Знаете ли, едно от нещата, които бих искал да кажа направо е, че всъщност съм тук случайно. Имам предвид... не в TED... че съм на този етап от живота си, че наистина бих смятал наборът от обстоятелства около себе си за случайност. Но онова, за което бих искал да ви говоря днес, вероятно е начин, по който бихме могли да използваме технологията, за да накараме тези случайности да се случват често. Защото наистина мисля, като погледна назад към това как в крайна сметка се оказах в тази случайност, технологията изигра голяма роля.
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that I'm really here by accident. And what I mean -- not at TED -- that I'm -- at this point in my life, truly my set of circumstances I would truly consider an accident. But what I'd like to talk to you about today is perhaps a way in which we could use technology to make those accidents happen often. Because I really think, when I look back at how I actually ended up in this accident, technology played a big role in that.
Затова днес бих искал да ви разкажа малко повече за себе си, за да поставя в контекст онова, което ще ви разкажа. И мисля, че ще разберете защо двете най-големи страсти в живота ми днес са децата и образованието. А щом поставя това в контекст, бих искал да ви разкажа малко за технологията: защо вярвам, че технологията дава огромни възможности; че тя е много мощен инструмент за работа по някои от тези предизвикателства. После, за инициативата, която спомена Крис, която решихме да започнем в AMD - наричаме я 50x15. А после ще се върна в началото и ще ви разкажа малко повече, с надеждата да ви убедя, че вярвам, че в днешния свят е наистина важно за бизнес лидерите не само да имат представа каква е идеята на техния бизнес, но да имат и страст към нещо значимо.
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself, because I'd like to put in context what I'm going to tell you. And I think you will see why the two greatest passions in my life today are children and education. And once I put that in context, I'd like to tell you a little bit about technology: why I believe technology is a tremendous enabler; a very powerful tool to help address some of these challenges. Then, about the initiative that Chris mentioned, that we decided to launch at AMD that we call 50x15. And then I'll come back to the beginning, and tell you a little bit more -- hopefully convince you -- that I believe that in today's world, it is really important for business leaders not only to have an idea of what their business is all about, but to have a passion for something that is meaningful.
И така, с това наум, нека първо ви кажа, че съм едно от пет деца. Най-големият съм, другите четири са жени. Израснах в семейство от жени. Научих много за това как да се справям с тази част от света. (Смях) И както можете да си представите, ако изобщо можете да си представите: бях роден в едно много малко селце в Мексико, за съжаление, в много бедно обкръжение, а родителите ми нямаха университетско образование. Но аз имах късмета да получа такова, както и четирите ми сестри. Това някак ви дава представа за важността, която родителите ми отдаваха на образованието. Моите родители бяха фанатици на тема обучение; ще се върна на това малко по-късно.
So, with that in mind, first of all let me tell you, I'm one of five children. I'm the oldest, the other four are women. So I grew up in a family of women. I learned a lot about how to deal with that part of the world. (Laughter) And, as you can imagine, if you can picture this: I was born in a very small village in Mexico, in, unfortunately, very poor surroundings, and my parents did not have a college education. But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters. That kind of tells you a little bit of an idea of the emphasis that my parents placed on education. My parents were fanatics about learning, and I'll come back to that a little bit later.
Но едно от нещата, довели до ранното начало на обучението ми, както и огромното любопитство, насадено ми като дете, беше чрез една технология, която е на екрана - Виктрола. Баща ми я намери на едно бунище, успя да я поправи така, че да проработи. И някак... честно казано, до ден-днешен не знам как беше толкова наясно с това, което става по света... но като ме канеше да седна с него, когато бях съвсем малък, пускаше на тази "Виктрола" плочи с произведения на Моцарт и ми разказваше, че Моцарт е най-романтичният от всички композитори на класическа музика и как Клер дю Лун, една от любимите му композиции, наистина ме въведе в класическата музика. Той ми разказа за Йохан Щраус, как създавал валсовете, станали толкова известни по света. Разказваше ми и малко от историята, когато пускаше увертюрата "1812" от Чайковски на тази малка "Виктрола"; разказваше ми за Русия и всичко, което се случвало в Русия в онези времена и защо тази музика по някакъв начин представлява малка част от онази история. Дори докато бях дете, той успя да насади у мен силно любопитство. Този продукт може и да не ви изглежда особено високотехнологичен, но може да си представите, че навремето, беше в средата на 40-те години, в неговите очи това наистина беше доста високотехнологичен уред.
