Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family. It was run by the great and powerful parents, and the people were helpless and hopeless naughty children. If any of the more rowdier children questioned the authority of the parents, they were scolded. If they went exploring into the parents' rooms, or even into the secret filing cabinets, they were punished, and told that for their own good they must never go in there again.
Tanto tempo fa, il mondo era una grande famiglia disfunzionale. Era gestito dai grandi e potenti genitori, e tutti popoli erano impotenti bambini dispettosi e disperati. Se uno dei bambini più chiassosi metteva in dubbio l'autorità dei genitori, veniva sgridato. Se andavano a curiosare nella stanza dei genitori, o negli archivi segreti, venivano puniti, e gli veniva detto che per il loro bene non avrebbero dovuto farlo più.
Then one day, a man came to town with boxes and boxes of secret documents stolen from the parents' rooms. "Look what they've been hiding from you," he said. The children looked and were amazed. There were maps and minutes from meetings where the parents were slagging each other off. They behaved just like the children. And they made mistakes, too, just like the children. The only difference was, their mistakes were in the secret filing cabinets. Well, there was a girl in the town, and she didn't think they should be in the secret filing cabinets, or if they were, there ought to be a law to allow the children access. And so she set about to make it so.
Poi un giorno in città arrivò un uomo con scatole e scatole piene di documenti segreti rubati dalle stanze dei genitori. "Guardate cosa vi stavano nascondendo," disse. I bambini guardarono e restarono sbalorditi. C'erano mappe e verbali di riunioni in cui i genitori si insultavano a vicenda. Si comportavano proprio come bambini. E commettevano anche degli errori, proprio come i bambini. L'unica differenza era che i loro errori si trovavano negli archivi segreti. Bene, c'era una ragazza in città che pensava che non dovessero trovarsi negli archivi segreti, e se c'erano, avrebbe dovuto esserci una legge che permettesse ai bambini di accedervi. Perciò si mise all'opera per far sì che fosse così.
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents that I was interested in were located in this building, the British Parliament, and the data that I wanted to get my hands on were the expense receipts of members of Parliament. I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause) It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker, or anything like that, but the amount of resistance I got from this Freedom of Information request, you would have thought I'd asked something like this.
Beh, la ragazza della storia sono io e i documenti segreti che mi interessavano si trovavano in questo edificio, il Parlamento del Regno Unito, e i dati su cui volevo mettere le mani erano le costose ricevute dei membri del Parlamento. Pensavo che questa fosse una richiesta elementare in una democrazia. (Applausi) Non stavo chiedendo il codice d'accesso a un rifugio nucleare o cose del genere, ma dalla resistenza fatta a questa richiesta di Libertà di Informazione, avreste pensato che stessi chiedendo una cosa del genere.
So I fought for about five years doing this, and it was one of many hundreds of requests that I made, not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly, to revolutionize the British Parliament. That was not my intention. I was just making these requests as part of research for my first book. But it ended up in this very long, protracted legal battle and there I was after five years fighting against Parliament in front of three of Britain's most eminent High Court judges waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data. And I've got to tell you, I wasn't that hopeful, because I'd seen the establishment. I thought, it always sticks together. I am out of luck.
Perciò ho combattuto per circa cinque anni facendo questo, ed è solo una delle centinaia di richieste che ho fatto, no -- non --Ehi, cioè, sinceramente, non avevo pensato di rivoluzionare il Parlamento del Regno Unito. Non era mia intenzione. Facevo tali richieste soltanto come parte delle ricerche per il mio primo libro. Ma finì col diventare una lunghissima battaglia legale ed eccomi dopo cinque anni di battaglia contro il Parlamento davanti a tre dei più eminenti giudici della Corte Suprema britannica aspettando che emettessero la sentenza se il Parlamento dovesse o meno rendere pubblici tali dati. E devo dirlo, non ero molto fiduciosa, perché conoscevo il governo. Pensavo, si sosterranno sempre a vicenda. Non avrò fortuna.
