Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family. It was run by the great and powerful parents, and the people were helpless and hopeless naughty children. If any of the more rowdier children questioned the authority of the parents, they were scolded. If they went exploring into the parents' rooms, or even into the secret filing cabinets, they were punished, and told that for their own good they must never go in there again.
Колись давно світ був великою, безталанною родиною, якою керували могутні і сильні батьки, а люди були безпомічними і безнадійними, неслухняними дітьми. І якщо дехто з найсміливіших дітей сумнівався у владі своїх батьків, їх карали. І якщо вони проникали в батьківські кімнати, а тим більше лізли у таємні шухляди, їх карали, і говорили, що для їхнього ж блага - не заходити сюди більше ніколи.
Then one day, a man came to town with boxes and boxes of secret documents stolen from the parents' rooms. "Look what they've been hiding from you," he said. The children looked and were amazed. There were maps and minutes from meetings where the parents were slagging each other off. They behaved just like the children. And they made mistakes, too, just like the children. The only difference was, their mistakes were in the secret filing cabinets. Well, there was a girl in the town, and she didn't think they should be in the secret filing cabinets, or if they were, there ought to be a law to allow the children access. And so she set about to make it so.
І ось одного разу у містечко прийшов чоловік з величезною купою секретних документів, вкрадених з батьківських кімнат. "Гляньте, що вони від вас ховають". Діти подивилися і були шоковані. Там були плани і уривки з зустрічей, де батьки ображали один одного. Вони поводилися точнісінько як діти. І вони робили помилки - так само, як діти. Єдиною різницею було те, що їхні помилки були приховані у таємних шухлядах. Але в тому містечку жила дівчина, яка не вважала, що цим документам місце у таємних шухлядах, а навіть якщо і так, то мусить існувати закон, який би відкрив доступ дітям до цих документів. Дівчина загорілась бажанням змінити правила у сім'ї.
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents that I was interested in were located in this building, the British Parliament, and the data that I wanted to get my hands on were the expense receipts of members of Parliament. I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause) It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker, or anything like that, but the amount of resistance I got from this Freedom of Information request, you would have thought I'd asked something like this.
Отже, я - це та дівчина у тій історії, і секретні документи, які мене зацікавили, знаходились у цій будівлі - у британському парламенті, а інформація, яку я хотіла дізнатись, стосувалась кількості витрат членів Парламенту. Я гадала, що це природнє питання у демократичній країні (Оплески). Це не було щось на зразок - дайте мені код від ядерного бункера або щось у цьому дусі, але запеклий опір, який мені вчинили на це просте і прозоре прохання, викликав підозру, що я попросила про щось на кшталт цього.
So I fought for about five years doing this, and it was one of many hundreds of requests that I made, not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly, to revolutionize the British Parliament. That was not my intention. I was just making these requests as part of research for my first book. But it ended up in this very long, protracted legal battle and there I was after five years fighting against Parliament in front of three of Britain's most eminent High Court judges waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data. And I've got to tell you, I wasn't that hopeful, because I'd seen the establishment. I thought, it always sticks together. I am out of luck.
Таким чином я боролася 5 років, і це було лише одне з сотень прохань, які я подавала, але, насправді, ви не подумайте, ніби я намагалася здійснити революцію у британському парламенті. Це зовсім не було моєю метою. Ці прохання були лише частиною досліджень для моєї першої публікацї, та, на жаль, усе перетворилося у виснажливу, нудну судову тяганину і я, після п'яти років боротьби проти Парламенту, постала перед трьома найкомпетентнішими суддями, очікуючи на їхній вердикт: чи повинен Парламент відкривати ці дані чи ні. Змушена зізнатись - я не дуже вірила у перемогу, оскільки я чудово усвідомлювала, що суд із парламентом за одне. Я завжди гадала, що вони підтримують один одного. У мене не було шансів.
