Hi there. I'm Hasan. I'm an artist. And usually when I tell people I'm an artist, they just look at me and say, "Do you paint?" or "What kind of medium do you work in?" Well most of my work that I work with is really a little bit about methodologies of working rather than actually a specific discipline or a specific technique. So what I'm really interested in is creative problem solving. And I had a little bit of a problem a few years ago. So let me show you a little of that.
Olá. Chamo-me Hasan. Sou artista. Normalmente, quando digo às pessoas que sou artista, as pessoas olham para mim e perguntam: "És pintor?" ou "Com que tipo de materiais trabalhas?" A maior parte do meu trabalho é mais propriamente sobre metodologia de trabalho do que sobre uma disciplina ou técnica específica. Eu interesso-me na resolução de problemas de forma criativa. E tive um pequeno problema há uns anos. Por isso, vou mostrar-vos um pedaço.
So it started over here. And this is the Detroit airport in June 19th of 2002. I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas. And as I was coming back, well I was taken by the FBI, met by an FBI agent, and went into a little room and he asked me all sorts of questions -- "Where were you? What were you doing? Who were you talking with? Why were you there? Who pays for your trips?" -- all these little details. And then literally just out of nowhere, the guy asks me, "Where were you September 12th?" And when most of us get asked, "Where were you September 12th?" or any date for that fact, it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
Começou aqui. Este é o aeroporto de Detroit, em 19 de Junho de 2002. Eu estava a regressar aos EUA após uma exposição de arte no estrangeiro. Quando estava de volta, fui detido pelo FBI. Um agente do FBI levou-me para um pequeno espaço e fez-me todo o tipo de perguntas: "Onde estiveste? O que fizeste? Com quem estiveste a falar? "Porque é que lá estavas? Quem paga as tuas viagens?" - todos estes detalhes. E, literalmente, do nada, o homem pergunta-me: "Onde estavas no dia 12 de setembro?" Se nos perguntam: "Onde estavas no dia 12 de setembro?" ou noutra data qualquer, a maioria responde: "Não me recordo exatamente, mas posso confirmar."
So I pulled out my little PDA, and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th." I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill. From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time. From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class, 3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class. "Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?" "Where were you the 29th? the 30th?" "Where were you October 5th?" We read about six months of my calendar. And I don't think he was expecting me to have such detailed records of what I did. But good thing I did, because I don't look good in orange.
Assim, tirei o meu PDA e disse: "Ok, vamos procurar as minhas reuniões para 12 de setembro". Nesse dia, das 10 às 10:30, paguei a conta do armazém. Das 10:30 ao meio-dia, encontrei-me com uma das minhas alunas na altura. Das 12:00 às 3 da tarde, dei aulas de introdução, das 3 às 6 lecionei a turma avançada. "Onde estavas no dia 11? No dia 10?" "Onde estavas no dia 29? No dia 30?" "Onde estavas no dia 5 de outubro?" Lemos cerca de seis meses do meu calendário. Penso que ele não estava à espera que eu tivesse registos tão detalhados daquilo que fazia. Mas ainda bem que tinha, porque eu não fico bem de laranja.
(Laughter)
(Risos)
So he asked me -- (Applause) "So this storage unit that you paid the rent on, what did you have in it?" This was in Tampa, Florida, so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida. Furniture that I can't fit in my ratty apartment. Just assorted garage sale junk, because I'm a pack rat." And he looks at me really confused and says, "No explosives?" (Laughter) I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives. And if there were, I would have remembered that one." And he's still a little confused, but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes realizes I'm not exactly a terrorist threat. And so we're sitting there, and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth, he says, "Okay, I have enough information here. I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this. They'll follow up with you, and we'll take care of it." I was like, "Great."