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
Beh, indovinate? Vinsi. Urrà! (Applausi)
Well, that's not exactly the story, because the problem was that Parliament delayed and delayed releasing that data, and then they tried to retrospectively change the law so that it would no longer apply to them. The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else, they tried to keep it so it didn't apply to them. What they hadn't counted on was digitization, because that meant that all those paper receipts had been scanned in electronically, and it was very easy for somebody to just copy that entire database, put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament, which they did, and then they shopped that disk to the highest bidder, which was the Daily Telegraph, and then, you all remember, there was weeks and weeks of revelations, everything from porn movies and bath plugs and new kitchens and mortgages that had never been paid off. The end result was six ministers resigned, the first speaker of the house in 300 years was forced to resign, a new government was elected on a mandate of transparency, 120 MPs stepped down at that election, and so far, four MPs and two lords have done jail time for fraud. So, thank you. (Applause)
Bene, la storia non è esatta, perché il problema fu che il Parlamento continuava a ritardare la pubblicazione dei dati, e poi provarono a cambiare la legge retroattivamente in modo che non fosse più applicabile ad essi. Cercarono di mantenere la legge di trasparenza approvata in precedenza che si applicava a tutti, in modo che non fosse applicabile per loro. Ciò di cui non avevano tenuto conto era la digitalizzazione, perché significava che tutte le ricevute cartacee erano state scannerizzate in modo elettronico, ed era molto facile copiare semplicemente tutto il database, metterlo su un disco, e poi allontanarsi con nonchalance dal Parlamento, cosa che fu fatta, e poi il disco fu venduto al miglior offerente, il Daily Telegraph, e poi, lo ricorderete, ci furono settimane e settimane di rivelazioni, di tutto, dai porno ai tappi per le vasche, alle cucine nuove e i mutui che non erano mai stati pagati. Il risultato finale furono le dimissioni di sei ministri, il primo Presidente della Camera dei Comuni in 300 anni fu obbligato a dimettersi, fu eletto un nuovo governo con un mandato di trasparenza, 120 deputati si ritirarono in quell'elezione, e finora, quattro deputati e due lord hanno ricevuto una pena detentiva per frode. Grazie. (Applausi)
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain. It was an example of a culture clash that's happening all over the world between bewigged and bestockinged officials who think that they can rule over us without very much prying from the public, and then suddenly confronted with a public who is no longer content with that arrangement, and not only not content with it, now, more often, armed with official data itself.
Vi ho raccontato questa storia perché non è successo solo in Gran Bretagna. Ѐ un esempio di uno scontro tra culture che si sta verificando in tutto il mondo tra funzionari imparruccati e impomatati che credono di poterci governare senza tanta curiosità da parte dei cittadini, improvvisamente fronteggiati da cittadini che non sono più soddisfatti di tali disposizioni, e non solo insoddisfatti, ma sempre più spesso armati di dati ufficiali.
So we are moving to this democratization of information, and I've been in this field for quite a while. Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid, I used to have these little spy books, and I would, like, see what everybody was doing in my neighborhood and log it down. I think that was a pretty good indication about my future career as an investigative journalist, and what I've seen from being in this access to information field for so long is that it used to be quite a niche interest, and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world, wants to know about what people in power are doing. They want a say in decisions that are made in their name and with their money. It's this democratization of information that I think is an information enlightenment, and it has many of the same principles of the first Enlightenment. It's about searching for the truth, not because somebody says it's true, "because I say so." No, it's about trying to find the truth based on what you can see and what can be tested. That, in the first Enlightenment, led to questions about the right of kings, the divine right of kings to rule over people, or that women should be subordinate to men, or that the Church was the official word of God.
Ci stiamo muovendo verso una democratizzazione dell'informazione, e sono nel campo da un bel po'. Confessione leggermente imbarazzante: anche da bambina, avevo questi libri di spionaggio, e controllavo cosa facevano i vicini e lo annotavo. Credo fosse un'indicazione abbastanza buona sulla mia futura carriera da giornalista investigativa, e ciò che ho visto, essendo da tanto tempo nel campo dell'accesso alle informazioni, è che era un interesse davvero di nicchia, ma ora è diffusissimo. Tutti, sempre di più, in tutto il mondo, vogliono sapere cosa fa chi è al potere. Vogliono dire la loro in decisioni prese in loro nome e con il loro denaro. Questa democratizzazione dell'informazione credo sia un illuminismo dell'informazione, ed ha molti principi in comune con il primo Illuminismo. Si tratta di cercare la verità, non perché qualcuno dice che è vero, "perché lo dico io." No, si tratta di cercare di trovare la verità in base a ciò che possiamo vedere e analizzare. Questo, nel primo Illuminismo, portò a porsi domande sul diritto del sovrano, il diritto divino dei sovrani a governare le persone, o sulla subordinazione delle donne agli uomini, o sul fatto che la Chiesa fosse la voce ufficiale di Dio.