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
Але знаєте що? Я перемогла. (Оплески)
Well, that's not exactly the story, because the problem was that Parliament delayed and delayed releasing that data, and then they tried to retrospectively change the law so that it would no longer apply to them. The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else, they tried to keep it so it didn't apply to them. What they hadn't counted on was digitization, because that meant that all those paper receipts had been scanned in electronically, and it was very easy for somebody to just copy that entire database, put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament, which they did, and then they shopped that disk to the highest bidder, which was the Daily Telegraph, and then, you all remember, there was weeks and weeks of revelations, everything from porn movies and bath plugs and new kitchens and mortgages that had never been paid off. The end result was six ministers resigned, the first speaker of the house in 300 years was forced to resign, a new government was elected on a mandate of transparency, 120 MPs stepped down at that election, and so far, four MPs and two lords have done jail time for fraud. So, thank you. (Applause)
Ну, на цьому історія не закінчилася, оскільки Парламент затягував видачу цієї інформації. До того ж, вони намагалися прийняти новий закон про видачу інформації, який би їх не стосувався. Таким чином, вони намагалися обмежити той прозорий закон, який самі прийняли, щоб його дія не поширювалась на них самих. Єдине, що вони не врахували - це оцифрування, що означало, що всі їхні паперові чеки були перескановані в електронному варіанті, і тому було дуже просто для будь-кого скопіювати цілу електронну базу даних на диск, а потім спокійно вийти з Парламенту і продати той диск за шалені гроші Дейлі Телеґраф. Мабуть усі пам'ятають тижні неприємних відкриттів про покупки членів Парламенту - починаючи з порнофільмів, кранів для ванної, нових кухонних меблів та іпотек, які ніколи не були погашені. Як результат - шість міністрів звільнилися з посади, спікер уперше за 300 років був змушений скласти свої повноваження, новий уряд був обраний на основі законності та прозорості, 120 депутатів не взяли участі у тих виборах, і таким чином чотири депутати і два лорди сидять у в'язниці за обвинуваченням у шахрайстві. Отже, дякую вам. (Оплески)
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain. It was an example of a culture clash that's happening all over the world between bewigged and bestockinged officials who think that they can rule over us without very much prying from the public, and then suddenly confronted with a public who is no longer content with that arrangement, and not only not content with it, now, more often, armed with official data itself.
Загалом я розповіла цю історію, оскільки вона не є винятковою для Британії. Це типовий приклад всесвітніх культурних зіткнень між "сильними світу цього", котрі вважають, що можуть керувати нами, не звертаючи уваги на наші потреби. Аж ось народ повстав проти них, висловив своє незадоволення їхнім керівництвом, і не лише незадоволення - він ще й озброївся офіційною інформацією проти них.
So we are moving to this democratization of information, and I've been in this field for quite a while. Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid, I used to have these little spy books, and I would, like, see what everybody was doing in my neighborhood and log it down. I think that was a pretty good indication about my future career as an investigative journalist, and what I've seen from being in this access to information field for so long is that it used to be quite a niche interest, and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world, wants to know about what people in power are doing. They want a say in decisions that are made in their name and with their money. It's this democratization of information that I think is an information enlightenment, and it has many of the same principles of the first Enlightenment. It's about searching for the truth, not because somebody says it's true, "because I say so." No, it's about trying to find the truth based on what you can see and what can be tested. That, in the first Enlightenment, led to questions about the right of kings, the divine right of kings to rule over people, or that women should be subordinate to men, or that the Church was the official word of God.
Ми рухаємося у руслі демократизації доступу до інформації, і я, своєю чергою, займаюсь цією проблемою досить довго. Трішки ніякове зізнання: змалку я записувала все, що діялося навколо, пильнувала своїх сусідів і вела шпигунський щоденник. На мою думку, це було справжнім показником для моєї майбутньої кар'єри журналіста - дослідника. Дізнавшись багато недоступної раніше інформації, я збагнула, що тема витрат завжди була актуальною. А на даний момент вона стала однією із найголовніших. Будь-хто і з будь-якого куточка планети хоче знати, що роблять чиновники. Кожен хоче мати право голосу у діях, які чинять від їхнього імені та з їхніми коштами. Відкритий доступ до інформації, на мою думку, є інформаційним просвітництвом і має спільні корені з первісним Просвітництвом. Це пошук істини - не тільки тому, що хтось так сказав або так має бути. Ні, це намагання знайти істину у тому, що ти бачиш і що ти можеш перевірити. Просвітництво заторкнуло питання про права королів, божественні права королів на правління народом або про те, що жінки повинні підкорятись чоловікам або про те, що церква є прямим наступником Бога на Землі.