Por isso ele perguntou-me: (Aplausos) "Esse armazém de que pagaste renda, "o que é que tinhas lá dentro?" Isto foi em Tampa, na Flórida, e eu disse: "Roupas de inverno que não uso na Flórida. "Móveis que não cabem no meu apartamento. "Tralha diversa, porque gosto de guardar tudo." Ele olha-me com um ar muito confuso e diz: "Não tinhas explosivos?" (Risos) E eu: "Não. Claro que não tinha explosivos. "Se houvesse, eu lembrava-me disso". Ele continua um bocadinho confuso, mas penso que qualquer pessoa que fale comigo uns minutos percebe que eu não sou uma ameaça terrorista. Então estávamos ali sentados, e ao fim de uma hora, hora e meia de avanços e recuos, ele diz: "Ok, já tenho informações suficientes. "Vou enviar isto para Tampa. Foram eles que iniciaram isto. "Eles vão dar seguimento ao processo." Eu pensei: "Ótimo".
So I got home and the phone rings, and a man introduced himself. Basically this is the FBI offices in Tampa where I spent six months of my life -- back and forth, not six months continuously. By the way, you folks know that in the United States, you can't take photographs of federal buildings, but Google can do it for you. So to the folks from Google, thank you. (Applause) So I spent a lot of time in this building. Questions like: "Have you ever witnessed or participated in any act that may be detrimental to the United States or a foreign nation?" And you also have to consider the state of mind you're in when you're doing this. You're basically face-to-face with someone that essentially decides life or death. Or questions such as -- actually, during the polygraph, which was how it finally ended after nine consecutive of them --
Cheguei a casa e o telefone toca. Um homem apresentou-se. Era dos escritórios do FBI em Tampa onde passei seis meses da minha vida, em bolandas, não seis meses seguidos. Já agora, vocês sabiam que nos EUA não é permitido tirar fotografias a edifícios federais? Mas o Google pode, por isso obrigado, Google. (Risos) (Aplausos) Passei muito tempo neste edifício. Perguntas como: "Já testemunhaste ou participaste nalgum ato "que pode ser prejudicial aos EUA ou a uma nação estrangeira?". É preciso considerar o estado de espírito em que estamos quando eles estão a fazer isto. Estamos frente-a-frente com alguém que decide a nossa vida ou a nossa morte. Outra pergunta, como durante o polígrafo — após polígrafos consecutivos —
one of the polygraph questions was ... well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes." "Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes." Because you have to base it on a yes or no. Then, of course, the next question is: "Do you belong to any groups that wish to harm the United States?" I work at a university. (Laughter) So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly." But they said, "Okay, aside from what we had discussed, do you belong to any groups that wish to harm the United States?" I was like, "No."
uma das perguntas foi: A primeira delas era: "O teu nome é Hasan?" — "Sim." "Estamos na Flórida?" — "Sim". "Hoje é terça-feira?" — "Sim." Porque temos de responder sim ou não. Depois, a segunda pergunta foi: "Pertences a algum grupo que pretende provocar danos aos EUA?" Eu trabalho numa universidade. (Risos) Portanto, disse-lhes: "É melhor perguntarem isso a alguns dos meus colegas". Mas eles disseram: "Ok, além do que temos discutido, "pertence a algum grupo que pretenda prejudicar os EUA?" Eu respondi: "Não".
So at the end of six months of this and nine consecutive polygraphs, they said, "Hey, everything's fine." I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along. I know everything's fine." So they're looking at me really odd. And it's like, "Guys, I travel a lot." This is with the FBI. And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo, and here we go all over again." And there was a sincere concern there. And he was like, "You know, if you get into trouble, give us a call -- we'll take care of it."
Após seis meses assim e nove polígrafos consecutivos, eles disseram-me: "Ok, está tudo bem." "Eu sei. É isso que eu tenho tentado dizer desde o princípio. "Eu sei que está tudo bem." Eles olharam-me de um modo muito estranho. E eu: "Pessoal, eu viajo muito." Isto é o FBI. E eu : "É preciso é que o Alasca não receba o último memo, "e cá vamos nós de novo." Havia ali uma procupação sincera. E eles: "Se você se meter em sarilhos, "avise-nos, nós tratamos disso."
