Hawa Abdi: Many people -- 20 years for Somalia -- [were] fighting. So there was no job, no food. Children, most of them, became very malnourished, like this. Deqo Mohamed: So as you know, always in a civil war, the ones affected most [are] the women and children. So our patients are women and children. And they are in our backyard. It's our home. We welcome them. That's the camp that we have in now 90,000 people, where 75 percent of them are women and children. Pat Mitchell: And this is your hospital. This is the inside. HA: We are doing C-sections and different operations because people need some help. There is no government to protect them. DM: Every morning we have about 400 patients, maybe more or less. But sometimes we are only five doctors and 16 nurses, and we are physically getting exhausted to see all of them. But we take the severe ones, and we reschedule the other ones the next day. It is very tough. And as you can see, it's the women who are carrying the children; it's the women who come into the hospitals; it's the women [are] building the houses. That's their house. And we have a school. This is our bright -- we opened [in the] last two years [an] elementary school where we have 850 children, and the majority are women and girls. (Applause) PM: And the doctors have some very big rules about who can get treated at the clinic. Would you explain the rules for admission? HA: The people who are coming to us, we are welcoming. We are sharing with them whatever we have. But there are only two rules. First rule: there is no clan distinguished and political division in Somali society. [Whomever] makes those things we throw out. The second: no man can beat his wife. If he beat, we will put [him] in jail, and we will call the eldest people. Until they identify this case, we'll never release him. That's our two rules. (Applause) The other thing that I have realized, that the woman is the most strong person all over the world. Because the last 20 years, the Somali woman has stood up. They were the leaders, and we are the leaders of our community and the hope of our future generations. We are not just the helpless and the victims of the civil war. We can reconcile. We can do everything. (Applause) DM: As my mother said, we are the future hope, and the men are only killing in Somalia. So we came up with these two rules. In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights. So there is no clan division, and no man can beat his wife. And we have a little storage room where we converted a jail. So if you beat your wife, you're going to be there. (Applause) So empowering the women and giving the opportunity -- we are there for them. They are not alone for this. PM: You're running a medical clinic. It brought much, much needed medical care to people who wouldn't get it. You're also running a civil society. You've created your own rules, in which women and children are getting a different sense of security. Talk to me about your decision, Dr. Abdi, and your decision, Dr. Mohamed, to work together -- for you to become a doctor and to work with your mother in these circumstances. HA: My age -- because I was born in 1947 -- we were having, at that time, government, law and order. But one day, I went to the hospital -- my mother was sick -- and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors, how