Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family. It was run by the great and powerful parents, and the people were helpless and hopeless naughty children. If any of the more rowdier children questioned the authority of the parents, they were scolded. If they went exploring into the parents' rooms, or even into the secret filing cabinets, they were punished, and told that for their own good they must never go in there again.
Era uma vez, o mundo era uma grande família em conflito. Era administrada pelos grandes e poderosos pais, e o povo estava impotente e as crianças sapecas sem esperaças. Se uma das crianças mais agitadas desafiava a autoridade dos pais, era repreendida. Se eles fossem vasculhar o quarto dos pais, ou mesmo nos seus arquivos secretos, seriam punidos e ouviriam que para o seu próprio bem eles nunca mais deveriam voltar lá.
Then one day, a man came to town with boxes and boxes of secret documents stolen from the parents' rooms. "Look what they've been hiding from you," he said. The children looked and were amazed. There were maps and minutes from meetings where the parents were slagging each other off. They behaved just like the children. And they made mistakes, too, just like the children. The only difference was, their mistakes were in the secret filing cabinets. Well, there was a girl in the town, and she didn't think they should be in the secret filing cabinets, or if they were, there ought to be a law to allow the children access. And so she set about to make it so.
Então um dia, um homem chega na cidade com caixas e caixas de documentos secretos roubados do quarto dos pais. "Vejam o que eles estavam escondendo de vocês", ele diz. As crianças olharam e ficaram surpresas. Havia mapas e minutas dos encontros nos quais os pais difamavam um ao outro. Eles se comportavam exatamente como crianças. E cometiam erros, assim como as crianças. A única diferença era que seus erros estavam nos arquivos secretos. Bom, havia uma garota na cidade, e ela achava que os arquivos não deveriam ficar nos arquivos secretos, mas se estivessem, deveria haver uma lei que permitisse o acesso às crianças. Então, ela resolveu fazer isso.
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents that I was interested in were located in this building, the British Parliament, and the data that I wanted to get my hands on were the expense receipts of members of Parliament. I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause) It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker, or anything like that, but the amount of resistance I got from this Freedom of Information request, you would have thought I'd asked something like this.
Bom, eu sou a garota da história, e os documentos secretos nos quais eu estava interessada estavam neste edifício, o Parlamento britânico, e os dados que eu queria colocar minhas mãos eram os recibos de despesas dos membros do Parlamento. Pensei que isto era algo básico de se pedir em uma democracia. (Aplausos) Não era como se estivesse pedindo o código de acesso ao bunker nuclear, ou algo parecido, mas a resistência que recebi ao pedido de Liberdade de Informação, era como se tivesse pedido algo parecido com isso.
So I fought for about five years doing this, and it was one of many hundreds of requests that I made, not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly, to revolutionize the British Parliament. That was not my intention. I was just making these requests as part of research for my first book. But it ended up in this very long, protracted legal battle and there I was after five years fighting against Parliament in front of three of Britain's most eminent High Court judges waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data. And I've got to tell you, I wasn't that hopeful, because I'd seen the establishment. I thought, it always sticks together. I am out of luck.
Então, lutei por cerca de 5 anos com isto, e este foi um das centenas de pedidos que fiz, não - não fiz - Veja eu não comecei isso, honestamente, para revolucionar o Parlamento britânico. Não era a minha intenção. Só estava fazendo estes pedidos como parte de uma pesquisa para meu primeiro livro. Mas acabou nesta longa, prolongada batalha legal e lá estava eu, 5 anos depois lutando contra o Parlamento frente a três dos mais eminentes juizes da suprema corte britânica esperando pela sentença se o Parlamento deveria entregar ou não estes dados. Tenho de dizer que não estava tão esperançosa, pois conhecia a classe dirigente. Pensei, eles sempre se apoiam. Não teria sorte.