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI. I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight. Northwest flight seven coming into Seattle on March 12th" or whatever. A couple weeks later, I'd call again, let them know. It wasn't that I had to, but I chose to. Just wanted to say, "Hey guys. Don't want to make it look like I'm making any sudden moves." (Laughter) "I don't want you guys to think that I'm about to flee. Just letting you know. Heads up." And so I just kept doing this over and over and over. And then the phone calls turned into emails, and the emails got longer and longer and longer ... with pictures, with travel tips. Then I'd make websites. And then I built this over here. Let me go back to it over here.
Por isso, desde então, antes de viajar, ligava para o FBI e dizia: "Olá malta, vou para aqui. "O meu voo é o Northwest 7 com destino a Seattle "em 12 de março", ou o que fosse. Umas semanas depois, ligava outra vez, a informá-los Não que eu tivesse de o fazer, mas eu optei por fazê-lo. Queria apenas dizer: "Olá rapazes. Não julguem que estou a fazer movimentos súbitos." (Risos) "Não quero que pensem que vou fugir. "É só para vos avisar. Tudo bem." Continuei a fazer vezes sem conta. Os telefonemas transformaram-se em emails, os emails tornaram-se cada vez mais compridos... com imagens, com dicas de viagem. Acabei por criar websites e construí este. Vou explicar-vos melhor isto.
So I actually designed this back in 2003. So this kind of tracks me at any given moment. I wrote some code for my mobile phone. Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool. But I'll watch myself. It's okay. You don't have to waste your energy or your resources. And I'll help you out. So in the process, I start thinking, well what else might they know about me? Well they probably have all my flight records, so I decided to put all my flight records from birth online. So you can see, Delta 1252 going from Kansas City to Atlanta. And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes. This was on Delta 719 going from JFK to San Francisco. See that? They won't let me on a plane with that, but they'll give it to me on the plane. (Laughter) These are the airports that I hang out in, because I like airports. That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday. This is in Warsaw. Singapore. You can see, they're kind of empty.
Desenvolvi-o em 2003. Consegue localizar-me em qualquer momento. Escrevi algumas linhas de código para o meu telemóvel. Decidi fazer o seguinte: Ok, vocês querem controlar-me, porreiro. Mas eu controlo-me a mim mesmo. Não precisam de gastar energia e recursos. Eu vou ajudar-vos. Mas comecei a pensar: que mais podem eles saber sobre mim? Provavelmente têm os registos dos meus voos. Portanto, decidi colocar online todos os meus registos de voo. Como podem ver, voo Delta 1252 de Kansas City a Atlanta. Como podem ver, comi refeições nesses aviões. (Risos) Esta foi no voo Delta 719, do aeroporto JFK para São Francisco. Estão a ver isto? Não me deixam entrar num avião com aquilo, mas dão-me no avião. (Risos) Há aeroportos onde eu fico mais tempo, porque eu gosto de aeroportos. Este é o Aeroporto Kennedy, 19 de maio, terça-feira. Esta foi em Varsóvia. Singapura.
These images are shot really anonymously to the point where it could be anyone. But if you can cross-reference this with the other data, then you're basically replaying the roll of the FBI agent and putting it all together. And when you're in a situation where you have to justify every moment of your existence, you're put in the situation where you react in a very different manner. At the time that this was going on, the last thing on my mind was "art project." I was certainly not thinking, hey, I got new work here. But after going through this, after realizing, well what just happened? And after piecing together this, this and this, this way of actually trying to figure out what happened for myself eventually evolved into this, and it actually became this project.
