Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit and a striking painting catches your eye. The vibrant red appears to you as a symbol of love, but your friend is convinced it's a symbol of war. And where you see stars in a romantic sky, your friend interprets global warming-inducing pollutants. To settle the debate, you turn to the internet, where you read that the painting is a replica of the artist's first-grade art project: Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
Imagine que você e um amigo estão em uma exposição de arte e uma pintura marcante chama sua atenção. O vermelho vibrante parece ser um símbolo do amor, para você, mas seu amigo está convencido de que é um símbolo da guerra. E onde você vê estrelas em um céu romântico, seu amigo percebe os poluentes que induzem o aquecimento global. Para resolver a questão, você procura na internet, onde lê que a pintura é uma réplica de um projeto que a artista fez quando estava na primeira série: vermelho era sua cor favorita e os pontos prateados são fadas.
You now know the exact intentions that led to the creation of this work. Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend? Do you enjoy it less now that you know the truth? Just how much should the artist's intention affect your interpretation of the painting? It's a question that's been tossed around by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
Você agora sabe exatamente quais intenções levaram à criação dessa obra. Você está errado em ter apreciado a obra como algo que a artista não pretendia? Você a aprecia menos agora que sabe a verdade? Até que ponto as intenções da artista deveriam afetar sua interpretação da pintura? É uma questão que tem sido levantada por filósofos e críticos de arte por décadas, sem consenso à vista.
In the mid-20th century, literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley argued that artistic intention was irrelevant. They called this the Intentional Fallacy: the belief that valuing an artist's intentions was misguided. Their argument was twofold: First, the artists we study are no longer living, never recorded their intentions, or are simply unavailable to answer questions about their work. Second, even if there were a bounty of relevant information, Wimsatt and Beardsley believed it would distract us from the qualities of the work itself. They compared art to a dessert: When you taste a pudding, the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture. All that matters, they said, is that the pudding "works."
Na metade do século 20, o crítico literário W.K. Wimsatt e o filósofo Monrow Beardsley argumentaram que a intenção artística era irrelevante. Eles chamaram isso de falácia intencional: a crença de que valorizar a intenção do artista era errado. O argumento deles era baseado em dois pontos: primeiro, os artistas que estudamos não estão mais vivos, nunca gravaram suas intenções, ou simplesmente estão indisponíveis para responder perguntas sobre seus trabalhos. Segundo, mesmo que houvesse um monte de informações relevantes, Wimsatt e Beardsley acreditavam que isso nos distrairia das qualidades da obra propriamente dita. Eles comparam arte com uma sobremesa: se você experimenta um pudim, a intenção do chefe não afeta o modo como você percebe o sabor ou a textura dele. O que importa, eles diziam, é que o pudim "presta".
Of course, what "works" for one person might not "work" for another. And since different interpretations appeal to different people, the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies, stars, or pollutants. By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work would just be one among many equally acceptable possibilities.
Claro, o que "presta" para uma pessoa pode não "prestar" para outra. E como diferentes interpretações ocorrem a pessoas diferentes, os pontos prateados na nossa pintura poderiam sim ser interpretados como fadas, estrelas, ou poluentes. Pela lógica de Wimsatt e Beardsley, a interpretação do artista sobre sua obra seria apenas uma dentre muitas outras possibilidades igualmente aceitáveis.
If you find this problematic, you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels, two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy. They argued that an artist's intended meaning was not just one possible interpretation, but the only possible interpretation. For example, suppose you're walking along a beach and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry. Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning if you discovered these marks were not the work of a human being, but an odd coincidence produced by the waves. They believed an intentional creator is what makes the poem subject to understanding at all.
Se você acha isso problemático, pode gostar mais do que dizem Steven Knapp e Walter Benn Michaels, dois teóricos literários que rejeitaram a falácia intencional. Eles argumentaram que o significado dado pelo artista era não só uma interpretação possível, mas a única interpretação possível. Por exemplo, suponha que você está andando por uma praia e chega a uma série de marcas na areia que formam o verso de uma poesia. Knapp e Michaels acreditam que o poema perderia todo seu sentido se você descobrisse que as marcas não foram trabalho de alguém, mas alguma coincidência estranha produzida pelas ondas. Eles acreditavam que um criador intencional era o que tornava o poema sujeito à compreensão.
Other thinkers advocate for a middle ground, suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle. Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance, arguing that an artist's intentions are relevant to their audience the same way a speaker's intentions are relevant to the person they’re engaging in conversation. To understand how intentions function in conversation, Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match. You respond by handing them a lighter, gathering that their motivation is to light their cigarette. The words they used to ask the question are important, but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately, your response.
Outros pensadores defenderam um meio termo, sugerindo que a intenção é só uma peça de um quebra-cabeça bem maior. O filósofo contemporâneo Noel Carroll tomou essa posição, argumentando que a intenção do artista é relevante para sua audiência assim como a intenção de um falante é relevante para a pessoa com quem ele está conversando. Para entender como as intenções funcionam em conversas, Carrol disse para imaginarmos alguém segurando um cigarro e pedindo um fósforo. Você responde estendendo um isqueiro, entendendo que a motivação dela é acender o cigarro. As palavras usadas para fazer o pedido são importantes, mas as intenções por trás da questão ditam sua compreensão e, enfim, sua resposta.
So which end of this spectrum do you lean towards? Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art, the proof should be in the pudding? Or do you think that an artist's plans and motivations for their work affect its meaning? Artistic interpretation is a complex web that will probably never offer a definitive answer.
Você está inclinado a aceitar qual teoria? Você acredita, como Wimsatt e Beardsley, que quando se trata de arte, a prova deveria estar no pudim? Ou você acha que a intenção do artista e suas motivações para suas obras afetam seu significado? A interpretação da arte é um campo complexo que provavelmente nunca oferecerá uma resposta definitiva.