Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit and a striking painting catches your eye. The vibrant red appears to you as a symbol of love, but your friend is convinced it's a symbol of war. And where you see stars in a romantic sky, your friend interprets global warming-inducing pollutants. To settle the debate, you turn to the internet, where you read that the painting is a replica of the artist's first-grade art project: Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
Представьте, что вы с приятелем прохаживаетесь по выставке картин, как вдруг ваше внимание привлекает красочная картина. Вы считаете, что ярко-красный цвет на картине символизирует любовь, а приятель убеждён, что он олицетворяет войну. А то, что вам кажется звёздами на фантастическом небосводе, вашему другу кажется следами загрязнения атмосферы от глобального потепления. Чтобы разрешить спор, вы обращаетесь к интернету, где читаете, что картина является арт-проектом по мотивам детского рисунка художницы, красный — в то время её любимый цвет, а серебряные точки на самом деле — феи.
You now know the exact intentions that led to the creation of this work. Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend? Do you enjoy it less now that you know the truth? Just how much should the artist's intention affect your interpretation of the painting? It's a question that's been tossed around by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
Сейчас вам известен точный замысел автора, повлекший создание этой работы. Что, если картина вам понравилась несмотря на значение, вложенное в неё автором? После того, как вы узнали всю правду, стала ли она вам нравиться меньше? Насколько истинное намерение художника должно влиять на вашу интерпретацию картины? По этому вопросу уже очень много лет спорят философы и критики искусства, но согласия нет и в помине.
In the mid-20th century, literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley argued that artistic intention was irrelevant. They called this the Intentional Fallacy: the belief that valuing an artist's intentions was misguided. Their argument was twofold: First, the artists we study are no longer living, never recorded their intentions, or are simply unavailable to answer questions about their work. Second, even if there were a bounty of relevant information, Wimsatt and Beardsley believed it would distract us from the qualities of the work itself. They compared art to a dessert: When you taste a pudding, the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture. All that matters, they said, is that the pudding "works."
В середине XX века литературный критик Уильям Уимсатт и философ Монро Бердсли предположили, что авторское намерение не имеет значения. Они назвали это заблуждением в отношении намерения: то есть при оценке произведения через замысел автора искажается его понимание. В доказательство они приводят два аргумента: во-первых, деятели искусства, чьё творчество мы изучаем, либо уже умерли, зачастую не оставив записей о замыслах своих произведений, или попросту не могут ответить на вопросы об их произведениях. Во-вторых, если даже и есть какая-то относящаяся к произведению информация, то Уимсатт и Бердсли полагали, что это будет только мешать нам в оценке свойств произведения как такового. Они сравнивали искусство с десертом: когда пробуешь пудинг, задумки повара никак не влияют на то, нравится ли вам вкус или текстура пудинга. По их мнению, важно, понравится ли в итоге вам пудинг или нет.
Of course, what "works" for one person might not "work" for another. And since different interpretations appeal to different people, the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies, stars, or pollutants. By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work would just be one among many equally acceptable possibilities.
Безусловно, что «сработает» на одном человеке, может не «сработать» на другом. А так как сколько людей, стольких толкований они и будут придерживаться, то серебряные точки на картине вполне можно истолковать как фей, звёзды или загрязнение воздуха. По логике Уимсатта и Бердсли, авторское толкование собственной работы будет одной из многих одинаково приемлемых интерпретаций.
If you find this problematic, you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels, two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy. They argued that an artist's intended meaning was not just one possible interpretation, but the only possible interpretation. For example, suppose you're walking along a beach and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry. Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning if you discovered these marks were not the work of a human being, but an odd coincidence produced by the waves. They believed an intentional creator is what makes the poem subject to understanding at all.
Но если вы с этим не согласны, то, возможно, вам больше подойдёт мнение Стивена Кнаппа и Уолтора Бена Майклса, литературных критиков, отрицавших заблуждение в отношении намерений. Они считали, что смысл, намеренно заложенный автором не является всего лишь «одной из возможных интерпретаций», а по сути это — единственная возможная интерпретация произведения. Например, представьте, что вы гуляете по пляжу и видите на песке следы, напоминающие строчку из поэтического произведения. Кнапп и Майклс полагали, что стих потеряет всякий смысл, если вы узнаете, что эти следы не являются продуктом творчества человека, а по странному стечению обстоятельств «нарисованы» морскими волнами. Они считали, что фигура осознанного творца придаёт доступный для понимания смысл стихотворению.
Other thinkers advocate for a middle ground, suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle. Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance, arguing that an artist's intentions are relevant to their audience the same way a speaker's intentions are relevant to the person they’re engaging in conversation. To understand how intentions function in conversation, Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match. You respond by handing them a lighter, gathering that their motivation is to light their cigarette. The words they used to ask the question are important, but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately, your response.
Другие мыслители выступали за компромиссное решение, считая, что намерение является одним из кусочков более сложной мозаики. Этой точки зрения придерживался современный философ Ноэль Кэрролл, считавший, что намерения автора отвечают запросам аудитории так же, как и намерение любого говорящего отвечает потребностям того человека, который участвует в разговоре. Чтобы понять, как намерения участвуют в разговоре, говорит Кэролл, представьте себе человека с сигаретой в руках, просящего прикурить. Вы отвечаете тем, что даёте зажигалку, предполагая, что он обратился к вам именно за этим. Слова, которыми был задан вопрос, важны, но намерения, скрытые за этим вопросом, не только полностью определяют понимание, но и вашу дальнейшую реакцию.
So which end of this spectrum do you lean towards? Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art, the proof should be in the pudding? Or do you think that an artist's plans and motivations for their work affect its meaning? Artistic interpretation is a complex web that will probably never offer a definitive answer.
Так к какому из полюсов данного спектра склоняетесь именно вы? Может, как Уимсатт и Бердсли, вы полагаете, что искусство, как тот пудинг: пока не попробуешь, не узнаешь его на вкус? Или вы считаете, что задумки и мотивации автора определяют смысл его работ? Интерпретация художественного произведения — это как сложная паутина, в которой, скорее всего, никогда не отыщется определённый ответ.