Obviously the Church weren't very happy about this, and they tried to suppress it, but what they hadn't counted on was technology, and then they had the printing press, which suddenly enabled these ideas to spread cheaply, far and fast, and people would come together in coffee houses, discuss the ideas, plot revolution.
Ovviamente la Chiesa non ne fu molto contenta, e cercò di sopprimerlo, ma non avevano fatto i conti con la tecnologia, all'epoca avevano la stampa, che improvvisamente fece sì che queste idee si diffondessero a basso prezzo, a distanza e velocemente, e che ci si riunisse nei caffè, si discutessero le idee, si complottasse per la rivoluzione.
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information, so now it's almost zero cost to copy and share information. Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks. We're moving to what I would think of as a fully connected system, and we have global decisions to make in this system, decisions about climate, about finance systems, about resources. And think about it -- if we want to make an important decision about buying a house, we don't just go off. I mean, I don't know about you, but I want to see a lot of houses before I put that much money into it. And if we're thinking about a finance system, we need a lot of information to take in. It's just not possible for one person to take in the amount, the volume of information, and analyze it to make good decisions.
Ai giorni nostri, abbiamo la digitalizzazione. Ciò spoglia tutta l'informazione della sua massa fisica perciò copiare e condividere le informazioni è quasi a costo zero. La nostra stampa è Internet. I nostri caffè sono i social network. Ci stiamo muovendo verso quello che riterrei un sistema perfettamente connesso, e in questo sistema dobbiamo prendere decisioni globali, decisioni sul clima, sui sistemi finanziari, sulle risorse. E pensateci -- se vogliamo prendere un'importante decisione sull'acquisto di una casa, non ci lanciamo subito. Cioè, non so voi, ma io voglio vedere molte case prima di rimetterci del denaro. E se pensiamo ad un sistema finanziario, dobbiamo capire appieno molte informazioni. Non è possibile che una sola persona capisca appieno tutta la quantità, il volume delle informazioni, e lo analizzi prendendo buone decisioni.
So that's why we're seeing increasingly this demand for access to information. That's why we're starting to see more disclosure laws come out, so for example, on the environment, there's the Aarhus Convention, which is a European directive that gives people a very strong right to know, so if your water company is dumping water into your river, sewage water into your river, you have a right to know about it. In the finance industry, you now have more of a right to know about what's going on, so we have different anti-bribery laws, money regulations, increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders. And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. So that's great. We're starting to find out more and more about these systems.
Ecco perché c'è questa richiesta sempre crescente di accesso alle informazioni. Ecco perché ci sono sempre più leggi sulle divulgazioni, quindi per esempio, per l'ambiente, c'è la Convenzione di Aarhus, una direttiva europea che dà ai cittadini un forte diritto di sapere se i gestori idrici scaricano acque di scolo nei fiumi, avete il diritto di saperlo. Nell'industria finanziaria avete più di un diritto di sapere cosa succede, perciò ci sono varie leggi anti corruzione, regolamentazioni monetarie, maggiori obblighi di dichiarazione aziendali, in modo da poter rintracciare patrimoni oltre confine. E sta diventando sempre più difficile nascondere patrimoni, l'elusione fiscale la disparità nelle retribuzioni. Ѐ fantastico. Scopriamo sempre di più su tali sistemi.
And they're all moving to this central system, this fully connected system, all of them except one. Can you guess which one? It's the system which underpins all these other systems. It's the system by which we organize and exercise power, and there I'm talking about politics, because in politics, we're back to this system, this top-down hierarchy. And how is it possible that the volume of information can be processed that needs to in this system? Well, it just can't. That's it. And I think this is largely what's behind the crisis of legitimacy in our different governments right now.
