قديماً ، كان العالم عبارة عن عائلة كبيرة مختلة. كان يدار بواسطة أبوين عظمين يتمتعان بقوة كبيرة. ولم يكن بمقدور الناس فعل شئ .. كانوا عبارة عن أطفال مشاغبين يائسين. إذا شكك أحد الاطفال غير الأسوياء في .. في سلطة الآباء ، فإنه سيوبخ. إذا قاموا بالبحث والتنقيب في غرف الآباء . أو حتى في خزائن الملفات السرية ، فانهم يعاقبون ، ويخبرون بأن من مصلحتهم .. عدم التسلل الى هناك مرة أخرى.
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family. It was run by the great and powerful parents, and the people were helpless and hopeless naughty children. If any of the more rowdier children questioned the authority of the parents, they were scolded. If they went exploring into the parents' rooms, or even into the secret filing cabinets, they were punished, and told that for their own good they must never go in there again.
وحدث في يوم ما ، أن جاء رجل الى المدينة .. حاملا صناديق عديدة من المستندات السرية .. المسروقة من غرف الآباء. وقال الرجل: "انظروا ماذا كانوا يخبئون عنكم ". نظر الأطفال في ذهول. كانت هناك خرائط و محاضر من اجتماعات .. حيث كان الآباء يوجهون الإهانات لبعضهم البعض. كانوا يتصرفون كالأطفال. وقاموا بارتكاب الأخطاء أيضاً ، مثل الأطفال تماماً. الفرق الوحيد هو أن أخطائهم .. كانت تحفظ في كبائن الملفات السرية. حسنا ، كانت هناك فتاة في المدينة تعتقد .. أنه يجب ألا يكون هناك ملفات سرية في تحفظ في كبائن. و في حال وضعت هذه الملفات في الكبائن فيجب أن يسن قانوناً .. يسمح بوصول الأطفال لها. وهكذا ، بدأت تعمل على تحقيق ذلك.
Then one day, a man came to town with boxes and boxes of secret documents stolen from the parents' rooms. "Look what they've been hiding from you," he said. The children looked and were amazed. There were maps and minutes from meetings where the parents were slagging each other off. They behaved just like the children. And they made mistakes, too, just like the children. The only difference was, their mistakes were in the secret filing cabinets. Well, there was a girl in the town, and she didn't think they should be in the secret filing cabinets, or if they were, there ought to be a law to allow the children access. And so she set about to make it so.
حسنا ، أنا هى تلك الفتاة التى في القصة ، أما تلك الملفات السرية .. التى كنت مهتمة بها فهى موجودة في هذا المبنى .. البرلمان البريطاني ، والمعلومات التى أردت .. الحصول عليها هى فواتير مصروفات .. أعضاء البرلمان. أعتقد أن هذا سؤال بسيط فى بلد ديمقراطى. (تصفيق) لم أكن أسال عن كلمة السر للدخول إلى مخبأ نووى .. أو أى شئ من هذا القبيل ، ولكن مقدار المقاومة التى واجهتها .. بسبب طلب تحرير المعلومات هذا .. يجعلكم تعتقدون بأنى قد طلبت شيئاً من هذا القبيل.
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents that I was interested in were located in this building, the British Parliament, and the data that I wanted to get my hands on were the expense receipts of members of Parliament. I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause) It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker, or anything like that, but the amount of resistance I got from this Freedom of Information request, you would have thought I'd asked something like this.
مكثت ما يقارب خمسة أعوام أحارب لتحرير تلك المعلومات .. وقد كان هذا واحدا من مئات الطلبات التى قدمتها ، لا ... لم ... بأمانة لم أكن أخطط لذلك .. لأحدث ثورة في البرلمان البريطاني. لم يكن هذا قصدى. كنت أقدم هذه الطلبات .. كجزء من بحث لأجل كتابى الجديد. ولكن انتهى الأمر إلى هذه المعركة القانونية الطويلة .. وها أنا بعد خمسة سنوات من الحرب ضد البرلمان .. أقف أمام ثلاثة من أشهر قضاة المحكمة العليا في بريطانيا .. أنتظر حكمهم هل سيكون ملزماً للبرلمان بتحرير تلك المعلومات أم لا. وأخبركم بصراحة ، لم أكن متفائله .. لأنى عندما رأيت السياسين مسيطرين ، اعتقدت .. أنهم شئ واحد لا ينفصل ، وأنه ليس لدى أدنى فرصة فى النجاح.