Obviously the Church weren't very happy about this, and they tried to suppress it, but what they hadn't counted on was technology, and then they had the printing press, which suddenly enabled these ideas to spread cheaply, far and fast, and people would come together in coffee houses, discuss the ideas, plot revolution.
Звісно, що духовенство не було задоволене таким поворотом подій, і тому намагалося придушити цей рух. Але вони не звернули уваги на технології, які вже тоді існували - друкарство, яке раптово, швидко і дешево поширило ці всі ідеї; люди збиралися у кав'ярнях, обговорювали нові ідеї, планували революцію.
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information, so now it's almost zero cost to copy and share information. Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks. We're moving to what I would think of as a fully connected system, and we have global decisions to make in this system, decisions about climate, about finance systems, about resources. And think about it -- if we want to make an important decision about buying a house, we don't just go off. I mean, I don't know about you, but I want to see a lot of houses before I put that much money into it. And if we're thinking about a finance system, we need a lot of information to take in. It's just not possible for one person to take in the amount, the volume of information, and analyze it to make good decisions.
У наш час ми маємо інформаційні технології. Для інформації більше не потрібні фізичні матеріали. Зараз дуже дешево, надзвичайно дешево поширювати її. Зараз нашою друкарнею став інтернет, а нашими кав'ярнями - соціальні мережі. Ми знаходимося на шляху до так званої глобальної системи, а в такій системі ми будемо приймати колективні глобальні рішення, висловлювати думки щодо кліматичних проблем, фінансів та ресурсів. Подумайте - якщо ми хочемо купити будинок, ми не купуємо перше-ліпше. Не буду говорити за всіх, але я передивилась би багато будинків, перш ніж вкласти так багато грошей в один із них. Що ж до фінансової системи, то нам потрібно профільтрувати чимало інформації, перш ніж зробити певний висновок. Одна людина не може проаналізувати таку величезну кількість інформації і придумати дієві рішення.
So that's why we're seeing increasingly this demand for access to information. That's why we're starting to see more disclosure laws come out, so for example, on the environment, there's the Aarhus Convention, which is a European directive that gives people a very strong right to know, so if your water company is dumping water into your river, sewage water into your river, you have a right to know about it. In the finance industry, you now have more of a right to know about what's going on, so we have different anti-bribery laws, money regulations, increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders. And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. So that's great. We're starting to find out more and more about these systems.
Саме тому відкритий доступ до інформації такий важливий. Саме тому приймають багато викривальних законів про довкілля. Існує Оргуська конвенція - європейська директива, яка дає людям право знати: чи зливає ваш водоканал стічні води у річку. У фінансовій індустрії ми маємо більше прав знати про те, що діється. Існують різноманітні антикорупційні закони, фінансові постанови, доступ громадськості до корпоративних таємниць - і тому ми можемо легко відстежити рух коштів за кордон. Стає щораз складніше приховати відмивання грошей, ухилення від сплати податків, несправедливу оплату праці. На мою думку, це чудово. Ми дізнаємося дедалі більше і більше інформації про фінансові системи.
And they're all moving to this central system, this fully connected system, all of them except one. Can you guess which one? It's the system which underpins all these other systems. It's the system by which we organize and exercise power, and there I'm talking about politics, because in politics, we're back to this system, this top-down hierarchy. And how is it possible that the volume of information can be processed that needs to in this system? Well, it just can't. That's it. And I think this is largely what's behind the crisis of legitimacy in our different governments right now.