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
Bom, adivinhe? Ganhei. Viva. (Aplausos)
Well, that's not exactly the story, because the problem was that Parliament delayed and delayed releasing that data, and then they tried to retrospectively change the law so that it would no longer apply to them. The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else, they tried to keep it so it didn't apply to them. What they hadn't counted on was digitization, because that meant that all those paper receipts had been scanned in electronically, and it was very easy for somebody to just copy that entire database, put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament, which they did, and then they shopped that disk to the highest bidder, which was the Daily Telegraph, and then, you all remember, there was weeks and weeks of revelations, everything from porn movies and bath plugs and new kitchens and mortgages that had never been paid off. The end result was six ministers resigned, the first speaker of the house in 300 years was forced to resign, a new government was elected on a mandate of transparency, 120 MPs stepped down at that election, and so far, four MPs and two lords have done jail time for fraud. So, thank you. (Applause)
Bom, a história não foi bem assim, pois o problema era que o Parlamento atrasou, atrasou a entregar os dados, e daí eles tentaram mudar a lei retroativamente para que não precisacem acatar a decisão. A lei da transparência que eles aprovaram anteriormente era para os outros, eles tentaram fazer com que a lei não fosse para eles. Mas eles não contavam com a digitalização, pois isso significava que todos os comprovantes tinham sido escaneados eletronicamente, era muito fácil para alguém copiar toda a base de dados, colocar em um CD e sair do Parlamento, o que fizeram, e venderam o disco pela melhor oferta, que foi do Daily Telegraph, e daí, todos se lembram, foram semanas e semanas de revelações, de tudo, desde: filmes pornô, registros para banheiro e cozinhas novas e hipotecas que nunca foram liquidadas. O resultado final foi que 6 ministros pediram aposentadoria, o porta-voz da casa foi obrigado a se aposentar, um novo governo foi eleito para um mandato de transparência, 120 membros do parlamento não se reelegeram. e até agora, 4 membros do parlamento e dois lordes cumpriram pena por fraude. Daí, obrigado. (Aplausos)
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain. It was an example of a culture clash that's happening all over the world between bewigged and bestockinged officials who think that they can rule over us without very much prying from the public, and then suddenly confronted with a public who is no longer content with that arrangement, and not only not content with it, now, more often, armed with official data itself.
Bom, conto essa história, pois ela não é exclusividade britânica. Ela foi um exemplo de conflito cultural que acontece em todo o mundo entre a elite e os pobres servidores que pensam que eles podem legislar sobre nós sem que o público investigue muito, e de repente, se confrontam com um público que não está mais contente com a situação, e não só descontente, mas agora frequentemente de posse de dados oficiais.
So we are moving to this democratization of information, and I've been in this field for quite a while. Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid, I used to have these little spy books, and I would, like, see what everybody was doing in my neighborhood and log it down. I think that was a pretty good indication about my future career as an investigative journalist, and what I've seen from being in this access to information field for so long is that it used to be quite a niche interest, and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world, wants to know about what people in power are doing. They want a say in decisions that are made in their name and with their money. It's this democratization of information that I think is an information enlightenment, and it has many of the same principles of the first Enlightenment. It's about searching for the truth, not because somebody says it's true, "because I say so." No, it's about trying to find the truth based on what you can see and what can be tested. That, in the first Enlightenment, led to questions about the right of kings, the divine right of kings to rule over people, or that women should be subordinate to men, or that the Church was the official word of God.
Então, estamos caminhando para a democratização da informação, e eu estou nesta área já há bastante tempo. Confissão um pouco embaraçosa: Mesmo quando era uma criança costuma espionar os livros, e gostava de ver o que todos estavam fazendo na minha vizinhança e anotar. Penso que é uma boa indicação sobre minha carreira futura como jornalista investigativa, e o que vi, por estar na área de acesso a informação há tanto tempo, o que costumava ser quase um nicho de interesse, passou a ser o principal. Todos, crescentemente, mundo afora desejam saber o que os investidos de poder estão fazendo. Eles querem opinar nas decisões que são tomadas em seu nome e com seu dinheiro. É esta democratização da informação que penso ser um iluminismo da informação, e tem muitos destes mesmos principíos do primeiro Iluminismo É sobre a busca da verdade, não porque alguém diz que é verdade, "porque EU digo que é". Não, é sobre tentar encontrar a verdade baseada no que você pode ver, no que pode ser testado. Isto, no primeiro iluminismo, levou `a questão dos direitos dos reis, o divino direito dos reis de reinar sobre o povo, ou que a mulher deve se subordinar ao homem, ou que a Igreja tem a palavra oficial de Deus.