But one of the things that exposed me early to learning, and a tremendous curiosity that was instilled in me as a child, was through a technology which is on the screen -- is a Victrola. My father found that in a junkyard, and was able to repair it and make it work. And somehow -- to this day, I frankly don't know how he was so aware of what was going on in the world -- but, by inviting me to sit down with him when I was only a few years old, and playing records in this Victrola by Mozart, and he would tell me how Mozart was the most romantic of all the classic composers ever, and how Claire de Lune, which was one of his favorites, was a real exposure to me to classical music. He explained to me about Johann Strauss, and how he created the waltzes that became so famous in the world. And would tell me a little bit about history too, when he'd play the 1812 Overture by Tchaikovsky on this little Victrola, and he would tell me about Russia and all the things that were happening in Russia at those times and why this music, in some way, represented a little bit of that history. And even as a child, he was able to instill in me a lot of curiosity. And perhaps to you this product may not look like high tech, but if you can imagine the time when this occurred -- it was in the mid '40s -- this was really, in his view, a pretty piece of high tech.
Едно от нещата, които е наистина важно да се опиташ да извлечеш от това преживяване е, че освен това хората ме питат: "А как се отнасяха родителите ви към вас като дете?" А аз винаги отговарям, че бяха наистина строги с мен. Не строги в смисъла, в който го разбират повечето хора - родителите да ти крещят, да те бият или нещо такова. Бяха строги в смисъл, че докато растях, както майка ми, така и баща ми винаги ми казваха: наистина е важно винаги да помниш две неща. Първо, като си легнеш вечер, трябва да си помислиш за изминалия ден и да се увериш, че през този ден си допринесъл с нещо и че си направил всичко, което си могъл, по най-добрия възможен начин. И второ: ние ти имаме доверие, че независимо къде си или къде отиваш, винаги ще постъпваш правилно. Не знам колко от вас някога са правили това с децата си, но ако го правите, моля, повярвайте ми, че това е възможно най-силният натиск спрямо едно дете, да кажеш... (Смях) ...имаме ти доверие, че винаги ще постъпваш правилно. Като излизах с приятелите си да пия бира, винаги бях много наясно с тези думи... (Смях)
Well, one of the things that is really critical to try to distill from that experience is that in addition to that, people ask me and say, "Well, how did your parents treat you when you were a child?" And I always said that they were really tough on me. And not tough in the sense that most people think of, where your parents yell at you or hit you or whatever. They were tough in the sense that, as I grew up, both my mother and father would always say to me, it's really important that you always remember two things. First of all, when you go to bed at night, you've got to look back on the day and make sure that you felt the day was a day which you contributed something, and that you did everything you could to do it the best way you could. And the second thing they said: and we trust you, that no matter where you are or where you go, you will always do the right thing. Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids, but if you do, please trust me, it's the most pressure you can put on a child, to say -- (Laughter) -- we trust you that you will always do the right thing. When I was out with my friends drinking beer, I always was very aware of those words -- (Laughter)
...и много внимавах. Едно от нещата, които са се случили с технологията, е, че тя може да помага само ако е полезна, разбира се, но също може да помага и ако е достъпна, може да помага само ако можеш да си я позволиш. А в днешния свят полезността и достъпността не са непременно онова, което се случва при голяма част от днешната технология. Една от страстите ни в нашата фирма, а сега - и една от личните ми страсти, е да можем да работим наистина упорито за това технологията да стане полезна, достъпна и човек да може да си я позволи. А за мен това е много, извънредно важно.