E si muovono tutti verso un sistema centrale, un sistema perfettamente connesso, tutti tranne uno. Indovinate quale? Ѐ il sistema che sorregge tutti gli altri. Ѐ il sistema secondo il quale organizziamo ed esercitiamo il potere, e qui parlo della politica, perché in politica, ritorniamo a questo sistema, a questa gerarchia piramidale. E com'è possibile elaborare il volume di informazioni di cui ha bisogno questo sistema? Be', non si può. Proprio così. E credo che dietro la crisi di legittimità nei nostri diversi governi ci sia in gran parte questo.
So I've told you a bit about what I did to try and drag Parliament, kicking and screaming, into the 21st century, and I'm just going to give you a couple of examples of what a few other people I know are doing.
Dunque vi ho raccontato un po' di cosa ho fatto per cercare di trascinare il Parlamento, scalciando e urlando, nel ventunesimo secolo, e ora vi farò un paio di esempi di cosa stanno facendo altre persone che conosco.
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer programmer, and he built a site called Alaveteli, and what it is, it's a Freedom of Information platform. It's open-source, with documentation, and it allows you to make a Freedom of Information request, to ask your public body a question, so it takes all the hassle out of it, and I can tell you that there is a lot of hassle making these requests, so it takes all of that hassle out, and you just type in your question, for example, how many police officers have a criminal record? It zooms it off to the appropriate person, it tells you when the time limit is coming to an end, it keeps track of all the correspondence, it posts it up there, and it becomes an archive of public knowledge. So that's open-source and it can be used in any country where there is some kind of Freedom of Information law. So there's a list there of the different countries that have it, and then there's a few more coming on board. So if any of you out there like the sound of that and have a law like that in your country, I know that Seb would love to hear from you about collaborating and getting that into your country.
Questo è Seb Bacon. Ѐ un programmatore di computer e ha costruito un sito chiamato Alaveteli, che è una piattaforma per la Libertà di Informazione. Ѐ open source, con documenti, e permette di fare una richiesta di Libertà di Informazione, di porre una domanda agli apparati statali, elimina tutte le seccature, e posso assicurarvi che si hanno molte seccature quando si fanno tali richieste, dunque non ci sono seccature e voi dovete solo digitare la domanda, ad esempio: quanti ufficiali di polizia hanno precedenti penali? La manda dritta alla persona giusta, vi dice quando il limite di tempo sta per scadere, tiene traccia di tutta la corrispondenza, la pubblica lassù, e diventa un archivio di conoscenza pubblica. Ѐ open source e si può usare in tutti i Paesi dove c'è qualche legge sulla Libertà di Informazione. C'è una lista dei vari Paesi che ce l'hanno e poi ce n'è un'altra di quelli dove sta per arrivare. Perciò se a qualcuno di voi piace come suona il tutto e nel suo Paese c'è una legge del genere, so che a Seb farebbe molto piacere avere vostre notizie per collaborare e farla arrivare nel vostro Paese.
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP. And quite an unusual MP. In Iceland, she was one of the protesters who was outside of Parliament when the country's economy collapsed, and then she was elected on a reform mandate, and she's now spearheading this project. It's the Icelandic Modern Media Initiative, and they've just got funding to make it an international modern media project, and this is taking all of the best laws around the world about freedom of expression, protection of whistleblowers, protection from libel, source protection, and trying to make Iceland a publishing haven. It's a place where your data can be free, so when we think about, increasingly, how governments want to access user data, what they're trying to do in Iceland is make this safe haven where it can happen.
Questa è Birgitta Jónsdóttir. Ѐ un deputata islandese. Ed è una deputata davvero insolita. In Islanda, era tra i manifestanti che erano fuori dal Parlamento quando l'economia del Paese crollò, e poi fu eletta con un mandato per le riforme, e ora capeggia questo progetto. Ѐ l'Icelandic Modern Media Initiative, e hanno appena ricevuto i fondi per renderlo un progetto internazionale sui moderni mezzi di comunicazione che prende tutte le leggi migliori del mondo sulla libertà di espressione, sulla protezione dei testimoni, sulla diffamazione, sulla protezione delle fonti, e cerca di rendere l'Islanda un'oasi per la pubblicazione. Ѐ un posto dove i vostri dati sono liberi, perciò quando pensiamo a come i governi desiderino accedere, in maniera sempre crescente, ai dati degli utenti, ciò che stanno cercando di fare in Islanda è creare un'oasi sicura dove ciò possa accadere.
