Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family. It was run by the great and powerful parents, and the people were helpless and hopeless naughty children. If any of the more rowdier children questioned the authority of the parents, they were scolded. If they went exploring into the parents' rooms, or even into the secret filing cabinets, they were punished, and told that for their own good they must never go in there again.
Érase una vez, el mundo era una grande y disfuncional familia. Estaba dirigida por los grandes y poderosos padres, y las personas eran indefensos y desesperados niños traviesos. Si alguno de los niños más problemáticos cuestionaba la autoridad de los padres, le regañaban. Si exploraban en la habitación de sus padres, o incluso en los archivadores secretos, se les castigaba, y se les decía que por su propio bien no debían volver a entrar jamás.
Then one day, a man came to town with boxes and boxes of secret documents stolen from the parents' rooms. "Look what they've been hiding from you," he said. The children looked and were amazed. There were maps and minutes from meetings where the parents were slagging each other off. They behaved just like the children. And they made mistakes, too, just like the children. The only difference was, their mistakes were in the secret filing cabinets. Well, there was a girl in the town, and she didn't think they should be in the secret filing cabinets, or if they were, there ought to be a law to allow the children access. And so she set about to make it so.
Entonces, un día, un hombre llegó al pueblo con cajas y cajas de documentos secretos robados de la habitación de los padres. "Mirad qué os han ocultado," dijo. Los niños miraron dentro y se asombraron. Había mapas y actas de reuniones en las que los padres se insultaban entre ellos. Se comportaban igual que los niños. Y también se equivocaban, igual que los niños. La única diferencia era que sus errores estaban en los archivadores secretos. Pero había una niña en el pueblo que creía que no deberían estar en los archivadores secretos, o si lo estaban, que debería haber una ley que permitiera el acceso a los niños. Y se propuso hacer que fuera así.
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents that I was interested in were located in this building, the British Parliament, and the data that I wanted to get my hands on were the expense receipts of members of Parliament. I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause) It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker, or anything like that, but the amount of resistance I got from this Freedom of Information request, you would have thought I'd asked something like this.
Pues bueno, yo soy la niña de la historia, y los documentos secretos en los que estaba interesada se guardaban en este edificio, el Parlamento Británico, y los datos que quería obtener eran los recibos de gastos de los miembros del Parlamento. Creía que era una cuestión básica en una democracia. (Aplausos) Tampoco les estaba pidiendo el código de acceso a un búnker nuclear, o nada parecido, pero por el nivel de resistencia al que me enfrenté por esta petición de Libertad de Información, pensarían que les pedí algo similar.
So I fought for about five years doing this, and it was one of many hundreds of requests that I made, not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly, to revolutionize the British Parliament. That was not my intention. I was just making these requests as part of research for my first book. But it ended up in this very long, protracted legal battle and there I was after five years fighting against Parliament in front of three of Britain's most eminent High Court judges waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data. And I've got to tell you, I wasn't that hopeful, because I'd seen the establishment. I thought, it always sticks together. I am out of luck.
Así que luché durante cinco años, y fue una de las varias centenas de peticiones que hice, no... no iba... Hey, miren, sinceramente, no era mi objetivo revolucionar el Parlamento Británico. No era mi intención. Solo hice estas peticiones como parte de la investigación para mi primer libro. Pero acabó siendo una muy larga batalla legal y allí estaba yo, tras cinco años luchando contra el Parlamento frente a tres de los jueces más eminentes de la Corte Suprema británica esperando la resolución sobre si el Parlamento debía o no hacer públicos estos datos. Y tengo que confesar que no tenía muchas esperanzas porque conozco al gobierno. Pensé, siempre se mantienen unidos. No tendré suerte.
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
Pues mira, ¿saben qué? Gané. Hurra. (Aplausos).