Obviously the Church weren't very happy about this, and they tried to suppress it, but what they hadn't counted on was technology, and then they had the printing press, which suddenly enabled these ideas to spread cheaply, far and fast, and people would come together in coffee houses, discuss the ideas, plot revolution.
Obviamente a Igreja não ficou muito feliz com isso, e tentou suprimir isso, mas o que eles não contavam era com a tecnologia, e daí eles tem a imprensa, que de repente permitiu que tais idéias se espalhassem com pouco dinheiro, mais longe e mais rápido, e o povo poderia se juntar em cafés, discutir idéias, armar revoluções.
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information, so now it's almost zero cost to copy and share information. Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks. We're moving to what I would think of as a fully connected system, and we have global decisions to make in this system, decisions about climate, about finance systems, about resources. And think about it -- if we want to make an important decision about buying a house, we don't just go off. I mean, I don't know about you, but I want to see a lot of houses before I put that much money into it. And if we're thinking about a finance system, we need a lot of information to take in. It's just not possible for one person to take in the amount, the volume of information, and analyze it to make good decisions.
Nos dias de hoje, temos a digitalização. Isso remove toda massa física da informação, então hoje custa quase zero para copiar e difundir a informação. Nossa imprensa é a Internet. Nossos cafés são as redes sociais. Estamos indo para o que acho ser um sistema totalmente conectado, e temos decisões globais para fazer neste sistema, decisões sobre o clima, sobre o sistema financeiro, sobre os recursos. E pense - se queremos tomar uma importante decisão sobre a compra de uma casa, não saímos po aí. Quero dizer, não sei você, mas eu quero ver muitas casas antes de gastar tanto dinheiro nisso. E se pensamos num sistema financeiro, precisamos de muitas informações. Não é possível para uma pessoa digerir a quantidade, o volume de informações, e analisar a ponto de tomar uma boa decisão.
So that's why we're seeing increasingly this demand for access to information. That's why we're starting to see more disclosure laws come out, so for example, on the environment, there's the Aarhus Convention, which is a European directive that gives people a very strong right to know, so if your water company is dumping water into your river, sewage water into your river, you have a right to know about it. In the finance industry, you now have more of a right to know about what's going on, so we have different anti-bribery laws, money regulations, increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders. And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. So that's great. We're starting to find out more and more about these systems.
É po isso que nós assistimos ao aumento da demanda pelo acesso à informação. É por isso que começamos a ver mais leis de transparência, como por exemplo, no meio ambiente, há a convenção de Aarhus, que é uma diretiva européia que dá ao povo o forte direito de saber, se sua empresa de águas está despejando água no seu rio, esgoto no seu rio, você tem o direito de saber. Na indústria financeira, agora você tem mais direitos de saber o que está acontecendo, temos diferentes leis anti-suborno, leis sobre o dinheiro, aumento da transparencia das corporações, podemos acompanhar as trocas de ativos entre fronteiras. Esta ficando dificil esconder os ativos, omitir impostos, pagar a cada um um valor. É isto é ótimo. Estamos começando a descobrir mais e mais sobre estes sistemas.
And they're all moving to this central system, this fully connected system, all of them except one. Can you guess which one? It's the system which underpins all these other systems. It's the system by which we organize and exercise power, and there I'm talking about politics, because in politics, we're back to this system, this top-down hierarchy. And how is it possible that the volume of information can be processed that needs to in this system? Well, it just can't. That's it. And I think this is largely what's behind the crisis of legitimacy in our different governments right now.