So I fought for about five years doing this, and it was one of many hundreds of requests that I made, not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly, to revolutionize the British Parliament. That was not my intention. I was just making these requests as part of research for my first book. But it ended up in this very long, protracted legal battle and there I was after five years fighting against Parliament in front of three of Britain's most eminent High Court judges waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data. And I've got to tell you, I wasn't that hopeful, because I'd seen the establishment. I thought, it always sticks together. I am out of luck.
حسناً ، تخيلوا ماذا حدث؟ لقد ربحت! يعيش (تصفيق)
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
حسناً ، لم تكن تلك هى القصة كاملة ، لأن المشكلة كانت .. أن البرلمان ظل يؤخر إطلاق تلك المعلومات .. وقاموا بعدها بمحاولة لتعديل القانون بأثر رجعى .. بحيث لا يكون القانون ملزماً لهم بعدها. قانون الشفافيه الذى قاموا بإقراره سابقا يكون ملزما لأي شخص سواهم .. حاولوا الإبقاء بحيث لا ينطبق عليهم. ما لم يضعوه في حسبناهم هو الثورة الرقمية .. لأن هذا يعنى أن كل الفواتير .. قد تم مسحها إلكترونيا وأصبح من السهل .. لأى شخص أن يقوم بطبع قاعدة البيانات كاملة .. وأن يخزنها في قرص وبعدها يخرج بكل سهولة من البرلمان .. وهذا ما فعلوه ، ثم قاموا بعدها بعرض القرص للبيع .. لمن يدفع أكثر ، وكانت الديلى تليغراف هى من دفع أكثر. ثم .. كلكم تذكرون ، مرت أسابيع وأسابيع .. من الثورات في كل شئ ، بدءاً بالأفلام الخليعة .. مقابس الحمامات والمطابخ الجديدة .. و القروض العقارية التى لم تسدد على الاطلاق. والنتيجة النهائية كانت استقالة ستة من الوزراء ، و لأول مرة منذ 300 عام ، أجبر المتحدث الأول باسم البرلمان على الاستقالة ، وتم انتخاب حكومة جديدة على مبدأ الشفافية ، وتم إسقاط 120 عضو برلمان في هذه الانتخابات .. وإلى الآن أربعة نواب ونبيلين .. سجنوا بسبب التزوير. إلى هذا الحد ، شكرا جزيلا. (تصفيق)
Well, that's not exactly the story, because the problem was that Parliament delayed and delayed releasing that data, and then they tried to retrospectively change the law so that it would no longer apply to them. The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else, they tried to keep it so it didn't apply to them. What they hadn't counted on was digitization, because that meant that all those paper receipts had been scanned in electronically, and it was very easy for somebody to just copy that entire database, put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament, which they did, and then they shopped that disk to the highest bidder, which was the Daily Telegraph, and then, you all remember, there was weeks and weeks of revelations, everything from porn movies and bath plugs and new kitchens and mortgages that had never been paid off. The end result was six ministers resigned, the first speaker of the house in 300 years was forced to resign, a new government was elected on a mandate of transparency, 120 MPs stepped down at that election, and so far, four MPs and two lords have done jail time for fraud. So, thank you. (Applause)
حسناُ ، لم أسرد لكم هذه القصة لأنها متفردة في بريطاينا. إنها مثال لصراع الثقافات الذى يحدث .. في جميع أنحاء العالم بين أصحاب الباروكات وأصحاب الجوارب .. أولئك المسؤولين الذين يظنون أن بإمكانهم أن يحكمونا .. دون أى تطفل من العامة .. وبعدها ، فجأة يصطدمون بالعامة .. الذين ما عادوا يطيقون ذلك النظام .. وليس الأمر فقط عدم تحملهم ذلك النظام فحسب ، بل في كثير من الأحيان كانوا يتسلحون بالمعلومات الرسمية نفسها.
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain. It was an example of a culture clash that's happening all over the world between bewigged and bestockinged officials who think that they can rule over us without very much prying from the public, and then suddenly confronted with a public who is no longer content with that arrangement, and not only not content with it, now, more often, armed with official data itself.