Well, that's not exactly the story, because the problem was that Parliament delayed and delayed releasing that data, and then they tried to retrospectively change the law so that it would no longer apply to them. The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else, they tried to keep it so it didn't apply to them. What they hadn't counted on was digitization, because that meant that all those paper receipts had been scanned in electronically, and it was very easy for somebody to just copy that entire database, put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament, which they did, and then they shopped that disk to the highest bidder, which was the Daily Telegraph, and then, you all remember, there was weeks and weeks of revelations, everything from porn movies and bath plugs and new kitchens and mortgages that had never been paid off. The end result was six ministers resigned, the first speaker of the house in 300 years was forced to resign, a new government was elected on a mandate of transparency, 120 MPs stepped down at that election, and so far, four MPs and two lords have done jail time for fraud. So, thank you. (Applause)
Bueno, esta no es la historia exacta, porque el problema fue que el Parlamento retrasó y retrasó la publicación de los datos y entonces intentaron cambiar la ley con carácter retrospectivo para que ya no les afectara. La ley de transparencia que habían aprobado anteriormente era aplicable al resto de la población, e intentaron mantenerla para que no les incluyera a ellos. Con lo que no habían contado era con la digitalización, que implicaba que todos aquellos recibos en papel habían sido escaneados y era muy fácil que alguien copiara la base de datos completa, la grabara en un disco y saliera del Parlamento, que es lo que hicieron, y después vendieron el disco al mayor postor, que fue el Daily Telegraph, y después, se acordarán todos, hubo revelaciones durante semanas, cualquier cosa desde películas pornográficas hasta tapones de bañera y cocinas nuevas e hipotecas que no se habían liquidado. El resultado final fue la dimisión de seis ministros, el primer Presidente de la Cámara en 300 años que se vio obligado a dimitir, se eligió un nuevo gobierno con el mandato de transparencia, 120 miembros del Parlamento desistieron de sus cargos en esas elecciones, y de momento, cuatro miembros del Parlamento y dos Lores han ido a la cárcel por fraude. Así que gracias. (Aplausos)
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain. It was an example of a culture clash that's happening all over the world between bewigged and bestockinged officials who think that they can rule over us without very much prying from the public, and then suddenly confronted with a public who is no longer content with that arrangement, and not only not content with it, now, more often, armed with official data itself.
Bueno, les cuento esta historia porque no es exclusiva de Gran Bretaña. Es un ejemplo del choque cultural que se está produciendo en todo el mundo entre funcionarios con peluca y medias que creen que pueden gobernarnos sin ser cuestionados por el pueblo, y de repente se ven enfrentados al pueblo que ya no está satisfecho con el acuerdo, y no solo ya no está satisfecho, sino que cada vez más a menudo, se arma con datos oficiales.
So we are moving to this democratization of information, and I've been in this field for quite a while. Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid, I used to have these little spy books, and I would, like, see what everybody was doing in my neighborhood and log it down. I think that was a pretty good indication about my future career as an investigative journalist, and what I've seen from being in this access to information field for so long is that it used to be quite a niche interest, and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world, wants to know about what people in power are doing. They want a say in decisions that are made in their name and with their money. It's this democratization of information that I think is an information enlightenment, and it has many of the same principles of the first Enlightenment. It's about searching for the truth, not because somebody says it's true, "because I say so." No, it's about trying to find the truth based on what you can see and what can be tested. That, in the first Enlightenment, led to questions about the right of kings, the divine right of kings to rule over people, or that women should be subordinate to men, or that the Church was the official word of God.
Nos estamos acercando a la democratización de la información y ya he estado en este campo bastante tiempo. Tengo una confesión ligeramente avergonzante: Incluso cuando aún era una niña, tenía libros para espiar y solía observar lo que hacían mis vecinos y lo apuntaba. Me parece que era una pista bastante buena de mi futura carrera como periodista de investigación, y lo que he visto durante todo el tiempo que he estado en el campo del acceso a la información es que solía ser un interés bastante alternativo, y se ha vuelto popular. Cada vez más gente en todo el mundo quiere saber todo lo que hace la gente en el poder. Quieren participar en las decisiones que se hacen en su nombre y con su dinero. Esta democratización de la información es lo que considero la Ilustración de la información, y comparte muchos de sus principios con la primera Ilustración. Se trata de averiguar la verdad, no porque alguien diga que es verdad, "porque lo digo yo". No, se trata de averiguar la verdad basada en lo que se puede ver y comprobar. Esto es lo que, en la primera Ilustración, llevó a cuestionarse el derecho de los reyes, el derecho divino de los reyes a gobernar al pueblo, o la subordinación de la mujer al hombre, o que la Iglesia tuviera la palabra oficial de Dios.