E eles estão se transferindo para este sistema central, este sistema totalmente conectado, todos menos um. Conseguem adivinhar qual é? É o sistema que respalda todos os outros sistemas. É o sistema pelo qual organizamos e exercemos o poder, e claro estou falando da política, porque na política voltamos ao sistema de hierarquia de cima para baixo. E como é possivel que o volume de informação necessário seja processado neste sistema? Bem, não pode. É isso. E acho que é principalmente isto que está por trás da crise de legitimidade em nossos diferentes governos hoje.
So I've told you a bit about what I did to try and drag Parliament, kicking and screaming, into the 21st century, and I'm just going to give you a couple of examples of what a few other people I know are doing.
Contei um pouco do que fiz para tentar conseguir trazer o Parlamento, esperneando, para o séc. XXI, e vou dar alguns exemplos do que algumas pessoas que conheço estão fazendo.
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer programmer, and he built a site called Alaveteli, and what it is, it's a Freedom of Information platform. It's open-source, with documentation, and it allows you to make a Freedom of Information request, to ask your public body a question, so it takes all the hassle out of it, and I can tell you that there is a lot of hassle making these requests, so it takes all of that hassle out, and you just type in your question, for example, how many police officers have a criminal record? It zooms it off to the appropriate person, it tells you when the time limit is coming to an end, it keeps track of all the correspondence, it posts it up there, and it becomes an archive of public knowledge. So that's open-source and it can be used in any country where there is some kind of Freedom of Information law. So there's a list there of the different countries that have it, and then there's a few more coming on board. So if any of you out there like the sound of that and have a law like that in your country, I know that Seb would love to hear from you about collaborating and getting that into your country.
Este é Seb Bacon. Ele é um programador, ele construiu um site chamado Alaveteli, e o que é, é uma plataforma de Liberdade de Informações. É código aberto, com documentação, e permite que você faça pedidos pela Liberdade de Informação, faça perguntas ao setor público, tira todo o dificuldade, e eu posso dizer que há um monte de aborrecimentos fazer estes pedidos, o site tira todo este aborrecimento. e você apenas digita sua pergunta, por exemplo. quando policiais tem passagem pela polícia? Ele chega na pessoa certa, conta quando o tempo está se acabando, e segue toda correspondência, postada lá, e se torna um arquivo do conhecimento público. Então é código aberto, e pode ser usado em qualquer país no qual existe algum tipo de lei sobre Liberdade de Informação. Há uma lista dos vários paises que têm, e há mais alguns que estão chegando. Então se alguns de vocês gostaram do que ouviram e tem um tipo de lei assim no seu país, sei que Seb adoraria conhecer vocês e colaborar para colocar isto no seu país.
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP. And quite an unusual MP. In Iceland, she was one of the protesters who was outside of Parliament when the country's economy collapsed, and then she was elected on a reform mandate, and she's now spearheading this project. It's the Icelandic Modern Media Initiative, and they've just got funding to make it an international modern media project, and this is taking all of the best laws around the world about freedom of expression, protection of whistleblowers, protection from libel, source protection, and trying to make Iceland a publishing haven. It's a place where your data can be free, so when we think about, increasingly, how governments want to access user data, what they're trying to do in Iceland is make this safe haven where it can happen.
Está é Birgitta Jónsdóttir. Ela é uma parlamentar islandesa. Uma parlamentar diferente. Na Islândia, ela era uma das que estava lá fora do parlamento protestando quando a economia do pais ruiu, e daí ela foi eleita para um mandado de reforma, e ela está liderando agora este projeto. É a Moderna Iniciativa da Mídia islandesa, eles acabam de receber recursos para transformá-la em um projeto internacional, e está pegando só as melhores leis mundo afora sobre transparencia, proteção aos informantes, proteção à calúnia, proteção a fonte, e tentando tornar a Islandia o porto da publicação. É um lugar em que seus dados podem ser livres, daí quando pensamos como os governos querem acessar dados de usuários, o que eles estão tentando fazer na Islandia é levar este porto seguro para onde for possível.