Ми рухаємося до централізованої, взаємопов'язаної системи, але одну її складову ми проминаємо. Знаєте яку? Ця система є основою, фундаментом для всіх інших систем. Це - система влади, система політики та політиків. Я наголошую на цій системі, оскільки саме в ній присутня нисхідна ієрархія. Яким чином таку величезну кількість інформації можна обробити у такій системі? Звичайно такого бути не може. І крапка. Я вважаю, що саме це є прихованою причиною кризи законовладдя у наш час.
So I've told you a bit about what I did to try and drag Parliament, kicking and screaming, into the 21st century, and I'm just going to give you a couple of examples of what a few other people I know are doing.
Отже я розповіла вам про свої методи "просування" Парламенту у XXI століття - зі штурханами і криками. Хочу навести лише декілька прикладів того, що роблять мої знайомі.
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer programmer, and he built a site called Alaveteli, and what it is, it's a Freedom of Information platform. It's open-source, with documentation, and it allows you to make a Freedom of Information request, to ask your public body a question, so it takes all the hassle out of it, and I can tell you that there is a lot of hassle making these requests, so it takes all of that hassle out, and you just type in your question, for example, how many police officers have a criminal record? It zooms it off to the appropriate person, it tells you when the time limit is coming to an end, it keeps track of all the correspondence, it posts it up there, and it becomes an archive of public knowledge. So that's open-source and it can be used in any country where there is some kind of Freedom of Information law. So there's a list there of the different countries that have it, and then there's a few more coming on board. So if any of you out there like the sound of that and have a law like that in your country, I know that Seb would love to hear from you about collaborating and getting that into your country.
Почнемо з хлопця на ім'я Себ Бейкон. Він програміст, який створив сайт Алаветелі про інформаційну свободу. Перш за все, він відкритий, містить різноманітну документацію, і ви можете послати будь-яке прохання, поставити будь-яке запитання можновладцям без жодного клопоту - а написання петиції або прохання таки завдає певного клопоту. Утім на цьому сайті все просто - ви всього лиш друкуєте питання: скільки поліцейських мали судимості? Це запитання відсилається потрібній людині, а ви знаєте, до коли вона має на нього відповісти, вас тримають у курсі всіх новин, усієї переписки. З часом такий сайт стає громадським архівом. Цей сайт відкритий - і доступний у будь-якій країні, де є хоча б якась свобода інформаційного простору. Ось тут список країн, які вже зареєстровані на цьому сайті, і тих, які незабаром долучаться до нього. Тож якщо комусь із присутніх подобається ідея такого сайту, і у вашій країні такий сайт не заборонили б, то Себ буде радий співпрацювати з вами, щоб запустити сайт у вашій державі.
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP. And quite an unusual MP. In Iceland, she was one of the protesters who was outside of Parliament when the country's economy collapsed, and then she was elected on a reform mandate, and she's now spearheading this project. It's the Icelandic Modern Media Initiative, and they've just got funding to make it an international modern media project, and this is taking all of the best laws around the world about freedom of expression, protection of whistleblowers, protection from libel, source protection, and trying to make Iceland a publishing haven. It's a place where your data can be free, so when we think about, increasingly, how governments want to access user data, what they're trying to do in Iceland is make this safe haven where it can happen.
На цій фотографії Бірджитта Джонсдоттір. Вона є членом Парламенту Ісландії. Але досить нетиповий член Парламенту. Під час протестів в Ісландії вона була одним із мітингувальників, які вийшли зі стін Парламенту, коли економіка держави зазнала краху. Пізніше вона була обрана членом Парламенту на основі реформи мандату і на даний час вона очолює ось цей проект. Проект називається "Сучасна ісландська медіа ініціатива". Зовсім недавно вони отримали фінансування, що дасть змогу зробити цей проект міжнародним. Члени ініціативи шукають найкращі закони про свободу слова, захист інформаторів, захист від наклепів, захист першоджерел, намагаючись перетворити Ісландію на рай для видавців. У цій державі інформація є відкритою, і тому легкодоступною для секретних служб держави, які намагаються отримати наші персональні дані.