Obviously the Church weren't very happy about this, and they tried to suppress it, but what they hadn't counted on was technology, and then they had the printing press, which suddenly enabled these ideas to spread cheaply, far and fast, and people would come together in coffee houses, discuss the ideas, plot revolution.
Evidentemente la Iglesia no estaba muy contenta, e intentaron reprimirla, pero no habían contado con la tecnología, y entonces tenían la imprenta, que de repente permitió que estas ideas se extendieran a bajo precio, lejos y deprisa, y que la gente se reuniera en cafeterías para debatir ideas o planear revoluciones.
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information, so now it's almost zero cost to copy and share information. Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks. We're moving to what I would think of as a fully connected system, and we have global decisions to make in this system, decisions about climate, about finance systems, about resources. And think about it -- if we want to make an important decision about buying a house, we don't just go off. I mean, I don't know about you, but I want to see a lot of houses before I put that much money into it. And if we're thinking about a finance system, we need a lot of information to take in. It's just not possible for one person to take in the amount, the volume of information, and analyze it to make good decisions.
En nuestra época, tenemos la digitalización que elimina el factor físico de la información, por lo que ahora tiene prácticamente un coste cero copiar y compartir la información. Nuestra imprenta es internet. Nuestras cafeterías, las redes sociales. Nos dirigimos a lo que llamaría un sistema completamente conectado y tenemos unas cuantas decisiones globales que tomar en este sistema, decisiones sobre el clima, sobre sistemas financieros, sobre fuentes. Y piénsenlo... si queremos tomar una decisión importante como comprar una casa, no nos apresuramos. Quiero decir, no sé ustedes, pero yo visito muchas casas antes de gastarme tanto dinero. Y si pensamos en un sistema financiero, necesitamos mucha información. No es posible para una sola persona absorber una gran cantidad de información y analizarla para tomar buenas decisiones.
So that's why we're seeing increasingly this demand for access to information. That's why we're starting to see more disclosure laws come out, so for example, on the environment, there's the Aarhus Convention, which is a European directive that gives people a very strong right to know, so if your water company is dumping water into your river, sewage water into your river, you have a right to know about it. In the finance industry, you now have more of a right to know about what's going on, so we have different anti-bribery laws, money regulations, increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders. And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. So that's great. We're starting to find out more and more about these systems.
Y por eso estamos viendo un aumento en las peticiones de acceso a la información. Por eso estamos viendo cada vez más leyes de transparencia y acceso a la información. Por ejemplo, relacionado con el medio ambiente existe el Convenio de Aarhus, una directiva europea que da a la gente el derecho a saber. Así que si su compañía del agua está vertiendo agua a un río, aguas residuales a un río, tienen el derecho a saberlo. En la industria financiera, ahora tienen más derecho a saber qué está pasando, así que tenemos diversas leyes antisoborno, regulaciones de capital, mayor acceso a información corporativa, así que ahora pueden seguir activos en el extranjero. Y se hace cada vez más difícil esconder activos, la evasión de impuestos, o la desigualdad salarial. Es genial. Estamos empezando a saber cada vez más sobre estos sistemas.
And they're all moving to this central system, this fully connected system, all of them except one. Can you guess which one? It's the system which underpins all these other systems. It's the system by which we organize and exercise power, and there I'm talking about politics, because in politics, we're back to this system, this top-down hierarchy. And how is it possible that the volume of information can be processed that needs to in this system? Well, it just can't. That's it. And I think this is largely what's behind the crisis of legitimacy in our different governments right now.