they [are] committed to help the sick people. I admired them, and I decided to become a doctor. My mother died, unfortunately, when I was 12 years [old]. Then my father allowed me to proceed [with] my hope. My mother died in [a] gynecology complication, so I decided to become a gynecology specialist. That's why I became a doctor. So Dr. Deqo has to explain. DM: For me, my mother was preparing [me] when I was a child to become a doctor, but I really didn't want to. Maybe I should become an historian, or maybe a reporter. I loved it, but it didn't work. When the war broke out -- civil war -- I saw how my mother was helping and how she really needed the help, and how the care is essential to the woman to be a woman doctor in Somalia and help the women and children. And I thought, maybe I can be a reporter and doctor gynecologist. (Laughter) So I went to Russia, and my mother also, [during the] time of [the] Soviet Union. So some of our character, maybe we will come with a strong Soviet background of training. So that's how I decided [to do] the same. My sister was different. She's here. She's also a doctor. She graduated in Russia also. (Applause) And to go back and to work with our mother is just what we saw in the civil war -- when I was 16, and my sister was 11, when the civil war broke out. So it was the need and the people we saw in the early '90s -- that's what made us go back and work for them. PM: So what is the biggest challenge working, mother and daughter, in such dangerous and sometimes scary situations? HA: Yes, I was working in a tough situation, very dangerous. And when I saw the people who needed me, I was staying with them to help, because I [could] do something for them. Most people fled abroad. But I remained with those people, and I was trying to do something -- [any] little thing I [could] do. I succeeded in my place. Now my place is 90,000 people who are respecting each other, who are not fighting. But we try to stand on our feet, to do something, little things, we can for our people. And I'm thankful for my daughters. When they come to me, they help me to treat the people, to help. They do everything for them. They have done what I desire to do for them. PM: What's the best part of working with your mother, and the most challenging part for you? DM: She's very tough; it's most challenging. She always expects us to do more. And really when you think [you] cannot do it, she will push you, and I can do it. That's the best part. She shows us, trains us how to do and how to be better [people] and how to do long hours in surgery -- 300 patients per day, 10, 20 surgeries, and still you have to manage the camp -- that's how she trains us. It is not like beautiful offices here, 20 patients, you're tired. You see 300 patients, 20 surgeries and 90,000 people to manage. PM: But you do it for good reasons. (Applause) Wait. Wait. HA: Thank you. DM: Thank you. (Applause) HA: Thank you very much. DM: Thank you very much.