In my own field of investigative journalism, we're also having to start thinking globally, so this is a site called Investigative Dashboard. And if you're trying to track a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak, you know, he's just funneling out cash from his country when he knows he's in trouble, and what you want to do to investigate that is, you need to have access to all of the world's, as many as you can, companies' house registrations databases. So this is a website that tries to agglomerate all of those databases into one place so you can start searching for, you know, his relatives, his friends, the head of his security services. You can try and find out how he's moving out assets from that country.
Ми, журналісти - дослідники, також намагаємося мислити глобально, і заснували сайт під назвою Інвестіґейтів Дешборд. Якщо ви намагаєтеся відстежити процес відмивання грошей диктатора Хоші Мубарака - а ви знаєте, що він перекачує гроші зі своєї країни, де почувається в небезпеці - то щоб дослідити цю справу, потрібно щонайменше мати доступ до всіх світових компаній, що мають реєстраційну базу даних будинків. На цьому вебсайті намагаються назбирати якнайбільшу кількість таких баз даних, тому ви можете шукати його родичів, друзів, начальника його служби безпеки. Ви можете спробувати знайти, як він переводить активи з тієї країни.
But again, when it comes to the decisions which are impacting us the most, perhaps, the most important decisions that are being made about war and so forth, again we can't just make a Freedom of Information request. It's really difficult. So we're still having to rely on illegitimate ways of getting information, through leaks. So when the Guardian did this investigation about the Afghan War, you know, they can't walk into the Department of Defense and ask for all the information. You know, they're just not going to get it. So this came from leaks of tens of thousands of dispatches that were written by American soldiers about the Afghan War, and leaked, and then they're able to do this investigation.
Але знову ж таки, коли справа доходить до рішень, що мають на нас найбільший вплив - рішень про війну і так далі - зрозуміло, що такі дані не можна оприлюднити за допомогою електронних запитів. Це дуже складно. Тому нам доведеться отримувати інформацію незаконним шляхом, від інформаторів. Коли часопис Ґардіан досліджував війну в Афганістані, журналісти не могли просто зайти в Міністерство оборони і запитатися про подробиці війни. Вони просто не отримали б відповіді. Уся інформація про війну просочилася з десятків тисяч листів американських солдат, у яких вони описували всі правдиві подробиці Афгану. Завдяки таким листам вдалося дослідити війну.
Another rather large investigation is around world diplomacy. Again, this is all based around leaks, 251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved in this investigation because I got this leak through a leak from a disgruntled WikiLeaker and ended up going to work at the Guardian. So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing. It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz." Do you know the one I mean? Where the little dog Toto runs across to where the wizard [is], and he pulls back, the dog's pulling back the curtain, and -- "Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen." It was just like that, because what you started to see is that all of these grand statesmen, these very pompous politicians, they were just like us. They all bitched about each other. I mean, quite gossipy, those cables. Okay, but I thought it was a very important point for all of us to grasp, these are human beings just like us. They don't have special powers. They're not magic. They are not our parents. Beyond that, what I found most fascinating was the level of endemic corruption that I saw across all different countries, and particularly centered around the heart of power, around public officials who were embezzling the public's money for their own personal enrichment, and allowed to do that because of official secrecy.
Ще однією галуззю досліджень є дипломатія. Знову ж таки, все побудовано на плітках і витоку інформації. 251 000 американських дипломатичних телеграм -- я брала участь у цьому розслідуванні, тому що я дізналася про витік цієї інформації з вуст одного розлюченого учасника проекту WikiLeaks. Саме так я потрапила на роботу в Ґардіан. З власного досвіду я знаю, що це таке - отримати доступ до такої інформації. Це надзвичайно, просто надзвичайно. Це почуття нагадало мені про одну сцену з "Країни Оз". Знаєте, яку сцену я маю на увазі? Ту, де маленький песик біжить до чарівника, а чарівник відхиляється назад, песик зриває завісу і ... "Не смій дивитися за куліси. Не смій дивитися на чоловіка за кулісами". Зі мною було те саме, тому що я зрозуміла, що ці всі високоповажні чиновники, ці надзвичайно пихаті політики - такі самі люди, як і ми з вами. Вони обливали брудом один одного. Розповсюджували один про одного плітки. Цей інцидент яскраво демонструє, що вони такі ж люди як і ми. Вони не володіють надможливостями. Вони не чарівники. Вони не наші батьки. Крім того, мене приголомшив рівень всюдисущої корупції у різних країнах, яка охопила керівну верхівку, державних чиновників, котрі розкрадають державне майно заради особистого збагачення і роблять це в умовах офіційної секретності.