Y se están todos integrando en un sistema central, un sistema completamente conectado, todos ellos excepto uno. ¿Pueden adivinar cuál? Es el sistema en el que se basan todos los demás. Es el sistema desde el cual se organiza y ejerce el poder, estoy hablando de política, porque en la política aún tenemos un sistema jerárquico piramidal. ¿Y cómo es posible procesar el volumen de información necesario para este sistema? Pues no se puede. Y punto. Y creo que esto es en gran medida la causa de la crisis de legitimidad en los diferentes gobiernos actualmente.
So I've told you a bit about what I did to try and drag Parliament, kicking and screaming, into the 21st century, and I'm just going to give you a couple of examples of what a few other people I know are doing.
Ya les he contado un poco lo que hice para arrastrar al Parlamento a la fuerza hasta el siglo XXI, y les voy a dar un par de ejemplos de lo que están haciendo algunos de mis conocidos.
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer programmer, and he built a site called Alaveteli, and what it is, it's a Freedom of Information platform. It's open-source, with documentation, and it allows you to make a Freedom of Information request, to ask your public body a question, so it takes all the hassle out of it, and I can tell you that there is a lot of hassle making these requests, so it takes all of that hassle out, and you just type in your question, for example, how many police officers have a criminal record? It zooms it off to the appropriate person, it tells you when the time limit is coming to an end, it keeps track of all the correspondence, it posts it up there, and it becomes an archive of public knowledge. So that's open-source and it can be used in any country where there is some kind of Freedom of Information law. So there's a list there of the different countries that have it, and then there's a few more coming on board. So if any of you out there like the sound of that and have a law like that in your country, I know that Seb would love to hear from you about collaborating and getting that into your country.
Por ejemplo, Seb Bacon. Es programador y creó una página web llamada Alaveteli, una plataforma de Libertad de Información. Es de código abierto, con documentación, y nos permite hacer una petición de Libertad de Información, hacer preguntas a figuras públicas, lo cual elimina dificultades, y puedo decirles que hay bastantes problemas alrededor de estas peticiones, así que la plataforma los elimina. Simplemente se envía la pregunta, por ejemplo, ¿cuántos policías tienen antecedentes penales? Se envía a la persona adecuada, les informa de cuándo se acaba el límite de tiempo, está al día de toda la correspondencia, la publica en la página y se convierte en un archivo de información pública. Es de código abierto y se puede utilizar en cualquier país donde exista alguna ley de Libertad de Información. Hay una lista de todos los países que la tienen, y unos cuantos que se van a unir próximamente. Así que si a alguno de ustedes les gusta cómo suena y existe una ley similar en su país, sé que a Seb le encantaría hablar con ustedes sobre colaboraciones y llevar la página a sus países.
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP. And quite an unusual MP. In Iceland, she was one of the protesters who was outside of Parliament when the country's economy collapsed, and then she was elected on a reform mandate, and she's now spearheading this project. It's the Icelandic Modern Media Initiative, and they've just got funding to make it an international modern media project, and this is taking all of the best laws around the world about freedom of expression, protection of whistleblowers, protection from libel, source protection, and trying to make Iceland a publishing haven. It's a place where your data can be free, so when we think about, increasingly, how governments want to access user data, what they're trying to do in Iceland is make this safe haven where it can happen.
Esta es Birgitta Jónsdóttir. Es una parlamentaria islandesa. Una parlamentaria un poco inusual. Fue una de las manifestantes fuera del Parlamento islandés cuando la economía del país se hundió. Más tarde fue reelegida para un mandato de reforma y ahora encabeza este proyecto: la Iniciativa Islandesa de Comunicación Moderna, y tienen el presupuesto suficiente para convertirlo en un proyecto de comunicación internacional. Están recopilando las mejores leyes internacionales sobre libertad de expresión, protección de alertadores, protección para difamados, protección de fuentes, para hacer de Islandia el paraíso de la publicación. Un lugar donde la información sea libre, así que cuando pensamos, y cada vez más a menudo, en cómo el gobierno quiere acceder a información de usuarios lo que intentan hacer en Islandia es crear este lugar seguro donde pueda pasar.
