Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit and a striking painting catches your eye. The vibrant red appears to you as a symbol of love, but your friend is convinced it's a symbol of war. And where you see stars in a romantic sky, your friend interprets global warming-inducing pollutants. To settle the debate, you turn to the internet, where you read that the painting is a replica of the artist's first-grade art project: Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
خەیاڵی ئەوە بکە تۆ وهاوڕێکەت دەچنە پێشانگایەکی هونەرییەوە وێنەیەکی سەرسورهێنەر سەرنجت رادەکێشێت. ڕەنگە سورە چالاکەکە لای تۆ وەک هێمایەکە بۆ خۆشەویستی، بەڵام هاوڕێکەت دڵنیایە کە ئەوە هێمای جەنگە. کاتێک ئەستێرەکان لە ئاسمانێکی جواندا دەبینیت، هاوڕێکەت وا لێکی دەداتەوە هۆکارەکەی گەرم بوونی جیهان و پیس بوونی هەوایە. بۆ یەکلاکردنەوەی مشتومڕەکە، سەیری ئینتەرنێت دەکەیت، کاتێک دەخوێنیتەوە دەردەکەوێت تابلۆکە لەبەرگیراوەی یەکەم کاری هونەرمەندەکەیە: ڕەنگی دڵخوازی سوور بووە و خاڵە زیویەکانیش پەرییەکانن.
You now know the exact intentions that led to the creation of this work. Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend? Do you enjoy it less now that you know the truth? Just how much should the artist's intention affect your interpretation of the painting? It's a question that's been tossed around by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
ئێستا مەبەستی سەرەکی دروست کردنی ئەو تابلۆیە دەزانیت. ئایا بەهەڵەداچووی لە چێژ وەرگرتن لە شتێک کە هونەرمەندەکە مەبەستی لێی نەبووە؟ ئێستا کەمتر چێژی لێ دەبینیت دوای زانینی ڕاستیەکە؟ بەڵام تا چ ئاستێک پێویستە مەبەستی هونەرمەند گرنگی هەبێت لەسەر ڕوونکردنەوەت بۆ تابلۆیەک؟ ئەو پرسیارە دەمێکە خراوەتە بەرباس لەلایەن فەیلەسوفان و ڕەخنەگرانی ئەدەبی، بە بێ هیچ ناکۆکیەک.
In the mid-20th century, literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley argued that artistic intention was irrelevant. They called this the Intentional Fallacy: the belief that valuing an artist's intentions was misguided. Their argument was twofold: First, the artists we study are no longer living, never recorded their intentions, or are simply unavailable to answer questions about their work. Second, even if there were a bounty of relevant information, Wimsatt and Beardsley believed it would distract us from the qualities of the work itself. They compared art to a dessert: When you taste a pudding, the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture. All that matters, they said, is that the pudding "works."
لە ناوەڕاستی سەدەی بیستەم، ڕەخنەگری ئەدەبی و.ک ویمزێت و فەیلەسوف مۆنرۆی بێردسڵی مشتومڕی ئەوەیان کرد کە مەبەستی هونەرمەند گرنگ نییە و ناپەیوەستە. پێانگوت بەهەڵەداچوونی بە مەبەست: واتا نرخدانانی هونەرمەند بۆ کارێکی شتێکی هەڵەیە. مشتومڕەکانیش دوو سەرە بوو: یەکەم، ئەوانەی لێکۆڵینەوەیان لەسەر دەکەین و نەماون، هەرگیز بیرۆکەکانیان تۆمار نەکردووە، واتا بەسانایی بوونیان نەماوە تا وەڵامی پرسیارەکان بدەنەوە دەربارەی کارەکانیان. دووەم، گەر زانیاری هاوپەیوەستیش هەبێت، ویمزێت و بێردسڵی بڕوایان وابووە کە ئەوە دوورمان دەخاتەوە لە جۆرێتی خودی کارەکە. ئەوان هونەریان بە شیرینی بەراورد کردووە: کاتێک تامی شیرینی پودینگ دەکەیت، مەبەستی لێنەرەکە کاریگەری نییە لەسەر ئەوەی چێژی لێ دەبینیت یان نا. هەموو ئەوەی گرنگە ئەوەیە کە دەڵێن ئەو پودینگە باشە.
Of course, what "works" for one person might not "work" for another. And since different interpretations appeal to different people, the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies, stars, or pollutants. By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work would just be one among many equally acceptable possibilities.