하와 아브디: 많은 사람들이 소말리아에서 싸웠습니다. 일거리도 없었고, 음식도 없었죠. 아이들 대부분은 이처럼 영양실조가 되었습니다. 데코 모하메드: 그래서 여러분이 아는대로, 언제나 내전에서, 가장 영향을 받는 것은 여성들과 아이들입니다. 그래서 우리 환자들은 여성들과 아이들입니다. 그들은 우리 뒷마당에 있습니다. 여기는 우리 집인데요, 우리는 그들을 기꺼이 받아들입니다. 저것은 우리가 75%가 여성들과 아이들인 90,000명의 사람들을 수용하고 있는 캠프입니다. 패트 미첼: 이것은 여러분의 병원입니다. 여기는 내부죠. HA: 사람들이 도움을 필요로하기 때문에, 우리는 제왕절개와 다른 수술들을 시행하고 있습니다. 이들을 보호할 정부는 존재하지 않습니다. DM: 정확하지는 않지만, 매일 아침 우리는 약 400명의 환자를 받습니다. 하지만 때때로 우리는 겨우 5명의 의사들과 16명의 간호사들일 뿐이고, 모든 환자들을 돌보는데 육체적으로 지치게 됩니다. 그럼에도 병세가 심각한 환자들을 돌보고, 그렇지 않은 이들은 다음 날로 일정을 다시 잡습니다. 매우 힘들죠. 그리고 보시는대로, 아이들이 있는 여성들입니다. 병원에 오는 여성들입니다. 집을 짓는 여성들입니다. 저것이 그들의 집입니다. 그리고 우리는 학교를 가지고 있습니다. 이것이 우리의 밝은 부분인데요. 지난 2년 동안, 우리는 850명의 아이들이 있고, 대다수가 여성들과 여자 아이들인 초등학교를 열었습니다. (박수) PM: 그리고 의사들은 병원에서 누가 치료를 받을 수 있는가에 대한 아주 중요한 규칙을 만들었습니다. 입원 규정을 설명해주시겠어요? HA: 우리는 병원을 찾아오는 사람들을 환영합니다 우리가 가진 것들을 그들과 나누고 있습니다. 하지만 오로지 두 가지의 규칙이 있습니다. 첫 번째 규칙입니다. 소말리아인 사회에서는 파벌의 구별과 정치적 구분이 없습니다. 이런 것들을 조장하는 사람들은 내보내집니다. 두 번째 규칙입니다. 어떤 남자도 아내를 때릴 수 없습니다. 만약 그런다면, 우리는 그를 감옥에 보내고, 최연장자들을 부를 것입니다. 연장자들이 이 사건을 알아볼 때까지, 우리는 그를 풀어주지 않을 것입니다. 이것이 바로 두 가지 규칙입니다. (박수) 제가 깨달은 다른 것은 여성은 세상에서 가장 강한 사람이라는 것입니다. 소말리아 여성은 지난 20년을 버텨와야 했기 때문입니다. 그들은 지도자들이었고, 우리는 우리 공동체의 지도자들이자, 미래 세대의 희망입니다. 우리는 내전의 그저 무력한 피해자들이 아닙니다. 우리는 화해시킬 수 있습니다. 모든 것을 할 수 있습니다. (박수) DM: 제 어머니가 말한대로, 우리는 미래의 희망이지만, 소말리아에서 남자들은 오로지 죽이기만 합니다. 그래서 우리는 이 두 가지 규칙을 만들어냈습니다. 90,000명의 사람들이 있는 캠프에서, 규칙들을 만들지 않으면 싸움이 일어날 것입니다. 그래서 파벌 구분이 존재하지 않고, 어떤 남자도 그의 아내를 때릴 수 없습니다. 그래서 감옥으로 개조한 작은 창고가 있습니다. 그래서 여러분이 만일 아내를 때린다면, 거기로 가게 될 것입니다. (박수) 그래서 여성들에게 힘을 부여하고, 기회를 줍니다. 우리는 그들을 위해 있습니다. 그들은 혼자가 아닙니다. PM: 여러분은 병원을 운영하고 있습니다. 의료혜택이 정말 필요함에도 혜택을 받지 못하는 사람들에게 제공해 주었습니다. 여러분은 또한 시민 사회단체를 운영하고 있습니다. 여러분은 여성들과 아이들이 안전의 다른 의미를 얻을 수 있도록 하는 여러분만의 규칙들을 만들었습니다. 여러분의 결정에 대해서 말씀해주세요. 닥터 아브디. 그리고 닥터 모하메드도요. 우리가 함께 일하기 위해, 의사가 된 이야기와, 당신 어머니와 이런 환경에서 일하기 위한 결정 말이죠. HA: 제 시대에는, 저는 1947년에 태어났기 때문에, 그 당시에는 우리는 정부와 법률, 질서를 가지고 있었습니다. 하지만 어느날, 어머니가 아파서 병원에 가게 됐고, 병원이 의사들을 어떻게 대우하는지, 아픈 사람들을 돕는데 얼마나 헌신적인지를 봤습니다. 저는 그들에게 감탄했고, 의사가 되기로 결심했습니다. 불행하게도 제가 12살 때, 어머니는 돌아가셨습니다. 아버지는 제 꿈을 이루기 위해 나아가도록 해주셨습니다. 어머니는 부인과 합병증으로 돌아가셨습니다. 그래서 산부인과 의사가 되기로 결심했습니다. 그것이 제가 의사가 된 이유입니다. 자, 닥터 데코가 설명해야겠네요. DM: 제가 아이였을 때, 어머니는 제가 의사가 되는 것을 준비하셨지만, 저는 의사가 되고 싶지 않았습니다. 아마 저는 역사가나 기자가 되고 싶었던 것 같습니다. 좋아했지만, 실현되지는 않았죠. 내전이 발발했을 때, 저는 어머니가 어떻게 돕는지를 봤고, 어머니가 얼마나 도움이 필요한지, 의료혜택이 여성에게 얼마나 필수적인지, 소말리아에서 여성 의사가 되어 여성들과 아이들을 돕는 것이 얼마나 중요한지 알았습니다. 그리고 생각했죠. 기자와 산부인과 의사 모두를 할 수 있겠구나하구요 (웃음) 구 소련연방이었을 시절, 저와 어머니는 러시아에 갔습니다. 그래서 어머니와 저의 기질 어딘가에는 소비에트에서 강하게 훈련받았던 배경이 아마도 깔려 있을 것입니다. 그렇게 같은 일을 하기로 결정했습니다. 제 여동생은 달랐습니다. 그녀도 의사인데요. 여기 와 있습니다. 그녀도 러시아에서 공부를 했죠. (박수) 그리고 내전에서 우리가 본 것 때문에, 역시 돌아가서 어머니와 함께 일을 했습니다. 제가 16살이고 동생이 11살 때, 내전이 발발했습니다. 그것은 90년대 초반 우리가 목격했던 바로 그 필요와 사람들이었습니다. 그것이 우리를 돌아가서 그들을 위해 일하도록 만들었죠. PM: 그런 위험 속에서 일하는 어머니와 딸에게 가장 큰 난제는 무엇이었죠? 때때로 두렵지 않았나요? HA: 그렇죠. 힘들고 매우 위험한 상황에서 일을 했습니다. 저를 필요로 하는 사람들을 볼때면, 그들을 돕기 위해 함께 머물렀죠. 그들을 위해 제가 뭔가를 할 수 있었기 때문입니다. 대부분의 사람들이 외국으로 떠났죠. 하지만 저는 이 사람들과 머물렀고, 제가 할 수 있는 작은 일이라도 하려고 노력을 했습니다. 우리 지역에서 저는 성공했습니다. 이제 이곳에는 서로 존중하고 싸우지 않는 90,000명의 사람들이 있습니다. 하지만 우리는 작은 것일지라도 서로를 위해 할 수 있는 무언가를 하기 위해, 자립을 하고자 합니다. 그리고 제 딸들에게 감사를 합니다. 아이들이 제게 왔고, 사람들을 치료하고 돕는 것을 도와줬습니다. 그들을 위해 모든 것을 했죠. 제가 그들을 위해 하고 싶은 것을 딸들이 해줬습니다. PM: 어머니와 일하면서 가장 좋은 부분은 무엇이고, 가장 어려운 점은 무엇인가요? DM: 그녀는 매우 강인합니다. 그것이 가장 어렵죠. 어머니는 우리가 더 많은 것을 하기 기대하죠. 언제나 우리가 해낼 수 없다 싶을때마다 어머니는 밀어붙이고, 그러면 저는 할 수 있게 되죠. 그것이 최고의 부분입니다. 어머니는 우리가 어떻게 해야할지, 어떻게 더 나은 사람이 될지, 수술중 장시간을 어떻게 해야하는지, 매일 300명의 환자들과 10~20개의 수술들, 그리고 캠프를 어떻게 운영해야 하는지 등을 우리에게 훈련시키고 있습니다. 여기가 쾌적한 사무실은 아니죠, 20명의 환자들로도 지치게 됩니다. 관리할 300명의 환자들, 20개의 수술, 90,000명의 사람들을 봅니다. PM: 하지만 우리는 선한 이유들로서 그 일을 합니다. (박수) 잠깐요. 잠깐요. HA: 감사합니다. DM: 감사합니다. (박수) HA: 대단히 감사합니다. (DM: 대단히 감사합니다.)