ولذا ، فنحن نعمل على إرساء ديمقراطية المعلومات .. وأنا أعمل في هذا المجال منذ زمن. مدخل محرج قليلا: حتى في طفولتى .. اعتدت اقتناء كتب التجسس الصغيرة ، وكنت دائما أرغب في .. رؤية ما يفعله كل من في الجوار وأقوم بتسجيله. أعتقد أن ذلك كان مؤشرا جيداً .. عن وظيفتى المستقبليه كمحقق صحفى ، و ما خلصت إليه من كونى أعمل في مجال الوصول إلى المعلومات حتى الآن هو .. أن هذا العمل اعتاد أن يكون مجال اهتمام عند قلة من الناس .. وقد أصبح شائعاً الآن. أى شخص حول العالم .. أصبح يرغب بمعرفة المزيد عما يفعله أصحاب النفوذ. أصبحوا يريدون المشاركة في القرارات التى تتخذ بأسمائهم .. وبأموالهم. إنه إرساء مبدأ ديمقراطية المعلومات .. والذي أعتقد أنه تنوير للمعلومات أيضاً. وأن العديد من مبادئه مشابهه لتلك التي في التنوير الأول. إنه يهدف الى إيجاد الحقيقة .. ليس لأن هناك من يقول عن شيء أنه صواب "لأنى قلت ذلك" لا ، إنه البحث عن الحقيقة اعتماداً على .. ما تراه وما تحسه. ذلك كان التنوير الأول ، الذى قاد إلى تساؤولات عن .. حقوق الملوك ، حقوقهم الإلهية التى يحكمون بها الناس ، أو أن تظل المرأة تابعاً للرجل ، أو أن الكنيسة هى المتحدث الرسمى باسم الرب.
So we are moving to this democratization of information, and I've been in this field for quite a while. Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid, I used to have these little spy books, and I would, like, see what everybody was doing in my neighborhood and log it down. I think that was a pretty good indication about my future career as an investigative journalist, and what I've seen from being in this access to information field for so long is that it used to be quite a niche interest, and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world, wants to know about what people in power are doing. They want a say in decisions that are made in their name and with their money. It's this democratization of information that I think is an information enlightenment, and it has many of the same principles of the first Enlightenment. It's about searching for the truth, not because somebody says it's true, "because I say so." No, it's about trying to find the truth based on what you can see and what can be tested. That, in the first Enlightenment, led to questions about the right of kings, the divine right of kings to rule over people, or that women should be subordinate to men, or that the Church was the official word of God.
بالتأكيد لم تكن الكنيسة سعيدة بما يحدث .. بل إنها قد حاولت قمعه ، لكن الشئ الذى لم يحسبوا حسابه هو التقنية ، ثم جاءت الصحافة المطبوعة ، والتى قامت بنحو مفاجئ .. بالمساعدة في نشر هذه الافكار في كل مكان وبسرعة ودون تكلفة كبيرة. أصبح الناس يتجمعون في المقاهى .. يناقشون أفكارهم ويخططون للثورة.
Obviously the Church weren't very happy about this, and they tried to suppress it, but what they hadn't counted on was technology, and then they had the printing press, which suddenly enabled these ideas to spread cheaply, far and fast, and people would come together in coffee houses, discuss the ideas, plot revolution.
لدينا في أيامنا هذه الثورة الرقمية التى جردت كل شئ من الغموض .. فأصبح الحصول على المعلومة لا يكاد يكلف شيئاً الآن. استبدلت صحافتنا المكتوبة بالإنترنت وأصبحت مواقع التواصل الاجتماعى هي مقاهينا وأماكن تجمعنا. نحن نتجه إلى ما أعتقد أنه نظام متكامل الترابط ، ولدينا قرارات عالمية يجب اتخاذها لتنفيذ هذا النظام .. مثل قرارات بشأن المناخ ، بشأن النظام المالي العالمي ، و بشأن الموارد. فكروا بهذا الشيء .. إذا كنا نود اتخاذ قرار بشأن شراء منزل .. فلا يمكن أن نمضي في الأمر كيفما اتفق ، أعني أننى لا أمتلك المعلومة الكافية ، يتوجب على أن أقارن بين عدد كبير من المنازل قبل أن أدفع مبلغاً كبيراً لشراء أحدها. أما إذا كنا نفكر في نظام مالى .. فنحن نحتاج الكثير من المعلومات فى حوزتنا. لانه ليس من الممكن .. لشخص واحد أن يستوعب هذا الكم الهائل .. من المعلومات ومن ثم يقوم بتحليلها ليتخذ القرارت المناسبة.
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information, so now it's almost zero cost to copy and share information. Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks. We're moving to what I would think of as a fully connected system, and we have global decisions to make in this system, decisions about climate, about finance systems, about resources. And think about it -- if we want to make an important decision about buying a house, we don't just go off. I mean, I don't know about you, but I want to see a lot of houses before I put that much money into it. And if we're thinking about a finance system, we need a lot of information to take in. It's just not possible for one person to take in the amount, the volume of information, and analyze it to make good decisions.