-- and very careful. One of the things that has happened with technology is that it can only be helpful if it is useful, of course, but it can only be helpful too if it's accessible, and it can only be helpful if it's affordable. And in today's world, being useful, affordable and accessible is not necessarily what happens in a lot of the technology that is done today. So, one of our passions in our company, and now one of my personal passions, is to be able to really work hard at making the technology useful, accessible and affordable. And to me, that is very, very critical.
Технологията се е променила много от дните на "Виктрола"-та. Сега, разбира се, имаме невероятно мощни компютри. Нещо огромно, което хората смятат за приложение-убиец, се нарича интернет. Макар и, честно казано, да не вярваме, че интернет е приложението-убиец. Честно казано, онова, което вярваме е, че интернет е връзка от хора и идеи. Интернет просто случайно е медията, в която се свързват тези хора и идеи. А мощта на свързването на хора и идеи може да бъде доста внушителна. И така, ние вярваме, че чрез всички случили се промени днес сме изправени пред една огромна възможност. Ако можем да свързваме хора и идеи по-интензивно... и макар да сте виждали огромно множество от продукти, дошли на пазара днес, ключът за мен е колко от тези продукти са в състояние да осигурят на хората свързаност по полезен начин. Достъпност, по прост начин, както и достъпност по цена, независимо от икономическия статут, който може да има едно лице, за да имат възможност да си позволят тази технология.
Now, technology has changed a lot since the Victrola days. You know, we now have, of course, incredibly powerful computers. A tremendous thing that people refer to as a killer app is called the Internet. Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. What we believe is that the Internet, frankly, is a connection of people and ideas. The Internet happens to be just the medium in which those people and ideas get connected. And the power of connecting people and ideas can be pretty awesome. And so, we believe that through all the changes that have occurred, that we're faced today with a tremendous opportunity. If we can connect people and ideas more intensely -- and although you've seen a plethora and a myriad of products that have come to the market today, the key to me is how many of these products are able to provide people connectivity, in a useful way, accessibility, in an easy manner, and also affordability, that regardless of the economic status that a person could have, that they could have the opportunity to afford this technology.
Като се има предвид това, си казахме - ами значи, бихме искали да дадем малко възможности в това отношение. Бихме искали да създадем една инициатива. Преди две години в AMD ни хрумна идеята да кажем - ами ако създадем една инициатива, наречена "50 до 15", при която целта ни ще е към 2015-та година половината от света да е свързан към Интернет, така че хора и идеи да могат да се свързват. Знаехме, че не можем да го направим сами, и по никакъв начин не сме възнамерявали да намекваме, че ние в AMD можем да го направим сами. Винаги сме смятали, че това е нещо, което може да се направи чрез партньорства с правителства, индустрия, образователни институции, множество други фирми, и честно казано, дори конкуренти. Така че всъщност е доста възвишена инициатива, ако ви харесва да мислите така, но смятахме, че трябва наистина да заложим сериозно на бъдещите години, достатъчно дръзко и достатъчно смело, че да ни принуди всички да измисляме начини да правим нещата различно. Ще се върна на това след минута, защото мисля, че резултатите до сега са забележителни и мога само да очаквам и наистина да се вълнувам от онова, което според мен ще се случи през следващите осем години, докато стигнем до инициативата 2015-та.
