auswirkungen haben kann, damit Bildung mehr Spaß macht und effizienter ist.
One example of this has been the One Laptop per Child. Some of you are familiar with this. This is a partnership between MIT and a group of companies -- Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player. The electronics behind the One Laptop per Child are based on AMD technology; it's a microprocessor. But to give you an idea how creative this group of people can be, one of the objectives of the One Laptop per Child is to be able to achieve a 10-hour battery life. Because it was felt that a school day would last at least eight hours, and you wanted the child to have the ability to use the laptop for at least one full day without having to recharge it. The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part, and battery life on this product is now 15 hours -- just through a lot of innovative work people have done because they're passionate and motivated to be able to do this. We expect this to be deployed towards the end of this year, and we're very excited at the opportunities that this is going to offer in the field of education. It's a highly focused product aimed at strictly the education market, not only in the developing countries, but actually in the developed regions as well, because there are parts of the United States where this can have also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
Wir haben uns auch mit TED zusammengeschlossen in diesem Projekt, mit "Architecture for Humanity" (dt.: Architektur für die Menschlichkeit) und mit dem TED-Preisgewinner Cameron Sinclair schrieben wir einen Wettbewerb aus für die Architekturwelt, um das beste Computerlabor für ein Schwellenland zu entwerfen. Und wir finden es fantastisch, dass wir die Möglichkeit haben, ein Teil hiervon zu sein, und können es nicht erwarten zu sehen, was aus diesem tollen, spannenden Projekt wird.
We also have partnered with TED in this project, with Architecture for Humanity, and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair, we're having a contest that we have issued to the architectural community to come up with the best design for a computer lab for an emerging region. And we're really thrilled about the opportunity to be part of this, and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
Lassen Sie mich zum Anfang zurückkehren, um diese Präsentation zu einem Ende zu bringen. Ich sage Ihnen, dass eines der Dinge, die ich als wirklich kritisch erachte für uns in der Industrie, in der Geschäftswelt, darin besteht, fähig zu sein, leidenschaftlich diese Probleme zu lösen. Ich glaube nicht, dass es genug ist, sie in eine Tabelle zu schreiben und die Zahlen zu betrachten und zu sagen, ja, das ist ein gutes Geschäft. Ich glaube wirklich, dass man dafür eine Leidenschaft haben muss.
Let me come back to the beginning, to end this presentation. I'll tell you that one of the things that I feel is really critical for us in industry, in business, is to be able to be passionate about solving these problems. I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet, and look at numbers and say, yes, that's a good business. I really believe that you have to have a passion for it.
Und etwas, das ich auch von meinen Eltern lernte, und ich werde Ihnen eine kleine Anekdote erzählen, besonders von meinem Vater. Und ich brauchte eine Weile, um sie zu verstehen, aber er sagte zu mir, als ich an die Uni ging: "Du bist der Erste in der Familie, der an die Uni geht, und es ist wirklich wichtig, dass du verstehst, dass, wenn die Zivilisation weiter kommen soll, jede Generation besser sein muss als die vorangegangene. Und darum ist dies deine Gelegenheit, besser zu werden als meine Generation." Ehrlich gesagt glaube ich nicht, dass ich damals verstand, was er mir erklärte. Ich wollte nur so rasch wie möglich an die Uni, Mädchen finden und studieren und mehr Mädchen und mehr studieren, aber dann war ich fertig mit dem Studium. Ich bekam mein Diplom und entschloss mich zu heiraten. Und an meinem Hochzeitstag kam mein Vater zu mir und sagte wieder: "Weißt du, ich erinnere dich wieder daran, dass jede Generation es besser machen muss als die vorherige. Und du musst ein besserer Ehemann sein als ich, weil du so Fortschritte machst." Und langsam begann das, was er sagte, Sinn zu machen. Weil ich wusste, welch guter Ehemann er war, und wieder setzte er mich unter Druck, wie er es gemacht hatte, als ich ein kleiner Junge war. Und einige Jahre später kam mein Kind zur Welt, mein erstes Kind, und wieder kommt mein Vater ins Krankenhaus, und wir schauen durch das Glas und sehen all die Kinder auf der anderen Seite, und er sagte: "Ich muss dich wieder daran erinnern, dass du, damit jede Generation besser wird, ein besserer Vater werden musst als ich." Da dämmerte mir, welch riesige Aufgabe er mir zuwies, denn er war ein toller Vater. Aber das Wichtigste ist, dass er mir die Passion einflößte, jeden Morgen aufzustehen und besser sein zu wollen. Wirklich aufzustehen und zu denken, dass meine Aufgabe in diesem Leben nicht nur darin besteht, Chef einer der 500 umsatzstärksten Firmen zu sein. Es muss so sein, dass ich eines Tages zurückblicken kann und diese Welt wirklich besser ist, durch einen kleinen Beitrag, den vielleicht jeder von uns leisten kann. Vielen Dank. (Applaus)
And one of the things that I learned, too, from my parents -- and I'll give you a little anecdote -- especially from my father. And it took me a while to understand it, but he said to me, when I went to college, he said, "You're the first person in the family to go to college. And it's really important you understand that for civilization to make progress, each generation has to do better than the last one. And therefore, this is your opportunity to do better than my generation." Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time. I was eager to go off to college, and go find girls, and study, and girls, and study, but then I finished college and I fell in love. I graduated. I decided to get married. And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. You have to be a better husband than I was, because that's how you make progress." And now he began to make sense. Because I knew what a great husband he was, and now he was once again beginning to put pressure on me, like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child, my first child, and again, my father comes to the hospital, and we're looking at the glass, and see all the children on the other side, and he said, "I've got to remind you again, that for each generation to do better, you're going to have to be a better father than I was." That's when it dawned on me the tremendous challenge that he was placing on me, because he was a great father. But the key is that he instilled in me a passion to really get up every day in the morning and want to do better, to really get up and think that my role in life is not just to be the CEO of a Fortune 500 company. It's got to be that someday I can look back, and this place is truly better through some small contribution that perhaps each of us could make. Thank you very much. (Applause)