Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit and a striking painting catches your eye. The vibrant red appears to you as a symbol of love, but your friend is convinced it's a symbol of war. And where you see stars in a romantic sky, your friend interprets global warming-inducing pollutants. To settle the debate, you turn to the internet, where you read that the painting is a replica of the artist's first-grade art project: Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
Imaginez-vous avec un ami déambulant dans une exposition d'art lorsqu'un tableau attire votre attention. Pour vous, le rouge vif symbolise l'amour, alors que votre ami est convaincu qu'il s'agit d'un symbole de guerre. Et ce que vous voyez comme des étoiles au milieu d'un ciel romantique, votre ami les interprète tels des polluants réchauffant la planète. Pour mettre un terme au débat, vous cherchez sur internet où vous lisez que le tableau est une copie d'un projet d'art de CP de l'artiste : le rouge était sa couleur préférée et les points argentés sont des fées.
You now know the exact intentions that led to the creation of this work. Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend? Do you enjoy it less now that you know the truth? Just how much should the artist's intention affect your interpretation of the painting? It's a question that's been tossed around by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
Vous connaissez désormais exactement les motifs de la création de cette œuvre. Avez-vous eu tort de l'apprécier d'une manière non pensée par l'artiste ? L'appréciez-vous moins maintenant que vous connaissez la vérité ? À quel point les fins de l'artiste doivent-elles affecter votre interprétation de l'œuvre ? Cette question a été soulevée par des philosophes et des critiques d'art pendant des décennies, sans trouver de consensus.
In the mid-20th century, literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley argued that artistic intention was irrelevant. They called this the Intentional Fallacy: the belief that valuing an artist's intentions was misguided. Their argument was twofold: First, the artists we study are no longer living, never recorded their intentions, or are simply unavailable to answer questions about their work. Second, even if there were a bounty of relevant information, Wimsatt and Beardsley believed it would distract us from the qualities of the work itself. They compared art to a dessert: When you taste a pudding, the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture. All that matters, they said, is that the pudding "works."
Vers la moitié du XXème siècle, le critique littéraire W.K. Wimsatt et le philosophe Monroe Beardsley ont suggéré que l'intention de l'artiste n'avait pas d'importance. Ils ont appelé ce phénomène « sophisme volontaire », la croyance que valoriser les intentions d'un artiste est peu judicieux. Leur argument était double : premièrement, les artistes étudiés ne sont plus en vie, n'ont jamais noté leurs intentions ou sont indisponibles pour répondre à des questions sur leur travail. Deuxièmement, même s'il y avait assez d'informations pertinentes, Wimsatt et Beardsley croyaient qu'elles nous distrairaient des qualités de l'œuvre elle-même. Ils ont comparé l'art à un dessert. Quand on goûte un pudding, les intentions du chef ne déterminent pas si vous aimez sa saveur ou sa texture. Tout ce qui compte, ont-ils dit, c'est que le pudding « fonctionne ».
Of course, what "works" for one person might not "work" for another. And since different interpretations appeal to different people, the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies, stars, or pollutants. By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work would just be one among many equally acceptable possibilities.
Bien entendu, ce qui fonctionne pour l'un peut ne pas fonctionner pour un autre. Et comme chacun possède sa propre interprétation, les points argentés de notre œuvre pourraient raisonnablement être des fées, des étoiles ou des polluants. Selon la logique de Wimsatt et Beardsley, la propre interprétation de l'artiste serait seulement une possibilité acceptable parmi d'autres.
If you find this problematic, you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels, two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy. They argued that an artist's intended meaning was not just one possible interpretation, but the only possible interpretation. For example, suppose you're walking along a beach and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry. Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning if you discovered these marks were not the work of a human being, but an odd coincidence produced by the waves. They believed an intentional creator is what makes the poem subject to understanding at all.
Si vous trouvez cela problématique, vous pourriez être d'accord avec Steven Knapp et Walter Benn Michaels, deux penseurs littéraires qui ont rejeté la théorie du sophisme volontaire. Selon eux, l'intention de l'artiste n'est pas juste l'une des interprétations possibles mais la seule interprétation possible. Par exemple, imaginez que vous marchiez sur une plage et tombiez sur des marques dans le sable qui énoncent un vers de poésie. Knapp et Michaels croyaient que le poème perdrait tout son sens si l'on découvrait que ces marques n'avaient pas été écrites par un homme, mais créées par hasard par les vagues. Selon eux, un créateur intentionnel est nécessaire pour rendre le poème compréhensible.
Other thinkers advocate for a middle ground, suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle. Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance, arguing that an artist's intentions are relevant to their audience the same way a speaker's intentions are relevant to the person they’re engaging in conversation. To understand how intentions function in conversation, Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match. You respond by handing them a lighter, gathering that their motivation is to light their cigarette. The words they used to ask the question are important, but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately, your response.
D'autres penseurs cherchent un terrain d'entente et soutiennent que l'intention n'est qu'une petite pièce du puzzle. Le philosophe contemporain Noel Carroll a adopté cette position, en disant que les intentions d'un artiste sont importantes pour son public tout comme le sont celles d'un orateur pour la personne à qui il s'adresse. Pour comprendre les intentions dans une conversation, Carroll dit d'imaginer quelqu'un tenir une cigarette et demander une allumette. Vous répondez en tendant un briquet, comprenant que son intention est d'allumer sa cigarette. Les mots employés dans la question ont leur importance mais le dessein derrière la question influence votre compréhension et finalement, votre réponse.
So which end of this spectrum do you lean towards? Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art, the proof should be in the pudding? Or do you think that an artist's plans and motivations for their work affect its meaning? Artistic interpretation is a complex web that will probably never offer a definitive answer.
Alors, de quel côté du spectre penchez-vous ? Croyez-vous, comme Wimsatt et Beardsley, que lorsqu'il s'agit d'art, la preuve se trouve dans le pudding ou plutôt que les idées et les motivations d'un artiste à propos de son oeuvre affectent son sens ? L'interprétation artistique est une toile d'araignée complexe qui ne trouvera probablement jamais de réponse définitive.