So, when you look at that, we said, well, we would like to, then, enable that a little bit. We would like to create an initiative. And a couple of years ago at AMD, we came up with this idea of saying, what if we create this initiative we call 50x15, where we are going to aim, that by the year 2015, half of the world will be connected to the Internet so that people and ideas can get connected. We knew we couldn't do it by ourselves, and by no means did we ever intend to imply that we at AMD could do it alone. We always felt that this was something that could be done through partnerships with governments, industry, educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors. So, it is really a rather lofty initiative, if you want to think that way, but we felt that we had to put a real stake up in the years ahead, that was bold enough and courageous enough that it would force us all to think of ways to do things differently. And I'll come back to that in a minute, because I think the results so far have been remarkable, and I can only anticipate and get real excited about what I think is going to happen in the next eight years, while we get to the 2015 initiative.
Къде сме днес? Година по година. Това идва от приятелите ни в Gapminder.com. Онези от вас, които никога не са виждали уебсайта им - трябва да го видите. Наистина е впечатляващ. И може да видите как се е променяло проникването на Интернет през годините. И така, като си съставихме този план, при който сме свързани с нашата цел, към 2015-та онова, което става очевидно, са три части. Едната е западният свят, дефиниран най-вече от Западна Европа и Съединените щати, там има огромен напредък. Свързаността в тези части от света е наистина феноменална и продължава да се повишава.
Where are we today? That's year by year. This comes from our friends at Gapminder.com. Those of you who've never looked at their website, you should look at it. It's really impressive. And you can see how the Internet penetration has changed over the years. And so when we gave ourselves this scorecard to say well, where are we related to our goal towards 2015, the thing that becomes apparent is three pieces. One is the Western world, defined mostly by Western Europe and the United States, has made an awful lot of progress. The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase.
Всъщност мислим, че постигането на 100 процента е твърде възможно, дори преди времевата рамка на 2015-та. В други части от развиващите се страни като Индия и Китай, напредъкът е добър, солиден, добър. Но на места, които не са толкова развити - места като Африка, Латинска Америка и други места по света, напредъкът е твърде бавен. Всъщност, съвсем наскоро посетих Южна Африка. Имах възможността да проведа дискусия с президента Мбеки и едно от нещата, за които говорихме, беше какво пречи на по-бързото движение към тази цел за свързаност? Една от причините в Южна Африка е, че високоскоростната връзка струва по 100 долара на месец. Дори в Съединените щати е невъзможно на тази цена да успеем да постигнем свързаност, каквато се опитваме да получим. Затова говорихме за начини за вероятно партньорство, чрез което да може да се снижи стойността на тази технология. Като погледнете тази графика, гледате най-последната... това е логаритмична графика по хоризонтална скала. Погледнете в самия край: трябва да изминем доста дълъг път, за да постигнем целта от 50 процента за 2015-та. Но в нашата фирма сме развълнувани; имаме мотивация. Наистина мислим, че това е феноменален двигател, който да ни накара да правим нещата различно, и с нетърпение очакваме наистина да можем, съвместно с толкова много партньори по света, да сме в състояние да постигнем тази цел.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe. In other parts of emerging countries, such as India and China, the progress has been good -- has been solid, has been good. But in places that are not as developed, places like Africa, Latin America and other places in the world, the progress has been rather slow. As a matter of fact, I was just recently visiting South Africa. I had the opportunity to have a discussion with President Mbeki, and one of the things that we talked about is, what is it that's keeping this connectivity goal from moving ahead faster? And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. It is impossible, even in the United States, for that cost, to be able to enable the connectivity that we're all trying to reach. So, we talked about ways in which perhaps one could partner to be able to bring the cost of this technology down. So, when you look at this chart, you look at the very last -- it's a logarithmic chart on a horizontal scale -- you look at the very end: we've got quite a long way to go to get to the 2015 goal of 50 percent. But we're excited in our company; we're motivated. We really think it's a phenomenal driver of things, to force us to do things differently, and we look forward to being able to actually, working with so many partners around the world, to be able to reach that goal.