Como podem ver, um bocado vazios. Estas fotos foram tiradas de forma anónima de maneira que podia ser qualquer pessoa. Mas se conseguirem cruzar esta informação com outras, estão a fazer o papel do agente do FBI e a juntar tudo. Quando estamos na situação de justificar todos os momentos da nossaexistência, ficanos numa situação em que reagimos de modo diferente. Quando isto estava a acontecer, não pensava minimamente num "projeto artístico". Não estava pensar: "Tenho aqui um novo trabalho." Mas, depois de passar por isto, o que é que aconteceu? Depois de juntar tudo isto, percebi que o que tinha acontecido comigo acabara por transformar-se nisto, acabara por tornar-se neste projeto.
So these are the stores that I shop in -- some of them -- because they need to know. This is me buying some duck flavored paste at the Ranch 99 in Daly City on Sunday, November 15th. At Coreana Supermarket buying my kimchi because I like kimchi. And I bought some crabs too right around there, and some chitlins at the Safeway in Emoryville. And laundry too. Laundry detergent at West Oakland -- East Oakland, sorry. And then my pickled jellyfish at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick. Now if you go to my bank records, it'll actually show something from there, so you know that, on May 9th, that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
Estas são as lojas onde eu faço algumas compras porque eles precisam de saber. Isto sou eu a comprar pasta com aroma de pato no Ranch 99 em Daly City no domingo, 15 de novembro. No supermercado Coreana a comprar kimchi, porque eu gosto de kimchi. Também comprei ali uns caranguejos e chitlins na Safeway, em Emoryville. E detergente para a roupa em East Oakland. Depois pickles de alforreca, no supermercado Hong Kong na Route 18 em East Brunswick. Se forem ao meu extrato bancário, vão ver lá algumas coisas., Sabiam que, no dia 19 de maio, eu gastei 14,79 dólares em combustível na Safeway Vallejo?
So not only that I'm giving this information here and there, but now there's a third party, an independent third party, my bank, that's verifying that, yes indeed, I was there at this time. So there's points, and these points are actually being cross-referenced. And there's a verification taking place. Sometimes they're really small purchases. So 34 cents foreign transaction fee. All of these are extracted directly from my bank accounts, and everything pops up right away.
Eu não só dou estas informações de vez em quando, como agora há uma terceira parte, uma parte independente, o meu banco, que está a verificar isso, eu estava lá nessa ocasião. Há informações e essas informações estão a ser cruzadas. E está a decorrer uma verificação. Umas vezes são compras de valor muito reduzido. Como 34 cêntimos numa taxa de transação internacional. Tudo extraído da minha conta bancária, tudo aparece imediatamente.
Sometimes there's a lot of information. This is exactly where my old apartment in San Francisco was. And then sometimes you get this. Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City, January 22nd. And I can tell you exactly who I was with, where I was, because this is what I had to do with the FBI. I had to tell them every little detail of everything. I spend a lot of time on the road. This is a parking lot in Elko, Nevada off of Route 80 at 8:01 p.m. on August 19th. I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations. So there's multiple databases. And there's thousands and thousands and thousands of images. There's actually 46,000 images right now on my site, and the FBI has seen all of them -- at least I trust they've seen all of them. And then sometimes you don't get much information at all, you just get this empty bed. And sometimes you get a lot of text information and no visual information. So you get something like this. This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California -- Vietnamese sandwich.
Por vezes há imensa informação. Isto é o local exato do meu antigo apartamento em São Francisco. Às vezes, recebemos isto. Às vezes só isto, um átrio vazio em Salt Lake City, 22 de janeiro. Consigo dizer onde estava, com quem estava, era isto o que tinha de fazer com o FBI, tinha que contar todos os detalhes. Passava muito tempo na estrada. Isto é um parque de estacionamento em Elko, Nevada, na Route 80, às 8:01 da noite de 19 de agosto. Passava muito tempo em áreas de serviço. Estações de comboios vazias. Há imensas bases de dados. Há milhares e milhares e milhares de imagens. Atualmente há precisamente 46 000 imagens no meu site, e o FBI viu-as todas — pelo menos confio que tenham visto. Às vezes não recebemos muitas informações, apenas esta cama vazia. Às vezes há muitas informações de texto e poucas visuais. Às vezes recebemos isto. Aqui a localização da minha casa de sandes favorita na Califórnia
So there's different categorizations of meals eaten outside empty train stations, empty gas stations. These are some of the meals that I've been cooking at home. So how do you know these are meals eaten at home? Well the same plate shows up a whole bunch of times. So again, you have to do some detective work here. So sometimes the databases get so specific. These are all tacos eaten in Mexico City near a train station on July fifth to July sixth. At 11:39 a.m. was this one. At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one. So I time-stamp my life every few moments. Every few moments I shoot the image.