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be more open than publishing all the material? Because that is what Julian Assange did. He wasn't content with the way the newspapers published it to be safe and legal. He threw it all out there. That did end up with vulnerable people in Afghanistan being exposed. It also meant that the Belarussian dictator was given a handy list of all the pro-democracy campaigners in that country who had spoken to the U.S. government. Is that radical openness? I say it's not, because for me, what it means, it doesn't mean abdicating power, responsibility, accountability, it's actually being a partner with power. It's about sharing responsibility, sharing accountability. Also, the fact that he threatened to sue me because I got a leak of his leaks, I thought that showed a remarkable sort of inconsistency in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
Тому я й згадала WikiLeaks, адже що може бути відвертішим за публікування такого матеріалу? Саме так вчинив Джуліан Ассанж. Йому не сподобалось, як газети описали мирну і спокійну ситуацію в Афганістані. Він виплеснув усю інформацію сюди. Водночас, стали відомими імена людей в Афганістані, які потребували захисту. А ще білоруський диктатор отримав гарненький список усіх учасників продемократичних кампаній у країні, які вели переговори зі США. Чи це радикальна відвертість? Мабуть ні, бо для мене це не означає відмову від влади, втечу від відповідальності чи підзвітності. Йдеться про партнерство з владою. Про розподіл відповідальності, розподіл підзвітності. Але він погрожував мені судовим позовом через те, що я отримала інформацію, яку він сам виклав у відкритий доступ - і це свідчить, що його погляди мінливі та суперечливі. (Сміється).
The other thing is that power is incredibly seductive, and you must have two real qualities, I think, when you come to the table, when you're dealing with power, talking about power, because of its seductive capacity. You've got to have skepticism and humility. Skepticism, because you must always be challenging. I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough. I want to see the evidence behind why that's so. And humility because we are all human. We all make mistakes. And if you don't have skepticism and humility, then it's a really short journey to go from reformer to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm" to get that message about how power corrupts people.
Ще однією стороною влади є її неймовірна вседозволеність і заманливість, і тому потрібно мати дві сильні риси характеру: коли ти сідаєш у крісло влади, коли ти починаєш мати з нею справу, коли ти говориш про неї через її могутні можливості. Потрібно озброїтися скептицизмом і скромністю. Скептицизм допоможе тобі не зупинятися на досягнутому. "Я хочу побачити причину - чому, а не просто слухати твої обіцянки. Цього замало! Мені потрібні докази: чому саме так". І крім цього - смиренність, адже всі навколо - люди. Ми всі робимо інколи помилки. А якщо скептицизму і смиренності в тобі немає, тоді тобі світить коротка дорога від реформатора до диктатора, і вистачить прочитати "Ферму тварин", щоб зрозуміти, як влада псує людей.
So what is the solution? It is, I believe, to embody within the rule of law rights to information. At the moment our rights are incredibly weak. In a lot of countries, we have Official Secrets Acts, including in Britain here. We have an Official Secrets Act with no public interest test. So that means it's a crime, people are punished, quite severely in a lot of cases, for publishing or giving away official information. Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act where officials were punished if they were found to have suppressed or hidden information that was in the public interest? So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs) I would like us to work towards that.