Едно от нещата, които бих искал да обясня чрез 50x15, което според мен наистина е жизненоважно е, че това не е благотворителност. Всъщност е бизнес начинание. Да вземем един малък сегмент от това, от този несвързан свят и да го наречем образователният пазар. Като разгледаш децата от началното училище - има стотици и стотици милиони деца по света, които биха могли да извлекат огромна полза от възможността да бъдат свързани към Интернет. С оглед на това виждаме една възможност да имаме бизнес, насочен към нуждата от този сегмент. А когато се захванахме с тази инициатива, от самото начало го казахме много ясно: Това не е благотворителност. Това всъщност е бизнес начинание, насочено към един много предизвикателен сегмент от пазара. Защото онова, което сме научили през последните три години е, че този сегмент от пазара, бил той образование или по-слабо развити нации - при всички случаи е сегмент, който изисква невероятно високо качество, невероятно висока надеждност, изключително ниска цена и достъп, и много от предизвикателствата, които, честно казано, без наистина да се върши биха били много трудни за разбиране - ще обясня за това след минута.
Now, one of the things I'd like to explain [about] 50x15, which I think is really critical, is that it is not a charity. It is actually a business venture. Let's take a small segment of this, of this unconnected world, and call it the education market. When you look at elementary-school children, we have hundreds and hundreds of millions of children around the world that could benefit tremendously from being able to be connected to the Internet. Therefore, when we see that, we see an opportunity to have a business that addresses the need of that segment. And when we embarked in this initiative, from the very beginning we said it very clearly: this is not a charity. This is really a business venture, one that addresses a very challenging segment of the market. Because what we have learned in the last three years is that this segment of the market, whether it's education or under-developed nations, either way, it's a segment that demands incredibly high quality, incredibly high reliability, tremendous low cost and access, and a lot of challenges that frankly, without actually doing it, it would be very difficult to understand, and I'll explain that in just a minute.
Това е инициатива, съсредоточена върху прости, достъпни и човеко-центрични разрешения. С това имаме предвид, че, знаете ли, честно казано, персоналният компютър е изобретен през 1980-та, повече или по-малко, и за повече от 20 години не се е променил. Той все още, на повечето места, е една сива или черна кутия и изглежда същият. Честно казано - знам, че понякога обиждам някои от клиентите си, като казвам това, но наистина го мисля - ако можеше да се махне името на компютъра от него, би било много трудно да се прецени кой го е произвел, защото всички са високо артикулизирани, но всички са различни. Значи не е имало човеко-центричен подход при насочването към този сегмент от пазара, затова наистина смятаме, че е от основна важност да се мисли за това.
It is an initiative that is focused on simple, accessible and human-centric solutions. What we mean by that is, you know, frankly, the PC was invented in 1980, roughly speaking more or less, and for 20-odd years, it hasn't changed. It is still, in most places, a gray or black box, and it looks the same. And frankly -- and I know that sometimes I offend some of my customers when I say this, but I truly mean it -- if you could take the name of the computer off the top of it, it would be very difficult to judge who made it, because they're all highly commoditized but they're all different. So, there has not been a human-centric approach to addressing this segment of the market, so we really believe it is critical to think of it.
Силно ми напомни за разговора, който чухме тази сутрин - за това оборудване за операционна зала, проектирано специфично за Африка. Тук говорим за нещо много подобно. И то трябва да бъде основано върху един гео-сензитивен подход. С това искам да кажа, че в някои части от света правителството играе ключова роля в развитието на технологията. А в други части не. В други части от света има инфраструктура, която позволява производство. В други части не е така. Затова трябва да сме чувствителни относно това как може да се развие тази технология и да влезе в действие в тези региони. А последната наистина важна част... и това е мнение, несподеляно от мнозина; тук като че ли сме сами в това... е, че наистина вярваме, че най-големият успех на тази инициатива може да дойде чрез отглеждане на местни интегрирани екосистеми от край до край.