In my own field of investigative journalism, we're also having to start thinking globally, so this is a site called Investigative Dashboard. And if you're trying to track a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak, you know, he's just funneling out cash from his country when he knows he's in trouble, and what you want to do to investigate that is, you need to have access to all of the world's, as many as you can, companies' house registrations databases. So this is a website that tries to agglomerate all of those databases into one place so you can start searching for, you know, his relatives, his friends, the head of his security services. You can try and find out how he's moving out assets from that country.
En mi campo de periodismo de investigación, también hemos empezado a pensar globalmente: esta página web se llama Panel de Control de Investigación. Y si están intentando seguir los activos de un dictador, por ejemplo, Hosni Mubarak, que saben que saca dinero del país cuando sabe que tiene problemas, para investigar necesitan tener acceso al mayor número de bases de datos de registros de compañías mundiales. Esta página web intenta recopilar todas las bases de datos en un solo lugar para que puedan empezar a buscar a los miembros de su familia, sus amigos, los jefes de su servicio de seguridad. Pueden intentar averiguar cómo saca los activos del país.
But again, when it comes to the decisions which are impacting us the most, perhaps, the most important decisions that are being made about war and so forth, again we can't just make a Freedom of Information request. It's really difficult. So we're still having to rely on illegitimate ways of getting information, through leaks. So when the Guardian did this investigation about the Afghan War, you know, they can't walk into the Department of Defense and ask for all the information. You know, they're just not going to get it. So this came from leaks of tens of thousands of dispatches that were written by American soldiers about the Afghan War, and leaked, and then they're able to do this investigation.
Aunque bueno, cuando se trata de decisiones que nos afectan más, quizá, las decisiones más importantes que se están tomando sobre guerras, no podemos hacer simplemente una petición de Libertad de Información. Es muy difícil. Así que tendremos que recurrir de nuevo a maneras ilegítimas de obtener información, a través de filtraciones. Así que cuando The Guardian publicó su investigación sobre la guerra de Afganistán, bueno, no podían entrar al Departamento de Defensa y pedir la información. Porque no la iban a conseguir. La investigación se hizo a partir de decenas de miles de informes escritos por soldados americanos sobre la guerra de Afganistán que se filtraron y gracias a ello fue posible hacer esta investigación.
Another rather large investigation is around world diplomacy. Again, this is all based around leaks, 251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved in this investigation because I got this leak through a leak from a disgruntled WikiLeaker and ended up going to work at the Guardian. So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing. It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz." Do you know the one I mean? Where the little dog Toto runs across to where the wizard [is], and he pulls back, the dog's pulling back the curtain, and -- "Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen." It was just like that, because what you started to see is that all of these grand statesmen, these very pompous politicians, they were just like us. They all bitched about each other. I mean, quite gossipy, those cables. Okay, but I thought it was a very important point for all of us to grasp, these are human beings just like us. They don't have special powers. They're not magic. They are not our parents. Beyond that, what I found most fascinating was the level of endemic corruption that I saw across all different countries, and particularly centered around the heart of power, around public officials who were embezzling the public's money for their own personal enrichment, and allowed to do that because of official secrecy.
Otra investigación bastante amplia es la de la diplomacia mundial. Esto se ha basado también en filtraciones, 251 000 cables diplomáticos de Estados Unidos, y me vi involucrada en esta investigación porque conseguí una filtración a través de una filtración de un miembro descontento de WikiLeak y acabé trabajando en The Guardian. Así que les puedo contar de primera mano cómo fue tener acceso a esta filtración. Fue increíble. De verdad lo fue. Me recordó esa escena de "El Mago de Oz." ¿Saben a cuál me refiero? En la que el perrito Toto corre hacia donde está el mago y el perro está descorriendo la cortina, y... "No miren detrás de la cortina. No miren al hombre detrás de la cortina." Fue exactamente igual, porque lo que empecé a ver fue que todos esos hombres de estado, esos políticos pomposos, eran justo igual que nosotros. Todos se criticaban los unos a otros. Todos esos cables estaban llenos de cotilleos. Me pareció que era muy importante que comprendiéramos que eran seres humanos como nosotros. No tienen poderes especiales. No hacen magia. No son nuestros padres. Aparte de eso, lo que me pareció más fascinante fue el nivel de corrupción endémica que vi en diferentes países, y que se centraba en particular alrededor del poder, de funcionarios que malversaban fondos públicos para su propia ganancia, y se les permitía hacerlo gracias al secreto oficial.