In my own field of investigative journalism, we're also having to start thinking globally, so this is a site called Investigative Dashboard. And if you're trying to track a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak, you know, he's just funneling out cash from his country when he knows he's in trouble, and what you want to do to investigate that is, you need to have access to all of the world's, as many as you can, companies' house registrations databases. So this is a website that tries to agglomerate all of those databases into one place so you can start searching for, you know, his relatives, his friends, the head of his security services. You can try and find out how he's moving out assets from that country.
Nel campo del giornalismo investigativo, dobbiamo anche iniziare a pensare in scala mondiale, perciò ecco un sito chiamato Investigative Dashboard. Se cercate di rintracciare i patrimoni di un dittatore, ad esempio Hosni Mubarak, sapete, lui fa uscire denaro dal suo Paese quando è nei guai, quello che dovete fare per indagare è avere accesso a quanti più database possibili, in tutto il mondo, inerenti le registrazioni delle società. Dunque questo è un sito che cerca di raggruppare tutti quei database in un posto solo in modo che possiate iniziare a cercare, i parenti, gli amici, il capo dei servizi di sicurezza. Potete cercare di trovare il modo in cui sta trasferendo patrimoni da quel Paese.
But again, when it comes to the decisions which are impacting us the most, perhaps, the most important decisions that are being made about war and so forth, again we can't just make a Freedom of Information request. It's really difficult. So we're still having to rely on illegitimate ways of getting information, through leaks. So when the Guardian did this investigation about the Afghan War, you know, they can't walk into the Department of Defense and ask for all the information. You know, they're just not going to get it. So this came from leaks of tens of thousands of dispatches that were written by American soldiers about the Afghan War, and leaked, and then they're able to do this investigation.
Ma, di nuovo, quando si parla di decisioni che incidono per la maggior parte su di noi, le decisioni importanti che riguardano guerre e via dicendo, non possiamo fare soltanto una richiesta di Libertà di Informazione. Ѐ difficilissimo. Perciò dobbiamo affidarci a modalità illegali per avere le informazioni, attraverso fughe di notizie. Quando il Guardian fece un'indagine sulla guerra in Afghanistan, sapete, non potevano andare al Ministero della Difesa e fare domande. Non avrebbero avuto risposte. L'indagine partì da fughe di notizie da decine di migliaia di rapporti scritti da soldati americani sulla guerra in Afghanistan, che furono filtrati, da cui poterono cominciare a investigare.
Another rather large investigation is around world diplomacy. Again, this is all based around leaks, 251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved in this investigation because I got this leak through a leak from a disgruntled WikiLeaker and ended up going to work at the Guardian. So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing. It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz." Do you know the one I mean? Where the little dog Toto runs across to where the wizard [is], and he pulls back, the dog's pulling back the curtain, and -- "Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen." It was just like that, because what you started to see is that all of these grand statesmen, these very pompous politicians, they were just like us. They all bitched about each other. I mean, quite gossipy, those cables. Okay, but I thought it was a very important point for all of us to grasp, these are human beings just like us. They don't have special powers. They're not magic. They are not our parents. Beyond that, what I found most fascinating was the level of endemic corruption that I saw across all different countries, and particularly centered around the heart of power, around public officials who were embezzling the public's money for their own personal enrichment, and allowed to do that because of official secrecy.
Un'altra indagine piuttosto estesa riguarda la diplomazia mondiale. Ѐ di nuovo tutto basato sulle fughe di notizie, 251.000 cablogrammi diplomatici statunitensi, e io fui coinvolta nell'indagine perché ebbi la notizia da un WikiLeaker insoddisfatto e finii a lavorare per il Guardian. Perciò posso raccontarvi di prima mano come fosse avere l'accesso alla notizia. Era straordinario. Voglio dire, straordinario. Mi ricordò di quella scena nel "Mago di Oz." Sapete quale intendo? Quella in cui il cagnolino Toto corre verso dove si trova il mago, e tira, il cane tira la tenda, e -- "Non guardare dietro al paravento! Non guardare l'uomo dietro al paravento!" Ѐ stato proprio così, perché si è cominciato a vedere che tutti questi grandi uomini di stato, questi pomposissimi politici sono proprio come noi. Parlavano male l'uno dell'altro. Cioè, in modo davvero maldicente. Okay, ma credevo che fosse un punto molto importante da comprendere per tutti noi, che sono esseri umani come noi. Non hanno poteri speciali. Non sono magici. Non sono i nostri genitori. Oltre questo, la cosa che trovai più affascinante era il livello di corruzione endemica che vidi attraverso tutti i vari Paesi, e particolarmente concentrata attorno al cuore del potere, attorno ai funzionari pubblici che si appropriavano indebitamente del denaro dei cittadini per un loro arricchimento personale, e gli era permesso farlo grazie al segreto ufficiale.