It reminded me a lot of the talk we heard this morning, about this operating room machinery that was designed specifically for Africa. We're talking about something very similar here. And it has to be based on a geo-sensitive approach. What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. In other parts, it doesn't. In other parts of the world, you have an infrastructure that allows for manufacturing to take place. In other parts, it doesn't. And then we have to be sensitive about how this technology can be developed and put into action in those regions. And the last piece, which is really important -- and this is an opinion that we have, not shared by many, this is one where we seem to stand alone, on this one -- is that we really believe that the greatest success of this initiative can come by fostering local, integrated, end-to-end ecosystems.
С това искам да кажа, и нека използвам този пример - държавата Южна Африка, защото току-що бях там, поради това съм малко наясно с някои от предизвикателствата, пред които са изправени. Това е страна с 45-милионно население. Развиваща се икономика. Започва да расте невероятно много. Имат цел да понижат цената на свързаността. В Южна Африка имат компютърна фирма, която произвежда компютри. Развиват среда за софтуерно обучение в университетите си. Какво място, какво идеално място за създаване на екосистема, която би могла да изгради хардуера и софтуера, необходим за техните училища. А за своя изненада научих, че в Южна Африка имат 18 диалекта - винаги съм смятал, че имат само два... английски и африкаанс... но се оказва, че имат 18 диалекта. А за да може да се посрещнат нуждите на тази доста сложна образователна система, това може да се направи само отвътре. Не смятам, че към този сегмент от пазара могат да се насочат фирми, спуснати с парашут от друго място на света, просто да изсипват продукт и да го продават на пазарите. Затова смятаме, че в тези региони от света, където населението е многобройно и има инфраструктура, която може да го осигури, че една местна интегрирана система от край до край наистина е жизненоважна за успеха му.
What I mean by that, and let me use this example, the country of South Africa, because I was just there, therefore I'm a little bit familiar with some of the challenges they have. It's a country of 45 million people. It's an economy that's emerging. It's beginning to grow tremendously. They have an objective to lowering the cost of connectivity. They have a computer company that makes computers in South Africa. They're developing a software-training environment in their universities. What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. And to my surprise, I learned in South Africa they have 18 dialects, I always thought they only had two -- English and Afrikaans -- but it turns out they have 18 dialects. And to be able to meet the needs of this rather complex educational system, it could only be done from inside. I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. So, we believe that in those regions of the world where the population is large, and there's an infrastructure that can provide it, that a local, integrated, end-to-end system is really critical for its success.
Това е снимка на класна стая, която оборудвахме с компютри в Мексико, в родната ми страна. Тази класна стая случайно е в щат Мичоакан. Онези от вас, на които Мексико е познато... Мичоакан е много разноцветен щат. Децата се обличат с много шарени, шарени дрехи и е невероятно да се види мощта, която има това в ръцете на деца, в един компютър. Трябва да ви кажа, че е толкова лесно да се оцени ефектът, който достъпът до технология и свързаността могат да имат в живота и образованието на тези деца. Съвсем наскоро открихме учебна лаборатория в едно училище в Уест Кейп в Южна Африка, в едно училище, наречено "Нелсън Мандела", и като видиш лицата и дейностите на тези деца, които имат възможност за достъп до компютри, направо е феноменално. Те наскоро ни писаха писма, в които ни разказват колко са развълнувани от ефекта, който има това върху живота им, върху образователните им мечти, върху способностите им, и е просто феноменално.
This is a picture of a classroom that we outfitted with computers in Mexico, in my home country. This particular classroom happens to be in the state of Michoacan. Those of you that might be familiar with Mexico -- Michoacan is a very colorful state. Children dress with very colorful, colorful clothes, and it is incredible to see the power that this has in the hands of kids, in a computer. And I have to tell you that it's so easy to appreciate the impact that access to technology and connectivity can have in the lives and education of these kids. We just recently opened a learning laboratory in a school in the West Cape in South Africa, in a school that's called Nelson Mandela School, and when you see the faces and activities of these children being able to access computers, it's just phenomenal. And recently, they've written us letters, telling us how excited they are about the impact that this has had on their lives, on their educational dreams, on their capabilities, and it's just phenomenal.