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be more open than publishing all the material? Because that is what Julian Assange did. He wasn't content with the way the newspapers published it to be safe and legal. He threw it all out there. That did end up with vulnerable people in Afghanistan being exposed. It also meant that the Belarussian dictator was given a handy list of all the pro-democracy campaigners in that country who had spoken to the U.S. government. Is that radical openness? I say it's not, because for me, what it means, it doesn't mean abdicating power, responsibility, accountability, it's actually being a partner with power. It's about sharing responsibility, sharing accountability. Also, the fact that he threatened to sue me because I got a leak of his leaks, I thought that showed a remarkable sort of inconsistency in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
He mencionado WikiLeaks, porque ¿qué podría ser más abierto que publicar todo el material? Eso es lo que Julian Assange hizo. No estaba satisfecho con la manera en que los periódicos lo publicaban, de manera segura y legal. Él lo publicó todo. Y es verdad que provocó que gente vulnerable en Afganistán fuera expuesta. También proporcionó al dictador bielorruso una lista de todos los defensores de la democracia del país que habían hablado con el gobierno de los Estados Unidos. ¿Es eso transparencia radical? Yo digo que no, porque para mí, no significa abdicar el poder, la responsabilidad. Es ser un compañero con poder. Es compartir la responsabilidad. Además, el hecho de que amenazara con denunciarme porque conseguí una filtración de su filtración, me pareció que era increíblemente inconsistente con su ideología también, sinceramente. (Risas)
The other thing is that power is incredibly seductive, and you must have two real qualities, I think, when you come to the table, when you're dealing with power, talking about power, because of its seductive capacity. You've got to have skepticism and humility. Skepticism, because you must always be challenging. I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough. I want to see the evidence behind why that's so. And humility because we are all human. We all make mistakes. And if you don't have skepticism and humility, then it's a really short journey to go from reformer to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm" to get that message about how power corrupts people.
En segundo lugar, es que el poder es increíblemente seductivo, y me parece que debes tener dos cualidades reales cuando acudes a la mesa, cuando tratas con poder, hablas sobre poder, debido a su capacidad de seducción. Tienes que tener escepticismo y humildad. Escepticismo porque siempre debes ser desafiante. Quiero saber por qué... ¿porque lo dices tú? No me vale. Quiero ver pruebas de que es así. Y humildad porque todos somos humanos. Todos cometemos errores. Y si no tienes escepticismo y humildad, hay un corto camino entre reformador y autócrata, y solo hay que leer "Rebelión en la granja" para ver que el poder corrompe a la gente.
So what is the solution? It is, I believe, to embody within the rule of law rights to information. At the moment our rights are incredibly weak. In a lot of countries, we have Official Secrets Acts, including in Britain here. We have an Official Secrets Act with no public interest test. So that means it's a crime, people are punished, quite severely in a lot of cases, for publishing or giving away official information. Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act where officials were punished if they were found to have suppressed or hidden information that was in the public interest? So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs) I would like us to work towards that.
¿Cuál es la solución entonces? Para mí, plasmar en la ley el derecho a la información. Actualmente nuestros derechos son increíblemente débiles. En muchos países tenemos una Ley de Secretos Oficiales, incluyendo Gran Bretaña. Tenemos una Ley de Secretos Oficiales que no incluye el interés público, lo que significa que es un delito, castigan a la gente, severamente en muchos casos, por publicar o dar información oficial. ¿Pero no sería genial, y en realidad esto es en lo que quiero que piensen todos, si tuviéramos una Ley de Transparencia Oficial por la cual se castigara a funcionarios que hayan suprimido o ocultado información de interés público? Así que, sí. ¡Sí! Mi pose de poder. (Aplausos) (Risas) Me gustaría que trabajáramos con ese objetivo.