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be more open than publishing all the material? Because that is what Julian Assange did. He wasn't content with the way the newspapers published it to be safe and legal. He threw it all out there. That did end up with vulnerable people in Afghanistan being exposed. It also meant that the Belarussian dictator was given a handy list of all the pro-democracy campaigners in that country who had spoken to the U.S. government. Is that radical openness? I say it's not, because for me, what it means, it doesn't mean abdicating power, responsibility, accountability, it's actually being a partner with power. It's about sharing responsibility, sharing accountability. Also, the fact that he threatened to sue me because I got a leak of his leaks, I thought that showed a remarkable sort of inconsistency in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
Abbiamo menzionato WikiLeaks perché cosa potrebbe essere più libero che la pubblicazione di tutti i materiali? Perché è questo che faceva Julian Assange. Non era soddisfatto del modo in cui lo facevano i giornali in modo sicuro e legale. Lui pubblicò tutto. Ciò alla fine provocò che il vulnerabile popolo afghano fosse esposto. Significò anche che il dittatore bielorusso ricevesse una lista di tutti i difensori della democrazia nel Paese che avevano parlato con il governo statunitense. Ѐ questa la trasparenza radicale? Io dico di no, perché secondo me, non significa abdicare il potere, le responsabilità, gli obblighi, si tratta di essere un compagno del potere. Si tratta di condividere le responsabilità, condividere gli obblighi. Inoltre, il fatto che minacciò di farmi causa perché ottenni una notizia dalle sue notizie, pensai che mostrasse anche una notevole inconsistenza nell'ideologia, ad essere onesti. (Risate)
The other thing is that power is incredibly seductive, and you must have two real qualities, I think, when you come to the table, when you're dealing with power, talking about power, because of its seductive capacity. You've got to have skepticism and humility. Skepticism, because you must always be challenging. I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough. I want to see the evidence behind why that's so. And humility because we are all human. We all make mistakes. And if you don't have skepticism and humility, then it's a really short journey to go from reformer to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm" to get that message about how power corrupts people.
In secondo luogo il potere è incredibilmente seducente, e bisogna avere due qualità reali, credo, quando si arriva al tavolo, quando si tratta con il potere, quando si parla di potere, a causa della sua capacità seduttiva. Bisogna avere scetticismo e umiltà. Scetticismo perché si deve sempre contestare. Voglio sapere il perché -- perché lo dici tu? Non è abbastanza. Voglio vedere le prove che ci sono dietro ciò che dici. E umiltà perché siamo tutti umani. Tutti commettiamo degli errori. E se non avete scetticismo e umiltà, quello da riformatore a despota sarà un cammino molto breve, e credo basti leggere "La fattoria degli animali" per capire come il potere corrompa le persone.
So what is the solution? It is, I believe, to embody within the rule of law rights to information. At the moment our rights are incredibly weak. In a lot of countries, we have Official Secrets Acts, including in Britain here. We have an Official Secrets Act with no public interest test. So that means it's a crime, people are punished, quite severely in a lot of cases, for publishing or giving away official information. Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act where officials were punished if they were found to have suppressed or hidden information that was in the public interest? So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs) I would like us to work towards that.
Allora qual è la soluzione? Ѐ, credo, incorporare nella legge il diritto all'informazione. Attualmente i nostri diritti sono molto deboli. In molti Paesi, abbiamo Leggi di Segreti Ufficiali, incluso qui in Gran Bretagna. Abbiamo una Legge di Segreto Ufficiale che non include l'interesse pubblico. Perciò significa che è un crimine, le persone vengono punite, severamente in molti casi, per la pubblicazione o la cessione di informazioni ufficiali. Non sarebbe meraviglioso, e davvero, è ciò a cui voglio che tutti pensiate, se avessimo una Legge sulla Divulgazione Ufficiale secondo la quale i funzionari sarebbero puniti se occultassero o nascondessero informazioni di pubblico interesse? Dunque -- sì. Sì! Il mio gesto di potere. (Applausi) (Risate) Vorrei che lavoraste in questa direzione.