Сега сме разгърнали 30 различни технологии в 18 различни страни, и сме имали възможност да свържем милиони хора в усилие да продължим да изучаваме от какво има нужда и търси точно този сегмент от пазара. И трябва да ви кажа, че макар и милиони да не звучи като много с оглед на милиардите, които са нужни, за да бъдат свързани, това е начало. И научаваме много. Научаваме извънредно много за онова, която смятаме, че е нужно на този сегмент, за да бъде ефективен.
We have now deployed 30 different technologists in 18 different countries, and we have been able to connect millions of people in an effort to continue to learn what this particular segment of the market needs and demands. And I have to tell you that although millions doesn't sound like a lot in terms of the billions that need to be connected, it's a start. And we are learning a lot. And we're learning a tremendous amount about what we believe this segment needs to be able to be effective.
Един пример за това е "По един лаптоп на дете". Някои от вас са запознати с това. Едно партньорство между МТИ и група фирми - участват Google, Red Hat, а AMD е ключов участник. Електрониката зад "По един лаптоп на дете" е основана върху технология на AMD - това е микропроцесор. Но за да ви дам представа колко креативна може да бъде тази група хора, една от целите на "По един лаптоп на дете" е да бъде в състояние да постигне 10-часов живот на батерията. Защото се смята, че един ден в училище би продължил поне осем часа, а искаш детето да има възможността да използва лаптопа поне за един цял ден, без да се налага да го презарежда. Инженерите направиха феноменално количество иновации в тази част, и сега животът на батерията на този продукт е 15 часа... само чрез много иновативна работа, извършена от хората, защото имат страст и мотивация, за да могат да вършат това. Очакваме това да се разгърне към края на тази година и сме много развълнувани от възможностите, които ще предложи това в областта на образованието. Това е силно съсредоточен продукт, насочен строго към образователния пазар. Не само в развиващите се страни, но всъщност и в развитите региони, защото има части от Съединените щати, където това може да има и огромен ефект върху възможността образованието да стане по-забавно и по-ефикасно.
One example of this has been the One Laptop per Child. Some of you are familiar with this. This is a partnership between MIT and a group of companies -- Google is involved, Red Hat -- and AMD is a key player. The electronics behind the One Laptop per Child are based on AMD technology; it's a microprocessor. But to give you an idea how creative this group of people can be, one of the objectives of the One Laptop per Child is to be able to achieve a 10-hour battery life. Because it was felt that a school day would last at least eight hours, and you wanted the child to have the ability to use the laptop for at least one full day without having to recharge it. The engineers have done a phenomenal amount of innovation on this part, and battery life on this product is now 15 hours -- just through a lot of innovative work people have done because they're passionate and motivated to be able to do this. We expect this to be deployed towards the end of this year, and we're very excited at the opportunities that this is going to offer in the field of education. It's a highly focused product aimed at strictly the education market, not only in the developing countries, but actually in the developed regions as well, because there are parts of the United States where this can have also a huge impact on the ability to make education more fun and more efficient.
Също така си партнираме и с TED в този проект, в "Архитектура за хуманност" и наред с лауреата на наградата TED Камерън Синклер организираме конкурс, който сме обявили пред архитектурната общност за най-добър проект за компютърна лаборатория за един развиващ се регион. Наистина сме развълнувани от възможността да сме част от това и нямаме търпение да видим какво ще излезе от тази вълнуваща, вълнуваща дейност.
We also have partnered with TED in this project, with Architecture for Humanity, and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair, we're having a contest that we have issued to the architectural community to come up with the best design for a computer lab for an emerging region. And we're really thrilled about the opportunity to be part of this, and can't wait to see what comes out of this exciting, exciting activity.