بێگومان لەوانەیە یەکێک حەزی لێ بێت و یەکێکی تریش حەزی لێ نەبێت. لێکدانەوەکانیش بۆ هەمووان جیاوازە. خاڵە زیویەکان لە تابلۆکانمدا دەشێت بە واتای پەرییەکان، ئەستێرە یان هۆکاری پیس بوون بێت. بەهۆی ژیربێژی ویمزێت و بێردسڵی لێکدانەوەی هونەرمەندەکان بۆ کارەکانی خۆیان دەشێت وەک ڕووانینێکی ئاسای بۆ تابلۆیەک سەیر بکرێت.
If you find this problematic, you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels, two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy. They argued that an artist's intended meaning was not just one possible interpretation, but the only possible interpretation. For example, suppose you're walking along a beach and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry. Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning if you discovered these marks were not the work of a human being, but an odd coincidence produced by the waves. They believed an intentional creator is what makes the poem subject to understanding at all.
گەر کێشەیەک لەمەدا دەبینیت، دەشێت زیاتر بگونجێیت لەگەڵ ستیڤن ناپ و واڵتەر بێن مایکڵ، دوو تیۆریستی ئەدەبین بەهەڵەداچوونی بەمەبەست رەتدەکەنەوە. مشتومڕی ئەوەیان کردووە واتای پەسەند لە لای هونەرمەند، تەنها لێکدانەوەیەکی ئاسایی نییە، بەڵکو تاکە لێکدانەوەی پەسەندە. بۆ نموونە، وادابنێ لەسەر ڕۆخی دەریایەک پیاسە دەکەیت چەند دێڕە هۆنراوەیەکت دێتە پێشچاو کە لەسەر لمەکە نووسراوە. ناپ و مایکلس بڕوایان وایە کە هۆنراوەکە مانای خۆی لە دەست دەدات گەر بۆت دەرکەوت ئەو هێمایانە دەستکردی مرۆڤ نییە، بەڵکو بەرەنجامی شەپۆڵەکانە و بەڕێکەوتە. بڕوایان بە دروست بوونی بە مەبەست بووە کە وا لە هۆنراوەکە دەکات ببێتە شتێک هەمووان لێی تێبگەن.
Other thinkers advocate for a middle ground, suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle. Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance, arguing that an artist's intentions are relevant to their audience the same way a speaker's intentions are relevant to the person they’re engaging in conversation. To understand how intentions function in conversation, Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match. You respond by handing them a lighter, gathering that their motivation is to light their cigarette. The words they used to ask the question are important, but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately, your response.
بیرمەندانی تر لە ناوەندی ئەم دوو بەرەیەن، پێشنیار دەکەن کە بیرۆکەکان تەنها بەشێکن لە مەتەڵێکی گەورەتر. فەیلەسوفی هاوچەرخ نۆێل کاڕۆڵ ئەم بۆچوونەی هەبووە، مشتومڕی ئەوەی کردووە بیرۆکەی هونەرمەندان پەیوەستە بە بینەرەکانیەوە بەهەمان شێوەی ئەو قسەکەرەی قسە بۆ ئەوە دەکات کە گوێی بۆ گرتووە. بۆ تێگەیشتن لە کاریگەری و کارکردنی گفتووگۆیەکان، کارۆڵ دەڵێت خەیاڵی ئەوە بکەن کەسێک جگەرەیەکی بە دەمەوەیە و داوای شقارتە دەکات. تۆش بە داگیرساندنی چەرخەکەت وەڵامی دەدەیتەوە وا تێدەگەیت مەبەستی ئەو تەنها داگیرساندنی جگەرەکەیە. ئەو وشانەی لە داواکەی بەکاریهێنا گرنگە، بەڵام مەبەستەکان لە پشتەوەی پرسیارەکە تێگەیشتنت دیاری دەکات و لەکۆتایدا، کاردانەوەت.
So which end of this spectrum do you lean towards? Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art, the proof should be in the pudding? Or do you think that an artist's plans and motivations for their work affect its meaning? Artistic interpretation is a complex web that will probably never offer a definitive answer.
کەواتە کام لەم بۆچوونانەت بەلاوە گرنگ بوو؟ وەک ویمزێت و بێردسڵی بڕوات وایە کە کاتێک دێتە سەر هونەر، سەلماندنەکە لە خودی شیرینییەکەدایە؟ یان بڕوات وایە کە پلانی هونەرمەندان و پاڵنەرەکانیان بۆ کارەکانیان کاریگەری لەسەر مانا دەبێت؟ لێکدانەوەی هونەرمەندان تۆڕێکی ئاڵۆزە دەشێت هەرگیز نەگەیت بە وەڵامێکی دڵنیاکەر لە بارەیەوە.