So it's not all bad news. I mean, there definitely is progress on the line, but I think what we find is that the closer that we get right into the heart of power, the more opaque, closed it becomes. So it was only just the other week that I heard London's Metropolitan Police Commissioner talking about why the police need access to all of our communications, spying on us without any judicial oversight, and he said it was a matter of life and death. He actually said that, it was a matter of life and death. There was no evidence. He presented no evidence of that. It was just, "Because I say so. You have to trust me. Take it on faith." Well, I'm sorry, people, but we are back to the pre-Enlightenment Church, and we need to fight against that.
Non sono tutte cattive notizie. C'è stato sicuramente un progresso, ma credo che ciò che troviamo sia che più ci avviciniamo al cuore del potere, più diventa confuso e chiuso. Ѐ stato solo la settimana scorsa che ho sentito il commissario della Metropolitan Police di Londra parlare del perché la polizia abbia bisogno dell'accesso a tutte le nostre comunicazioni, spiandoci senza alcuna supervisione giudiziaria, e ha detto che è una questione di vita o di morte. Ha detto davvero così, una questione di vita o di morte. Non ce n'era prova. Non ha presentato alcuna prova di ciò. Era solo, "Perché lo dico io. Dovete fidarvi. Abbiate fede." Beh, mi spiace, gente, ma siamo tornati alla Chiesa pre-Illuminismo, e dobbiamo combatterla.
So he was talking about the law in Britain which is the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation. In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act. You've got drones now being considered for domestic surveillance. You have the National Security Agency building the world's giantest spy center. It's just this colossal -- it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society.
Parlava della Legge sulle Comunicazioni della Gran Bretagna, una legge assolutamente scandalosa. In America, avete la Legge di Scambio e Protezione dell'Informazione dell'Intelligenza Cibernetica. Avete dei droni considerati sorveglianza domestica. Avete l'edificio dell'Agenzia per la Sicurezza Nazionale, il più grande centro di spionaggio del mondo. Ѐ colossale -- è cinque volte più grande del Campidoglio, dove intercettano e analizzano comunicazioni, traffici e dati personali per cercare di capire chi è il rompiscatole della società.
Well, to go back to our original story, the parents have panicked. They've locked all the doors. They've kitted out the house with CCTV cameras. They're watching all of us. They've dug a basement, and they've built a spy center to try and run algorithms and figure out which ones of us are troublesome, and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism. Well, is that a fairy tale or a living nightmare? Some fairy tales have happy endings. Some don't. I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are, indeed, very grim. But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal than we want to acknowledge. Equally, it could be better than we've been led to believe, but either way, we have to start seeing it exactly as it is, with all of its problems, because it's only by seeing it with all of its problems that we'll be able to fix them and live in a world in which we can all be happily ever after. (Laughs) Thank you very much. (Applause) Thank you. (Applause)
Beh, per tornare al racconto iniziale, i genitori sono nel panico. Hanno chiuso a chiave tutte le porte. Hanno riempito la casa di telecamere di sorveglianza. Ci osservano. Hanno costruito un seminterrato, e un centro di spionaggio per cercare di risolvere algoritmi e capire chi di noi è il più fastidioso, e se qualcuno di noi si lamenta, ci arrestano per terrorismo. Beh, è una fiaba o un incubo reale? Alcune fiabe hanno un lieto finale. Alcune no. Credo che abbiamo letto tutti le fiabe dei Grimm, che sono, davvero, molto sinistre. Ma il mondo non è una fiaba, e non potrebbe essere più brutale di quanto vogliamo ammettere. Allo stesso modo, potrebbe essere migliore di quanto ci è stato fatto credere, ma ad ogni modo, dobbiamo iniziare a vederlo esattamente com'è, con tutti i suoi problemi, perché solo guardandolo con tutti i suoi problemi saremo capaci di risolverli e vivere in un mondo in cui possiamo tutti essere per sempre felici e contenti. (Risate) Grazie mille. (Applausi) Grazie. (Applausi)