لهذا ، نشاهد تزايد الطلب .. على الحصول على المعلومات. لهذا نشاهد مزيداً من قوانين الإفصاح تصدر .. فعلى سبيل المثال ، فيما يخص البيئة .. هناك اتفاقية آرهوس ، وهى اتفاقية أوروبية تنادي إلى إعطاء الناس .. حق قوى جداً في أن يعرفوا إذا ما كانت شركة الماء التي يتعاملون معها ، مثلاً .. تتخلص من المياه في النهر ، أو في مياه المجاري .. فلديك الحق في أن تعرف هذا الأمر. بالنسبة لقطاع المال ، فإنك الآن لديك أكثر من حق .. لتعرف ما الذى يحدث ، أصبح لدينا .. قوانين عديدة تجرم الرشوة ، قوانين مالية تنظيمية أصبح هناك تزايد في كشف المعلومات ، حتى أنه يمكن تعقب الممتلكات خارج الحدود .. أصبح من الصعب إخفاء ممتلكات ، أو التهرب من دفع الضرائب ، أو عدم المساواة في الدفع. إنه لشئ عظيم أننا قد بدأنا في إيجاد .. المزيد والمزيد عن هذه النظم.
So that's why we're seeing increasingly this demand for access to information. That's why we're starting to see more disclosure laws come out, so for example, on the environment, there's the Aarhus Convention, which is a European directive that gives people a very strong right to know, so if your water company is dumping water into your river, sewage water into your river, you have a right to know about it. In the finance industry, you now have more of a right to know about what's going on, so we have different anti-bribery laws, money regulations, increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders. And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. So that's great. We're starting to find out more and more about these systems.
وكلها تتجه صوب هذا النظام المركزى ، هذا النظام المتكامل الترابط. كل هذه النظم ما عدا واحداً. هل بإمكانكم التخمين أى نظام هو؟ هو النظام الذى يدعم كل النظم الأخرى. هو النظام الذى من خلاله نقوم بتنظيم وممارسة السلطات ، وهنا .. أنا أتحدث عن السياسة ، لأننا في السياسة .. نعود لهذا النظام ، النظام الهرمى الذى يتسلسل من أعلى إلى أسفل. كيف يمكن لذلك الكم من المعلومات .. أن يعالج بالصورة المطلوبة في ظل هذا النظام؟ حسناً ، لا يمكن ذلك. بكل بساطة. وأعتقد لحد كبير أن هذا هو سبب الأزمة .. الشرعية في مختلف الحكومات في الوقت الحالى.
And they're all moving to this central system, this fully connected system, all of them except one. Can you guess which one? It's the system which underpins all these other systems. It's the system by which we organize and exercise power, and there I'm talking about politics, because in politics, we're back to this system, this top-down hierarchy. And how is it possible that the volume of information can be processed that needs to in this system? Well, it just can't. That's it. And I think this is largely what's behind the crisis of legitimacy in our different governments right now.
إذاً .. لقد أخبرتكم قليلاً عما قمت به .. كان هناك ركل وصياح خلال محاولتى سحب البرلمان .. إلى القرن الحادى والعشرين ، وسأقوم بعرض .. مثالين لأشخاص أعرفهم .. ممن يقومون بنفس العمل.
So I've told you a bit about what I did to try and drag Parliament, kicking and screaming, into the 21st century, and I'm just going to give you a couple of examples of what a few other people I know are doing.
سيب باكون ، يعمل .. مبرمجاً للكمبيوتر ، قام بتصميم موقع يسمى (الأفاتيلى) وللتعريف بهذا الموقع ، هو منصة حرة للمعلومات .. مصدر مفتوح يحتوي على مستندات ويمكن للشخص أن .. يتقدم بطلب تحرير أي معلومة. يمكنك هذا الموقع من أن تسأل أى جهة حكومية. ولذا فهو يغنى عن الكثير من المشقة. سأقول لكم .. بأن هناك الكثير من المشقة في تقديم مثل هذه الطلبات روتينياً. ولكن الموقع يوفر الكثير من المشقة ، كل ما عليك فعله هو كتابة سؤالك. على سبيل المثال ، كم عدد رجال الشرطة الذين لديهم سجل إجرامى؟ ومن ثم يقوم الموقع بتوجيه سؤالك إلى أكبر جهة مختصة ويخبرك الموقع عن الزمن الكافي لتلقي إجابة سؤالك .. يتابع الموقع كل .. المراسلات التى يقوم بها مع المسؤولين ويضعها على الموقع ، ومن ثم تكون مرجعاً إرشيفياً عاماً. فهذا إذن مصدر متاح ويمكن استخدامه في أى بلد .. يوجد بها قانون يتيح حرية المعلومات. ويحتوي الموقع على قائمة بأسماء الدول التى لديها مثل تلك القوانين. وهناك عدد آخر قليل سيضمن في القائمة قريباً. حسناً ، إذا أعجب أى منكم بذلك .. وكان في بلده قانون مشابه .. فأنا على ثقة من أن سيب سيسعده السماع منكم .. عن مشاركتكم وتفعيل هذا العمل في دولكم.