In my own field of investigative journalism, we're also having to start thinking globally, so this is a site called Investigative Dashboard. And if you're trying to track a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak, you know, he's just funneling out cash from his country when he knows he's in trouble, and what you want to do to investigate that is, you need to have access to all of the world's, as many as you can, companies' house registrations databases. So this is a website that tries to agglomerate all of those databases into one place so you can start searching for, you know, his relatives, his friends, the head of his security services. You can try and find out how he's moving out assets from that country.
No meu campo de jornalismo investigativo, estamos também começando a pensar globalmente, este é um site chamado Painel da Investigação. Se você esta tentando seguir as propriedades de um ditador, por exemplo, Hosni Mubarak, você sabe, ele só está mandando dinheiro para fora do seu país quando sabe que está numa fria, e o que você precisa fazer para investigar é, você precisa ter acesso, em todo o mundo, em quantos puder, aos registros dos bancos de dados das companhias. Este é um site que tenta juntar todas essas bases de dados em um só local de modo a permitir que você inicie a sua pesquisa, você sabe, seus parente, seus amigos, chefe do seu serviço de segurança. Você pode tentar ver como ele está retirando os seus ativos daquele país.
But again, when it comes to the decisions which are impacting us the most, perhaps, the most important decisions that are being made about war and so forth, again we can't just make a Freedom of Information request. It's really difficult. So we're still having to rely on illegitimate ways of getting information, through leaks. So when the Guardian did this investigation about the Afghan War, you know, they can't walk into the Department of Defense and ask for all the information. You know, they're just not going to get it. So this came from leaks of tens of thousands of dispatches that were written by American soldiers about the Afghan War, and leaked, and then they're able to do this investigation.
Mas, de novo, quando se fala das decisões que mais nos afetam, talvez, as mais importantes decisões que estão sendo feitas sobre guerra e afins, de novo, não podemos só fazer um pedido de Liberdade de Informação. É muito difícil. Então ainda temos que nos apoiar em meios ilegais de conseguir as informações, por vazamento. Quando o Guardian fez a investigação sobre a Guerra do Afganistão, sabe, eles não podiam entrar no Departamento de Defesa e pedir todas as informações. Sabe, eles não iriam conseguir. Então as informações vieram do vazamento de dezenas de milhares despachos que foram escritos pelos soldados americanos sobre a Guerra do Afganistão, e vazaram, e então eles conseguiram fazer a investigação.
Another rather large investigation is around world diplomacy. Again, this is all based around leaks, 251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved in this investigation because I got this leak through a leak from a disgruntled WikiLeaker and ended up going to work at the Guardian. So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing. It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz." Do you know the one I mean? Where the little dog Toto runs across to where the wizard [is], and he pulls back, the dog's pulling back the curtain, and -- "Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen." It was just like that, because what you started to see is that all of these grand statesmen, these very pompous politicians, they were just like us. They all bitched about each other. I mean, quite gossipy, those cables. Okay, but I thought it was a very important point for all of us to grasp, these are human beings just like us. They don't have special powers. They're not magic. They are not our parents. Beyond that, what I found most fascinating was the level of endemic corruption that I saw across all different countries, and particularly centered around the heart of power, around public officials who were embezzling the public's money for their own personal enrichment, and allowed to do that because of official secrecy.
Outra investigação muito grande é da diplomacia pelo mundo. De novo, tudo baseado em vazamentos, 251.000 mensagens da diplomacia dos E.U.A., tomei parte nesta investigação, porque consegui este vazamento de um vazamento de um colaborador do WikiLeaks insatisfeito que acabou indo trabalhar no Guardian. E posso contar em primeira mão como foi ter acesso a este vazamento. Foi fantástico. Quero dizer, foi fantástico. Lembrou-me daquela cena do 'Mágico de Oz'. Você sabe qual? Quando o cãozinho Toto corre até onde o mágico está, e puxa, o cachorro puxa a cortina, e - 'Não olhe atrás da tela, Não olhe para o homem atrás da tela.' Foi só isso, pois o que você começa a ver é que todos estes grande estadistas, estes políticos pomposos, são como nós. Todos reclamam uns dos outros. Quer dizer, é muita fofoca nas mensagens. OK, mas achava que era muito importante para todos nós compreendermos, eles são seres humanos como nós. Eles não tem poderes especiais. Não são mágicos. Não são nossos pais. Além disso, o que achei mais fascinante foi o nível de corrupção endêmica que vi entre os vários países, e particularmente centrada em torno do coração do poder, entre os servidores que estavam desfalcando o dinheiro público para seu próprio enriquecimento, e podem fazer isto devido ao segredo oficial.