Нека се върна към началото, за да приключа тази презентация. Ще ви кажа, че едно от нещата, които според мен са наистина жизненоважни за нас в индустрията, в бизнеса, е да можем да влагаме страст в разрешаването на тези проблеми. Според мен не е достатъчно да можем да ги поставим в таблица, да погледнем числата и да кажем - да, това е добър бизнес. Наистина вярвам, че трябва да влагаш страст в това.
Let me come back to the beginning, to end this presentation. I'll tell you that one of the things that I feel is really critical for us in industry, in business, is to be able to be passionate about solving these problems. I don't think it's enough to be able to put them on a spreadsheet, and look at numbers and say, yes, that's a good business. I really believe that you have to have a passion for it.
А едно от нещата, които също съм научил от родителите си - ще ви разкажа един малък анекдот, особено от баща си. Отне ми известно време да го разбера, но той ми каза, като отидох в колеж, каза - "Ти си първият човек в семейството, който отива в колеж. И е наистина важно да разбереш, че за напредъка на цивилизацията всяко поколение трябва да се справя по-добре от предишното. Това е твоята възможност да се справиш по-добре от моето поколение." Честно казано, не знам дали наистина съм разбрал на времето онова, което ми каза. Бях нетърпелив да тръгвам към колежа, да намеря момичета и да уча, и момичета, и учене, но после завърших колежа, дипломирах се. Реших да се оженя. В сватбения ми ден баща ми отново дойде при мен и каза - "Знаеш ли, отново ще ти припомня, че всяко поколение трябва да се справя по-добре от предишното. Трябва да си по-добър съпруг от мен, защото така се осъществява напредък." Сега започна да ми звучи смислено. Защото знаех какъв прекрасен съпруг е той, а сега отново започваше да упражнява натиск върху мен, както правеше, докато бях дете. След няколко години ми се роди дете, първото ми дете, а баща ми отново идва в болницата, гледаме стъклото и виждаме децата от другата страна, а той казва: "Отново трябва да ти припомня, че за да се справя всяко поколение все по-добре, ще трябва да си по-добър баща от мен." Тогава ми просветна за огромното предизвикателство, което той поставяше пред мен, защото беше прекрасен баща. Но ключът е, че насади в мен една страст наистина да ставам всяка сутрин с желание да се справям по-добре. Наистина да ставам и да мисля, че ролята ми в живота не е само да съм управляващ директор на компания от "Форчън 500". Трябва да е така, че някой ден да мога да обърна поглед назад и това място наистина да е по-добро чрез някакъв малък принос, какъвто вероятно всеки от нас би могъл да направи. Много благодаря. (Аплодисменти)
And one of the things that I learned, too, from my parents -- and I'll give you a little anecdote -- especially from my father. And it took me a while to understand it, but he said to me, when I went to college, he said, "You're the first person in the family to go to college. And it's really important you understand that for civilization to make progress, each generation has to do better than the last one. And therefore, this is your opportunity to do better than my generation." Frankly, I don't know that I really understood what he told me at the time. I was eager to go off to college, and go find girls, and study, and girls, and study, but then I finished college and I fell in love. I graduated. I decided to get married. And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. You have to be a better husband than I was, because that's how you make progress." And now he began to make sense. Because I knew what a great husband he was, and now he was once again beginning to put pressure on me, like he did when I was a little kid. And then a few years later, I had a child, my first child, and again, my father comes to the hospital, and we're looking at the glass, and see all the children on the other side, and he said, "I've got to remind you again, that for each generation to do better, you're going to have to be a better father than I was." That's when it dawned on me the tremendous challenge that he was placing on me, because he was a great father. But the key is that he instilled in me a passion to really get up every day in the morning and want to do better, to really get up and think that my role in life is not just to be the CEO of a Fortune 500 company. It's got to be that someday I can look back, and this place is truly better through some small contribution that perhaps each of us could make. Thank you very much. (Applause)