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer programmer, and he built a site called Alaveteli, and what it is, it's a Freedom of Information platform. It's open-source, with documentation, and it allows you to make a Freedom of Information request, to ask your public body a question, so it takes all the hassle out of it, and I can tell you that there is a lot of hassle making these requests, so it takes all of that hassle out, and you just type in your question, for example, how many police officers have a criminal record? It zooms it off to the appropriate person, it tells you when the time limit is coming to an end, it keeps track of all the correspondence, it posts it up there, and it becomes an archive of public knowledge. So that's open-source and it can be used in any country where there is some kind of Freedom of Information law. So there's a list there of the different countries that have it, and then there's a few more coming on board. So if any of you out there like the sound of that and have a law like that in your country, I know that Seb would love to hear from you about collaborating and getting that into your country.
هذه بريجيتا ، عضو برلمان في آيسلندا. ولكنها عضو غير عادي ، كانت من ضمن المحتجين من خارج البرلمان .. عندما انهار اقتصاد البلد. وعندها تم انتخابها في البرلمان مفوضة من أجل الإصلاح ، وهى الآن على رأس هذا المشروع. مشروع المبادرة الآيسلندية الإعلامية الحديثة. وقد وجدوا مؤخراً التمويل اللازم ليجعلوه مشروعاً .. إعلامياً حديث على مستوى دولي ، وهو مشروع يختار أفضل القوانين .. التى تعنى بحرية التعبير حول العالم. تلك التى تحمى المبلغين عن المخالفين ، قوانين الحماية ضد التشهير ، حماية المصادر ، ومحاولة هذا المشروع لجعل آيسلندا ملاذاً لنشر المعلومات. يجعل منها مكاناً لحرية المعلومات ، وعندما نفكر .. فى أن الحكومات أصبحت تسعى وبنحو متزايد إلى الوصول الى بيانات المستخدمين ما يحاولوا أن يفعلوه في آيسلندا هو أن يجعلوه ملاذاً آمنا .. أينما كان هذا ممكناً.
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP. And quite an unusual MP. In Iceland, she was one of the protesters who was outside of Parliament when the country's economy collapsed, and then she was elected on a reform mandate, and she's now spearheading this project. It's the Icelandic Modern Media Initiative, and they've just got funding to make it an international modern media project, and this is taking all of the best laws around the world about freedom of expression, protection of whistleblowers, protection from libel, source protection, and trying to make Iceland a publishing haven. It's a place where your data can be free, so when we think about, increasingly, how governments want to access user data, what they're trying to do in Iceland is make this safe haven where it can happen.
في مجال عملي كمحققة صحفيه ، فإننا أيضاً .. يجب أن نبدا في التفكير بصورة أوسع ، فهذا موقع يسمى .. لوحة التقصي ، فمثلاً إذا كنت تحاول تعقب .. ممتلكات لديكاتور .. على سبيل المثال .. حسنى مبارك ، فكما تعلمون ، فقد قام بتحويل الأموال خارج بلده .. عند شعوره بالخطر ، ما تحتاج أن تقوم به .. لتستقصى عن تلك الاموال ، هو أن يكون بإمكانك الدخول إلى .. أكبر عدد ممكن من .. الشركات وقواعد البيانات. فهذا هو الموقع الذى يسعى لتجميع كل تلك البيانات في مكان واحد بحيث يمكنك البدء في البحث عن .. كما تعملون ، أصدقاؤه ، أقاربه ، ورئيس جهازه الأمنى. بإمكانك البحث لإيجاد الكيفية التى قام بها باخراج ممتلكاته إلى الخارج .. من داخل بلده.
In my own field of investigative journalism, we're also having to start thinking globally, so this is a site called Investigative Dashboard. And if you're trying to track a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak, you know, he's just funneling out cash from his country when he knows he's in trouble, and what you want to do to investigate that is, you need to have access to all of the world's, as many as you can, companies' house registrations databases. So this is a website that tries to agglomerate all of those databases into one place so you can start searching for, you know, his relatives, his friends, the head of his security services. You can try and find out how he's moving out assets from that country.