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be more open than publishing all the material? Because that is what Julian Assange did. He wasn't content with the way the newspapers published it to be safe and legal. He threw it all out there. That did end up with vulnerable people in Afghanistan being exposed. It also meant that the Belarussian dictator was given a handy list of all the pro-democracy campaigners in that country who had spoken to the U.S. government. Is that radical openness? I say it's not, because for me, what it means, it doesn't mean abdicating power, responsibility, accountability, it's actually being a partner with power. It's about sharing responsibility, sharing accountability. Also, the fact that he threatened to sue me because I got a leak of his leaks, I thought that showed a remarkable sort of inconsistency in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
Mencionei WikiLeaks, pois o que seria mais transparente do que publicar todo material? Porque foi isto que Julian Assange fez. Ele não estava contente com a forma de como os jornais publicavam para estarem seguros e dentro da legalidade. Ele escancarou tudo. Isto terminou com pessoas vunerávies no Afganistão sendo expostas. Também significou que o ditador da Bielorrussia recebeu uma lista pronta de todos os que faziam campanha pró-democracia naquele país que tivessem falado com o governo dos E.U.A. É uma abertura radical? Não diria, pois para mim o que isto significa, não quer dizer abdicar do poder, da responsabiliade, da prestação de contas, está sendo um colega com poder. É sobre compartilhar responsabilidade, compartilhar a prestação de contas. Também, o fato dele tentar me processar por ter usado um vazamento dele, achei que mostrava uma inconsistência muito grande na ideologia, honestamente. (risos)
The other thing is that power is incredibly seductive, and you must have two real qualities, I think, when you come to the table, when you're dealing with power, talking about power, because of its seductive capacity. You've got to have skepticism and humility. Skepticism, because you must always be challenging. I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough. I want to see the evidence behind why that's so. And humility because we are all human. We all make mistakes. And if you don't have skepticism and humility, then it's a really short journey to go from reformer to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm" to get that message about how power corrupts people.
A outra coisa é que o poder é muito sedutor, você tem que ter duas qualidades, acho, quando vocâ vai para a mesa, quando está tratando com o poder, falando do poder, devido a sua capacidade de sedução. Você tem de ter ceticismo e humildade. Ceticismo, pois você precisa sempre ser desafiador. Quero saber por que você - porque você disse? Não é suficiente. Quero ver as evidencias por trás da explicação. E humildade, pois todos somos humanos. Todos cometemos erros. E se você não tem ceticistmo e humildade, então o pulo é pequeno para passar de um reformador para autocrata, e acho que basta ler 'A revolução dos bichos' para entender a mensagem de como o poder corrompe as pessoas.
So what is the solution? It is, I believe, to embody within the rule of law rights to information. At the moment our rights are incredibly weak. In a lot of countries, we have Official Secrets Acts, including in Britain here. We have an Official Secrets Act with no public interest test. So that means it's a crime, people are punished, quite severely in a lot of cases, for publishing or giving away official information. Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act where officials were punished if they were found to have suppressed or hidden information that was in the public interest? So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs) I would like us to work towards that.
Então qual é a solução? Acredito que seja acrescentar `a legislação o direito `a informaçao. Atualmente nosso poder é incrivelmente fraco. Em muitos países, temos os Atos Oficiais Secretos, até mesmo aqui na Grã-Bretanha. Nós temos um Atos Oficiais Secretos sem qualquer julgamento do público. Ou seja, é um crime, pessoas são punidas, severamente em muitos casos, por publicarem ou darem informações oficiais. Agora, não seria fantástico? E claro, é isto que quero que todos pensem a respeito, se você tem um Ato Oficial de Transparência pelo qual os servidores seriam punidos se eles tivessem suprimido ou escondido informações que são de interesse público? Então -sim. Sim! Minha postura de poder (Aplausos) (Risos) Eu gostaria que trabalhássemos nessa direção.
