Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit and a striking painting catches your eye. The vibrant red appears to you as a symbol of love, but your friend is convinced it's a symbol of war. And where you see stars in a romantic sky, your friend interprets global warming-inducing pollutants. To settle the debate, you turn to the internet, where you read that the painting is a replica of the artist's first-grade art project: Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
Tưởng tượng bạn và một người bạn tham dự triển lãm nghệ thuật và bị thu hút bởi một bức vẽ nổi bật. Màu đỏ rực với bạn như biểu tượng của tình yêu, nhưng bạn của bạn lại khẳng định đó là biểu tượng chiến tranh. Và những vì sao bạn thấy trên trời đầy thơ mộng, người bạn đó lại diễn giải là hiện tượng nóng lên toàn cầu - do ô nhiễm. Để chấm dứt tranh luận, bạn tra cứu trên mạng, và đọc được rằng bức vẽ là bản sao của một dự án đỉnh cao của một họa sĩ: Đỏ là màu yêu thích của cô ấy và những đốm bạc là những tiên nữ.
You now know the exact intentions that led to the creation of this work. Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend? Do you enjoy it less now that you know the truth? Just how much should the artist's intention affect your interpretation of the painting? It's a question that's been tossed around by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
Bạn giờ đã biết ý tưởng tạo nên tác phẩm này. Bạn có sai khi cảm nhận bức vẽ không theo cách của họa sĩ? Bạn có bớt hứng thú khi biết ý nghĩa bức tranh? Nên để cho dụng ý của họa sĩ ảnh hưởng việc diễn giải bức tranh như thế nào? Đó là một vấn đề gặp nhiều tranh cãi từ những triết gia và nhà phê bình, không tìm được tiếng nói chung.
In the mid-20th century, literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley argued that artistic intention was irrelevant. They called this the Intentional Fallacy: the belief that valuing an artist's intentions was misguided. Their argument was twofold: First, the artists we study are no longer living, never recorded their intentions, or are simply unavailable to answer questions about their work. Second, even if there were a bounty of relevant information, Wimsatt and Beardsley believed it would distract us from the qualities of the work itself. They compared art to a dessert: When you taste a pudding, the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture. All that matters, they said, is that the pudding "works."
Giữa thế kỷ 20, nhà phê bình văn học W.K. Wimsat và triết gia Monroe Beardsley tranh luận rằng dụng ý nghệ thuật là không liên quan. Họ gọi đây là “Ngụy luận về dụng ý”: khi dụng ý nghệ thuật của họa sĩ bị hiểu sai. Lập luận này có hai mặt: Thứ nhất, những họa sĩ ta tìm hiểu không còn sống, dụng ý của họ không được ghi chép lại, hay đơn giản là không có cách giải thích cho các tác phẩm của họ. Thứ hai, thậm chí, nếu có chút thông tin liên quan, Wimsatt và Beardsley tin rằng nó cũng sẽ làm ta sao nhãng khỏi chất lượng tác phẩm. Họ so sánh nghệ thuật với món tráng miệng: Khi bạn ăn bánh pudding, dụng ý của đầu bếp không ảnh hưởng đến sự cảm nhận mùi vị và kết cấu bánh. Cuối cùng, họ nói, bánh pudding "ngon."
Of course, what "works" for one person might not "work" for another. And since different interpretations appeal to different people, the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies, stars, or pollutants. By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work would just be one among many equally acceptable possibilities.
Dĩ nhiên, người này thấy "ngon" thì không có nghĩa người khác cũng vậy. Vì mỗi người có cảm nhận khác nhau, những đốm bạc trong bức vẽ có thể được hiểu là tiên nữ, ngôi sao, hay sự ô nhiễm. Theo suy luận của Wimsatt và Beardsley, cách diễn giải tác phẩm của cô ấy sẽ chỉ là một trong nhiều cách khác nhau và tất cả đều có thể được chấp nhận.
If you find this problematic, you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels, two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy. They argued that an artist's intended meaning was not just one possible interpretation, but the only possible interpretation. For example, suppose you're walking along a beach and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry. Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning if you discovered these marks were not the work of a human being, but an odd coincidence produced by the waves. They believed an intentional creator is what makes the poem subject to understanding at all.
Nếu thấy vấn đề gì, bạn có thể đồng ý kiến với Steven Knapp và Walter Benn Michaels, hai nhà lý luận văn học đã chối bỏ "Ngụy luận về dụng ý". Họ tranh luận trằng dụng ý của tác giả không chỉ là một cách diễn giải mà còn là cách diễn giải hợp lý nhất. Ví dụ, tưởng tượng bạn đang dạo trên bãi biển, ngang qua một loạt dấu vết trên cát và nảy ra một đoạn thơ. Knapp và Michaels tin rằng vần thơ sẽ mất hết ý nghĩa nếu bạn khám phá ra rằng những dấu vết đó không phải do con người mà do những đợt sóng xô. Họ tin rằng một nhà sáng tạo có chủ ý sẽ làm cho những ý thơ đều thật dễ hiểu.
Other thinkers advocate for a middle ground, suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle. Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance, arguing that an artist's intentions are relevant to their audience the same way a speaker's intentions are relevant to the person they’re engaging in conversation. To understand how intentions function in conversation, Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match. You respond by handing them a lighter, gathering that their motivation is to light their cigarette. The words they used to ask the question are important, but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately, your response.
Một số ủng hộ nhóm trung lập, cho rằng dụng ý chỉ là một mảnh ghép nhỏ trong bức tranh lớn. Triết gia đương thời Noel Carroll đưa ra luận điểm rằng dụng ý của nghệ sĩ liên quan đến khán giả cũng giống như dụng ý của người nói liên quan đến người nghe trong hội thoại. Để hiểu dụng ý hoạt động như thế nào trong hội thoại, Carroll bảo hãy tưởng tượng ai đó cầm điếu xì-gà và hỏi xin một que diêm. Bạn đáp lại bằng cách đưa cái bật lửa, thể hiện việc muốn đốt điếu xì-gà. Ngôn từ dùng để hỏi quan trọng, nhưng dụng ý đằng sau câu hỏi mới ảnh hưởng nhận thức và khiến bạn phản ứng.
So which end of this spectrum do you lean towards? Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art, the proof should be in the pudding? Or do you think that an artist's plans and motivations for their work affect its meaning? Artistic interpretation is a complex web that will probably never offer a definitive answer.
Vậy bạn đồng ý với luận điểm nào? Bạn có giống như Wimsatt and Beardsley, tin rằng khi cảm nhận nghệ thuật, như cảm nhận bánh pudding? Hay cho rằng dụng ý và động lực mới ảnh hưởng đến ý nghĩa của tác phẩm? Diễn giải nghệ thuật là một mạng lưới phức tạp mà có lẽ không bao giờ tìm được câu trả lời chính xác.