ولكن مرة أخرى ، عندما يتعلق الأمر بالقرارات التى .. لها التأثير الأكبر علينا ، ربما أهمها على الإطلاق .. هى تلك القرارات التى تتخذ بشأن الحروب وما شابهها. كما أشرت سابقاً .. لا يمكننا أن نقدم طلب كشف معلومات هكذا. الأمر صعب جداً ، فيجب علينا أن نواصل اعتمادنا على .. الطرق غير الشرعية في الحصول على المعلومات ، عبر التسريبات. عندما أجرت الغارديان تحقيقاً عن .. حرب أفغانستان .. تعلمون .. لم يستطيعوا الدخول إلى .. وزارة الدفاع للسؤال وطلب كل المعلومات. تعلمون ، لم بكن بإمكانهم الدخول للحصول عليها. كل المعلومات التى توفرت كانت عن طريق تسريب أطنان من البرقيات .. التى كتبها جنود أمريكان .. عن حرب أفغانستان ، وسربت ، بعدها تمكنوا من إجراء هذا التحقيق.
But again, when it comes to the decisions which are impacting us the most, perhaps, the most important decisions that are being made about war and so forth, again we can't just make a Freedom of Information request. It's really difficult. So we're still having to rely on illegitimate ways of getting information, through leaks. So when the Guardian did this investigation about the Afghan War, you know, they can't walk into the Department of Defense and ask for all the information. You know, they're just not going to get it. So this came from leaks of tens of thousands of dispatches that were written by American soldiers about the Afghan War, and leaked, and then they're able to do this investigation.
تحقيق آخر أكبر من هذا كان عن الدبلوماسية العالمية. مرة أخرى ، كان الاعتماد كلياً على التسريبات. 251.000 برقية دبلوماسية أمريكية ، وكنت مشاركة .. في هذا التحقيق لأنى حصلت على المعلومات المسربة .. عبر الساخط ويكيليكس. وانتهى بى الأمر بالعمل لحساب الغارديان. يمكننى إخباركم مباشرة عن وصف الأمر عندما يكون بإمكانك الوصول .. لهذه المعلومات المسربة .. مذهل .. أعنى ، كان الأمر مذهلاً. يذكرنى هذا بمشهد في فيلم "ساحر أوز". هل تعرفون المشهد الذي أعنيه؟ عندما قام الكلب الصغير توتو .. بالركض إلى مكان الساحر ، وقام بالسحب .. الكلب يسحب الستارة ، و قال ... "لا تنظروا خلف الشاشة. لا تنظروا إلى الرجل خلف الشاشة." كان الأمر شبيهاً بذاك ، لأن ما بدأتم مشاهدته .. هو أن كل رجال الدولة الكبار ، وكل ذوي الأبهة .. من السياسين ، مثلنا تماماً. فهم يخدعون بعضهم البعض ، يثرثرون كثيراً ، وتلك البرقيات ، حسناً .. أعتقد أنها كانت من أهم .. المؤشرات التى تجعلنا ندرك أنهم بشر مثلنا تماماً ، ليسوا خارقين .. ليسوا سحرة .. ليسوا آباءنا. بل خلاف ذلك ، فإن ما وجدته أكثر سحراً ، كان مستوى الفساد المستوطن الذى شاهدته .. في العديد من الدول ، تركز الفساد بشكل كبير .. حول مراكز القوى ، حول موظفى الدولة .. الذين كانوا يختلسون الأموال العامة .. لإثراء أنفسهم ، وكانوا قادرين على ذلك .. بسبب السرية الرسمية.
Another rather large investigation is around world diplomacy. Again, this is all based around leaks, 251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved in this investigation because I got this leak through a leak from a disgruntled WikiLeaker and ended up going to work at the Guardian. So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing. It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz." Do you know the one I mean? Where the little dog Toto runs across to where the wizard [is], and he pulls back, the dog's pulling back the curtain, and -- "Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen." It was just like that, because what you started to see is that all of these grand statesmen, these very pompous politicians, they were just like us. They all bitched about each other. I mean, quite gossipy, those cables. Okay, but I thought it was a very important point for all of us to grasp, these are human beings just like us. They don't have special powers. They're not magic. They are not our parents. Beyond that, what I found most fascinating was the level of endemic corruption that I saw across all different countries, and particularly centered around the heart of power, around public officials who were embezzling the public's money for their own personal enrichment, and allowed to do that because of official secrecy.