So it's not all bad news. I mean, there definitely is progress on the line, but I think what we find is that the closer that we get right into the heart of power, the more opaque, closed it becomes. So it was only just the other week that I heard London's Metropolitan Police Commissioner talking about why the police need access to all of our communications, spying on us without any judicial oversight, and he said it was a matter of life and death. He actually said that, it was a matter of life and death. There was no evidence. He presented no evidence of that. It was just, "Because I say so. You have to trust me. Take it on faith." Well, I'm sorry, people, but we are back to the pre-Enlightenment Church, and we need to fight against that.
Mas nem tudo é notícia ruim. Quer dizer, definitivamente há progresso, mas acho que o que descobrimos é que quanto mais perto chegamos do coração do poder, mais opaco, fechado ele se torna. Foi somente na outra semana que escutei o Comissário de Polícia Metropolitana de Londres falando o por quê da polícia precisar ter acesso a toda nossa comunicação, espionando a todos sem ordem judicial, e ele disse que era uma questão de vida ou morte. Ele realmente disse: era uma questão de vida ou morte. Não hávia evidências. Ele não apresentou evidências. Era só: 'Porque eu disse isso. Você tem de confiar em mim. Tenha fé.' Bom, desculpa, gente, mas estamos de volta ao pré Iluminismo da Igreja, e precisamos combater isso.
So he was talking about the law in Britain which is the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation. In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act. You've got drones now being considered for domestic surveillance. You have the National Security Agency building the world's giantest spy center. It's just this colossal -- it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society.
Ele falava da lei britânica que é a Lei de Comunicação de Dados, um pedaço absolutamente horroroso da legislação . Nos E.U.A., temos o Ato de Comparilhamento e Proteção da Informação Cibernética. Existem aeroplanos automatizados sendo considerados para vigilância doméstica. Temos a Agencia de Segurança Nacional construindo o maior centro de espionagem do mundo. É este colossal cinco vezes maior que o capitólio dos E.U.A., onde eles irão interceptar e analisar a comunicação, o trafego e os dados pessoais para tentar descobrir quem são os agitadores da sociedade.
Well, to go back to our original story, the parents have panicked. They've locked all the doors. They've kitted out the house with CCTV cameras. They're watching all of us. They've dug a basement, and they've built a spy center to try and run algorithms and figure out which ones of us are troublesome, and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism. Well, is that a fairy tale or a living nightmare? Some fairy tales have happy endings. Some don't. I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are, indeed, very grim. But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal than we want to acknowledge. Equally, it could be better than we've been led to believe, but either way, we have to start seeing it exactly as it is, with all of its problems, because it's only by seeing it with all of its problems that we'll be able to fix them and live in a world in which we can all be happily ever after. (Laughs) Thank you very much. (Applause) Thank you. (Applause)
Bom, voltando ao início da história, os pais estão aterrorizados. Eles trancaram todas as portas. Eles cercaram a casa com câmaras de cirtuito fechado. Eles estão nos observando. Eles fizeram um porão, eles estão construindo um centro de espionagem e rodando algorítimos para descobrir quais de nós são problemáticos, e se alguém de nós reclamar disso, seremos presos por terrorismo. Bom, isto é um conto de fadas ou um pesadelo? Alguns contos de fadas têm final feliz. Outros não. Acho que todos lemos os contos dos irmãos Grimm, que na verdade são muito sinistros. Mas o mundo não é um conto de fadas, e pode ser muito mais brutal do que desejamos reconhecer. Igualmente, poderia ser muito melhor do que nos fazem acreditar, mas de qualquer modo, temos de enxergar o mundo como relamente é, com todos seus problemas, pois só assim com todos os seus problemas nós conseguiremos consertá-los e viver em um mundo que todos nós possamos viver felizes para sempre. (Risos) Muito obrigada. (Aplausos) Obrigada. (Aplausos)