То як розв'язати проблему? На мою думку, треба втілити в життя наші законні права на знання інформації. Наразі наші права неймовірно слабкі. У багатьох країнах діють офіційні секретні акти, зокрема і у Великій Британії. Ми маємо Акт про державну таємницю, який нехтує громадськими інтересами. Це злочин, тому що людей карають, інколи дуже суворо, за розповсюдження або публікацію офіційної інформації. Я хочу, щоб ви всі на мить замислились, чи не було б чудово, якби ми мали Акт про офіційне розголошення, за яким чиновників було б покарано, якщо вони приховували б або замовчували інформацію, призначену для широких мас? Звичайно, що так. Так! Моя мить влади. (Оплески) (Сміється) Я хочу, щоб ми працювали над цим.
So it's not all bad news. I mean, there definitely is progress on the line, but I think what we find is that the closer that we get right into the heart of power, the more opaque, closed it becomes. So it was only just the other week that I heard London's Metropolitan Police Commissioner talking about why the police need access to all of our communications, spying on us without any judicial oversight, and he said it was a matter of life and death. He actually said that, it was a matter of life and death. There was no evidence. He presented no evidence of that. It was just, "Because I say so. You have to trust me. Take it on faith." Well, I'm sorry, people, but we are back to the pre-Enlightenment Church, and we need to fight against that.
І не все так погано. Якийсь прогрес, безумовно, є, але мені здається, що ближче ми добираємося до центру влади, то більше вона закривається від нас. Нещодавно я чула, як Комісар лондонської поліції говорив про те, що поліція мусить мати доступ до всіх наших даних, шпигувати за нами без законних підстав, оскільки це питання життя і смерті. Він так і сказав: питання життя і смерті. Без жодних доказів. Він просто пояснив: "Бо я так кажу". "Ви повинні довіряти мені на слово". Я перепрошую, панове, але ми з вами повертаємося до часів допросвітницької церкви, і ми повинні проти цього боротися.
So he was talking about the law in Britain which is the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation. In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act. You've got drones now being considered for domestic surveillance. You have the National Security Agency building the world's giantest spy center. It's just this colossal -- it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society.
Він говорив про якийсь закон у Британії, що називається Закон про особисту інформацію - неймовірно обурливий законодавчий папірець. В Америці діє Закон про обмін і захист кіберрозвідувальної інформації. За нами можуть шпигувати безпілотні літачки. Ми маємо Агентство національної безпеки - найбільший у світі шпигунський центр. Він колосальний - у п'ять разів більший за Капітолій. У ньому прослуховують і аналізують телефонні розмови, радіообмін та особисті дані, щоб визначити, хто підбурює громадськість.
Well, to go back to our original story, the parents have panicked. They've locked all the doors. They've kitted out the house with CCTV cameras. They're watching all of us. They've dug a basement, and they've built a spy center to try and run algorithms and figure out which ones of us are troublesome, and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism. Well, is that a fairy tale or a living nightmare? Some fairy tales have happy endings. Some don't. I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are, indeed, very grim. But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal than we want to acknowledge. Equally, it could be better than we've been led to believe, but either way, we have to start seeing it exactly as it is, with all of its problems, because it's only by seeing it with all of its problems that we'll be able to fix them and live in a world in which we can all be happily ever after. (Laughs) Thank you very much. (Applause) Thank you. (Applause)
Повертаючись до нашої першої історії - батьки запанікували. Вони швиденько зачинили всі двері. Заповнили свої будинки камерами спостереження. Вони спостерігають за нами. Вони вирили підвал і збудували шпигунський центр, щоб визначити, хто з нас суспільно небезпечний, а якщо хтось з нас не погоджується з такими правилами - нас звинуватять у тероризмі. Тоді що ж це - казка чи реальний кошмар? Одні казки мають щасливе закінчення. Інші - ні. Я впевнена, що всі читали казки братів Грімм, які, як на мене, досить сумні. На жаль, світ - не чудова казка, і ми ще не знаємо, наскільки він може бути жорстокий. З іншого боку, можливо світ і кращий, ніж ми вважаємо, але так чи інакше ми мусимо сприймати світ таким, яким він є, з усіма його проблемами, оскільки якщо ми визнаємо їх - то зможемо їх розв'язати і жити у світі, де всі будуть щасливі. Завжди. (Сміється). Дякую за увагу. (Оплески) Дякую. (Оплески)