لهذا ذكرت ويكيليكس ، لأن ما الذي يمكن أن يحدث .. أكثر صراحة من نشر تلك المواد؟ لأن هذا ما فعله جوليان أسانج لم يكن راضياً عن الطريقة التى تم بها نشر الأمر في الصحف ، ولكي يكون قانونياً وفي أمان ، قام بإلقائها كلها هناك. نشر تلك المعلومات ساعد على أن أصبح ضعفاء أفغانستان .. غير معرضين للخطر. نشر تلك المعلومات يعنى أن ديكتاتور بيلاروسيا .. قد تسلم لائحة بأسماء النشطاء من مؤيدى الديمراطية .. من مواطني ذلك البلد الذين أجروا محادثات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. هل هو انفتاح راديكالي؟ أقول لا ، لأنه بالنسبة لي .. لا يعنى التخلى عن السلطة .. المسؤولية .. والمساءلة. في الحقيقة إنه يعنى أن نكون شركاء .. في القوة. يعنى مشاركة المسؤولية .. ومشاركة المساءلة. أيضاً ، مسألة أن .. يهدد جوليان بمقاضاتي لأنى حصلت على معلومات مسربة من تسريباته ، أعتقد أن هذا يعكس تضارب كبير .. في الأيدلوجيه أيضاً .. بأمانة. (ضحك)
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be more open than publishing all the material? Because that is what Julian Assange did. He wasn't content with the way the newspapers published it to be safe and legal. He threw it all out there. That did end up with vulnerable people in Afghanistan being exposed. It also meant that the Belarussian dictator was given a handy list of all the pro-democracy campaigners in that country who had spoken to the U.S. government. Is that radical openness? I say it's not, because for me, what it means, it doesn't mean abdicating power, responsibility, accountability, it's actually being a partner with power. It's about sharing responsibility, sharing accountability. Also, the fact that he threatened to sue me because I got a leak of his leaks, I thought that showed a remarkable sort of inconsistency in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
الأمر الآخر هو أن السلطة مغرية بشكل كبير ، وأعتقد أنه يجب أن تمتلك صفتين .. عندما يتعلق الأمر بتسوية أمر ما ، وأنت تمارس .. السلطة أو تتحدث عن السلطة ، لأنها تتصف بالإغراء. يجب أن تتصف بالشكوكية والتواضع. الشكوكية لأنك يجب أن تتحدى دائماً. أريد أن أرى لماذا أنت فقط تقول ذلك؟ هذا لا يكفي. أريد أن أشاهد براهين تفسر ذلك. والتواضع لأنك بشر ، والبشر خطاؤون. وإن لم تكن تتحلى بالتشكيك والتواضع .. فإن الأمر لن يستغرق كثيراً في التحول من مصلح .. إلى مستبد. وأعتقد أن كل ما عليك فعله هو قراءة رواية "مزرعة الحيوانات" لتعلم كيف يمكن للسلطة أن تفسد الناس.
The other thing is that power is incredibly seductive, and you must have two real qualities, I think, when you come to the table, when you're dealing with power, talking about power, because of its seductive capacity. You've got to have skepticism and humility. Skepticism, because you must always be challenging. I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough. I want to see the evidence behind why that's so. And humility because we are all human. We all make mistakes. And if you don't have skepticism and humility, then it's a really short journey to go from reformer to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm" to get that message about how power corrupts people.
إذن ما هو الحل؟ الحل هو في اعتقادى أن نضيف .. إلى القانون ، قانون حق تملك المعلومات. في الوقت الراهن حقوقنا في ذلك ضعيفة للغاية. في العديد من الدول ، توجد قوانين السرية الرسمية. حتى فى بريطانيا هنا ، لدينا "قانون السرية الرسمية" .. دون اختبار رأى العامة. هذا يعني أنها جريمة .. الناس يعاقبون ، بصورة قاسية في كثير من الحالات .. عند نشرهم أو تسريبهم معلومات رسمية. ألن يكون رائعاً ، حقيقةً ، وهذا ما أريد .. أن تفكروا جمعياً بهذا ، إذا كان لدينا قانون رسمي للإفصاح ، حيث يعاقب المسؤولين إذا وجد أنهم .. قد أعاقوا إظهار أو أخفوا معلومة ما .. كانت من اهتمام العامة ومصلحتهم؟ ولذا .. نعم ، نعم! سأستعرض قوتى. (تصفيق) (ضحك) اود ان نعمل كلنا لاجل ذلك
So what is the solution? It is, I believe, to embody within the rule of law rights to information. At the moment our rights are incredibly weak. In a lot of countries, we have Official Secrets Acts, including in Britain here. We have an Official Secrets Act with no public interest test. So that means it's a crime, people are punished, quite severely in a lot of cases, for publishing or giving away official information. Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act where officials were punished if they were found to have suppressed or hidden information that was in the public interest? So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs) I would like us to work towards that.
