Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit and a striking painting catches your eye. The vibrant red appears to you as a symbol of love, but your friend is convinced it's a symbol of war. And where you see stars in a romantic sky, your friend interprets global warming-inducing pollutants. To settle the debate, you turn to the internet, where you read that the painting is a replica of the artist's first-grade art project: Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
Immagina di passeggiare con un amico per una mostra d’arte e di rimanere colpito da un dipinto meraviglioso. Pensi che il rosso acceso sia il simbolo dell’amore, ma il tuo amico è convinto che invece sia il simbolo della guerra. E dove tu vedi delle stelle in un cielo romantico, il tuo amico vede degli agenti inquinanti che causano il riscaldamento globale. Per risolvere il dibattito, fai delle ricerche e scopri che il dipinto è la riproduzione di un progetto che l’artista fece alle elementari. Il rosso era il suo colore preferito e i puntini argentati sono delle fate.
You now know the exact intentions that led to the creation of this work. Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend? Do you enjoy it less now that you know the truth? Just how much should the artist's intention affect your interpretation of the painting? It's a question that's been tossed around by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
Ora conosci le precise intenzioni dietro la creazione dell’opera. Sei nel torto per aver mal interpretato l’opera dell’artista? L’opera non ti piace più ora che conosci la verità? Fino a che punto le intenzioni dell’artista dovrebbero influenzare l’interpretazione del dipinto? È una domanda alla quale filosofi e critici d’arte, per decenni, non hanno trovato una risposta condivisa.
In the mid-20th century, literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley argued that artistic intention was irrelevant. They called this the Intentional Fallacy: the belief that valuing an artist's intentions was misguided. Their argument was twofold: First, the artists we study are no longer living, never recorded their intentions, or are simply unavailable to answer questions about their work. Second, even if there were a bounty of relevant information, Wimsatt and Beardsley believed it would distract us from the qualities of the work itself. They compared art to a dessert: When you taste a pudding, the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture. All that matters, they said, is that the pudding "works."
A metà del XX secolo, il critico letterario W.K. Wimsatt e il filosofo Monroe Beardsley affermarono che l’intenzione artistica fosse irrilevante. Chiamarono ciò “fallacia intenzionale”: la convinzione che è sbagliato considerare le intenzioni dell’artista. Questo ragionamento si basa su due concetti. Primo, gli artisti che studiamo oggi non sono più in vita, non hanno mai detto le proprie intenzioni, o semplicemente non rispondono a domande sul loro lavoro. Secondo, anche se ci fossero molte informazioni al riguardo, Wimsatt e Beardsley credono che ci distrarrebbero dalle qualità dell’opera stessa. Essi paragonano l’arte a un dessert. Quando assaggi un budino, le intenzioni del cuoco non influenzano il tuo apprezzamento del sapore. Essi affermano che quello che conta è che il budino “funzioni”.
Of course, what "works" for one person might not "work" for another. And since different interpretations appeal to different people, the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies, stars, or pollutants. By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work would just be one among many equally acceptable possibilities.
Certamente, quello che “funziona” per te può non “funzionare” per gli altri. E poiché persone diverse danno interpretazioni diverse, i puntini argentati possono essere interpretati come fate, stelle o agenti inquinanti. Secondo la logica di Wimsatt e Beardsley, l’interpretazione dell’artista sarebbe solo una delle tante e ugualmente accettabili possibilità.
If you find this problematic, you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels, two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy. They argued that an artist's intended meaning was not just one possible interpretation, but the only possible interpretation. For example, suppose you're walking along a beach and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry. Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning if you discovered these marks were not the work of a human being, but an odd coincidence produced by the waves. They believed an intentional creator is what makes the poem subject to understanding at all.
Se non sei d’accordo con questo, sarai forse d’accordo con Steven Knapp e Walter Benn Michaels, due teorici letterari che rifiutarono la filosofia della fallacia intenzionale. Secondo loro, il significato voluto dall’artista non è solo una delle possibili interpretazioni, ma l’unica interpretazione possibile. Per esempio, immagina di camminare sulla spiaggia e di trovare dei segni sulla sabbia che scandiscono il verso di una poesia. Knapp e Michaels credono che la poesia perderebbe di significato se si scoprisse che quei segni non sono frutto del lavoro di una persona, ma una strana coincidenza prodotta dalle onde. Credono che un creatore consapevole sia un presupposto per la comprensione della poesia.
Other thinkers advocate for a middle ground, suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle. Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance, arguing that an artist's intentions are relevant to their audience the same way a speaker's intentions are relevant to the person they’re engaging in conversation. To understand how intentions function in conversation, Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match. You respond by handing them a lighter, gathering that their motivation is to light their cigarette. The words they used to ask the question are important, but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately, your response.
Invece, altri critici parlano di una via di mezzo, suggerendo che l’intenzione è solo un pezzo di un puzzle più grande. Il filosofo contemporaneo Noel Carroll si schiera su questo fronte, affermando che le intenzioni dell’artista sono rilevanti per il pubblico quanto lo sono quelle di un oratore per la persona coinvolta nella conversazione. Per capire come le intenzioni funzionano in una conversazione, Carroll invita a immaginare qualcuno con una sigaretta chiedere un fiammifero. Rispondi passandogli un accendino, deducendo che le sue intenzioni sono di accendere la sigaretta. Le parole usate per porre una domanda sono importanti, ma le intenzioni dietro la domanda guidano la tua comprensione e quindi la tua risposta.
So which end of this spectrum do you lean towards? Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art, the proof should be in the pudding? Or do you think that an artist's plans and motivations for their work affect its meaning? Artistic interpretation is a complex web that will probably never offer a definitive answer.
Quindi, da che parte ti schieri? Pensi, come Wimsatt e Beardsley, che quando si tratta di arte, l’essenza sia nel budino? O pensi che le intenzioni dell’artista e i motivi della sua opera ne influenzino il significato? L’interpretazione artistica è una rete complessa che forse non ci darà mai una risposta definitiva.