So it's not all bad news. I mean, there definitely is progress on the line, but I think what we find is that the closer that we get right into the heart of power, the more opaque, closed it becomes. So it was only just the other week that I heard London's Metropolitan Police Commissioner talking about why the police need access to all of our communications, spying on us without any judicial oversight, and he said it was a matter of life and death. He actually said that, it was a matter of life and death. There was no evidence. He presented no evidence of that. It was just, "Because I say so. You have to trust me. Take it on faith." Well, I'm sorry, people, but we are back to the pre-Enlightenment Church, and we need to fight against that.
Pero no todo son malas noticias. Hay claros progresos en camino, pero me parece que cuanto más nos acercamos al centro del poder, más opaco y cerrado se vuelve. La semana pasada oí al Comisario de la Policía Metropolitana de Londres hablando sobre por qué la policía necesitaba acceso a todas nuestras comunicaciones, espiarnos sin ninguna supervisión judicial, y dijo que era un tema de vida o muerte. Y lo dijo literalmente, que era un tema de vida o muerte. Y sin pruebas. No tenía ninguna prueba de ello. Era "porque lo digo yo. Confíen en mí. Tengan fe." Bueno, lo siento, pero hemos vuelto a la Iglesia pre-Ilustración y hemos de luchar en contra.
So he was talking about the law in Britain which is the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation. In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act. You've got drones now being considered for domestic surveillance. You have the National Security Agency building the world's giantest spy center. It's just this colossal -- it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society.
Estaba hablando de la ley de Comunicaciones de Gran Bretaña, una legislación absolutamente escandalosa. En América, tienen la Ley de Intercambio y Protección de Información de Inteligencia Cibernética. Ahora se están considerando robots para la vigilancia doméstica. Tienen el edificio de la Agencia de Seguridad Nacional, el mayor centro de espionaje del mundo. Es colosal... cinco veces mayor que el Capitolio de los Estados Unidos en el que van a interceptar y analizar comunicaciones, tráfico y datos personales para intentar averiguar quien crea problemas en la sociedad.
Well, to go back to our original story, the parents have panicked. They've locked all the doors. They've kitted out the house with CCTV cameras. They're watching all of us. They've dug a basement, and they've built a spy center to try and run algorithms and figure out which ones of us are troublesome, and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism. Well, is that a fairy tale or a living nightmare? Some fairy tales have happy endings. Some don't. I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are, indeed, very grim. But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal than we want to acknowledge. Equally, it could be better than we've been led to believe, but either way, we have to start seeing it exactly as it is, with all of its problems, because it's only by seeing it with all of its problems that we'll be able to fix them and live in a world in which we can all be happily ever after. (Laughs) Thank you very much. (Applause) Thank you. (Applause)
Volviendo a nuestra historia original, los padres han entrado en pánico. Han cerrado todas las puertas. Han llenado la casa con cámaras de vigilancia. Nos están vigilando a todos. Han creado un sótano en el cual han instalado un centro de espionaje y crean algoritmos para averiguar quiénes de nosotros causamos problemas, y si alguien se queja, nos arrestan por terrorismo. ¿Es un cuento o una pesadilla? Algunos cuentos tienen final feliz. Otros, no. Creo que todos hemos leído los cuentos de los Hermanos Grimm, que son bastante lúgubres. Pero el mundo no es un cuento, y puede ser más brutal de lo que queremos creer. De la misma manera, puede que sea mejor de lo que nos han hecho creer, pero de cualquier manera, tenemos que empezar a verlo exactamente como es, con todos sus problemas, porque solo viéndolo con todos sus problemas podremos arreglarlos y vivir en un mundo en el que todos podemos ser felices para siempre. (Gracias) Muchas gracias. (Aplausos) Gracias. (Aplausos)