ليست الأخبار كلها سيئة. أعنى أنه هناك بالتأكيد .. تقدم ، ولكن أعتقد أن النتيجة هي .. كلما اقتربنا من وضع الحق في قلب السلطة ، كلما زاد قلبها عتامة وانغلاق. كان هذا الأسبوع المنصرم فقط عندما سمعت .. مفتش بوليس العاصمة يتحدث عن لماذا .. يحتاج البوليس التنصت على كل مكالماتنا ، ويتجسس علينا دون أى رقابة قضائية! قال أنها مسألة حياة و موت. نعم قال ذلك ، إنها مسألة حياة وموت. لا برهان له على ذلك ، لم يقدم أى دليل على كلامه. الأمر فقط "لأن هذا ما أراه .. .. يجب أن تثقوا بى. يجب أن تؤمنوا بذلك". حسناً أنا آسفة ، أيها الناس ، ولكن ها نحن نعود .. إلى الكنيسة قبل عصر التنوير ، ويتحتم علينا أن نحارب ذلك.
So it's not all bad news. I mean, there definitely is progress on the line, but I think what we find is that the closer that we get right into the heart of power, the more opaque, closed it becomes. So it was only just the other week that I heard London's Metropolitan Police Commissioner talking about why the police need access to all of our communications, spying on us without any judicial oversight, and he said it was a matter of life and death. He actually said that, it was a matter of life and death. There was no evidence. He presented no evidence of that. It was just, "Because I say so. You have to trust me. Take it on faith." Well, I'm sorry, people, but we are back to the pre-Enlightenment Church, and we need to fight against that.
كان يتحدث عن القانون البريطانى .. مشروع قانون بيانات الاتصالات ، جزئية شائنة من التشريع. يوجد في أمريكا قانون يخول وكالة الاستخبارات الحق في مراقبة الإنترنت. لدينا الأن طائرة بدون طيار لأغراض المراقبة الداخلية. لدينا مبنى وكالة الأمن الوطني ، أكبر مركز تجسس في العالم. إنه فعلاً بهذه الضخامة ؛ فهو أكبر بخمس مرات من مبنى الكونجرس الأمريكي ، والذى سيقومون فيه باعتراض وتحليل .. المكالمات ، التجارة ، والبينات الشخصية ، ليعرفوا من يسبب المشاكل في المجتمع.
So he was talking about the law in Britain which is the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation. In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act. You've got drones now being considered for domestic surveillance. You have the National Security Agency building the world's giantest spy center. It's just this colossal -- it's five times bigger than the U.S. Capitol, in which they're going to intercept and analyze communications, traffic and personal data to try and figure out who's the troublemaker in society.
حسناً .. لنعد للقصة الأصلية ، الأبوان .. أصيبا بالذعر وأغلقوا الأبواب. وقاموا بتزويد المنازل بكاميرات المراقبة التلفزيونية. الآن هم يراقبوننا جميعاً ، لقد قاموا بحفر القبو ، لقد قاموا ببناء مركز للتجسس ليقوموا بحساباتهم وتحليلاتهم ، ليعرفوا أينا أكثر شغباً. ولو اشتكى أى أحد منا ، فإنه يعتقل بتهمة الإرهاب. حسناً، هل هى قصة خيالية أم كابوس حقيقي؟ بعض الكوابيس تكون نهاياتها سعيدة .. وبعضها لا. أعتقد أننا كلنا قد قرأنا قصص جريمس الخيالية ، وهى قصص .. كئيبة للغاية. ولكن العالم ليس قصة خيالية ، ويمكن أن يكون وحشياً .. أكثر مما نريد أن نقر به. وبالمثل ، يمكن أن يكون أفضل مما جعلونا نعتقد. في كلتا الحالتين ، يجب أن نراه على ما هو عليه في الواقع بكل مشاكله ، لأنه فقط بالنظر إليه .. بكل مشاكله سنكون قادرين على حلها ، وبالتالى العيش في عالم حيث يمكننا جميعاً أن نعيش .. في سعادة دائمة بعدها .. (ضحك) .. شكراً جزيلاً لكم. (تصفيق) شكراً. (تصفيق)
Well, to go back to our original story, the parents have panicked. They've locked all the doors. They've kitted out the house with CCTV cameras. They're watching all of us. They've dug a basement, and they've built a spy center to try and run algorithms and figure out which ones of us are troublesome, and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism. Well, is that a fairy tale or a living nightmare? Some fairy tales have happy endings. Some don't. I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are, indeed, very grim. But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal than we want to acknowledge. Equally, it could be better than we've been led to believe, but either way, we have to start seeing it exactly as it is, with all of its problems, because it's only by seeing it with all of its problems that we'll be able to fix them and live in a world in which we can all be happily ever after. (Laughs) Thank you very much. (Applause) Thank you. (Applause)