sandes vietnamitas. Há diferentes categorias de refeições comidas fora estações de comboio vazias, áreas de serviço vazias. Estas são refeições que tenho cozinhado em casa. Como é que se sabe que estas refeições são comidas em casa? O mesmo prato aparece várias vezes. Aqui têm que fazer papel de detetive aqui. Às vezes a base de dados fica muito específica. Isto são tacos comidos na cidade do México perto de uma estação de comboios entre 5 e 6 de Julho. Estes foram às 11:39 da manhã. Às 1:56 pm foi este. Às 4:59 pm foi este. Eu registo todos os momentos da minha vida.
Now it's all done on my iPhone, and it all goes straight up to my server, and my server does all the backend work and categorizes things and puts everything together. They need to know where I'm doing my business, because they want to know about my business. So on December 4th, I went here. And on Sunday, June 14th at 2009 -- this was actually about two o'clock in the afternoon in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there. So what you're basically seeing here is all bits and pieces and all this information.
Tiro fotos em todos os momentos. Agora é tudo feito no meu iPhone. Vai tudo diretamente para o meu servidor, e o meu servidor faz todo o trabalho de back-end. categoriza as coisas e põe tudo no sítio. Eles só querem saber onde é que eu faço os meus negócios, porque querem saber mais sobre o meu negócio. Por isso a 4 de dezembro, fui aqui. No domingo, 14 de junho de 2009, isto foi por volta das duas horas da tarde, em Skowhegan, Maine — aqui era o meu apartamento. O que estão a ver aqui
If you go to my site, there's tons of things. And really, it's not the most user-friendly interface. It's actually quite user-unfriendly. And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness, is that everything is there, but you have to really work through it. So by me putting all this information out there, what I'm basically telling you is I'm telling you everything. But in this barrage of noise that I'm putting out, I actually live an incredibly anonymous and private life. And you know very little about me actually. And really so I've come to the conclusion that the way you protect your privacy, particularly in an era where everything is cataloged and everything is archived and everything is recorded, there's no need to delete information anymore.
são bocadinhos de todas estas informações. Se forem ao meu site, verão toneladas de coisas. Não é um interface de mais fácil utilização. Na verdade, é pouco acessível. Uma das razões por que é pouco acessível, é que está ali tudo, mas é preciso trabalhar através dele. Para mim, colocar ali todas as informações significa que estou a dizer-vos tudo. Mas nesta barreira de ruído que estou a fabricar, eu vivo numa vida anónima e privada, incrível. De facto, vocês sabem muito pouco sobre mim. Cheguei à conclusão de que a maneira de protegermos a nossa privacidade, em particular numa era em que tudo é catalogado, arquivado e registado, já não há necessidade de apagar informações.
So what do you do when everything is out there? Well you have to take control over it. And if I give you this information directly, it's a very different type of identity than if you were to try to go through and try to get bits and pieces. The other thing that's also interesting that's going on here is the fact that intelligence agencies -- and it doesn't matter who they are -- they all operate in an industry where their commodity is information, or restricted access to information. And the reason their information has any value is, well, because no one else has access to it. And by me cutting out the middle man and giving it straight to you, the information that the FBI has has no value, so thus devaluing their currency. And I understand that, on an individual level, it's purely symbolic. But if 300 million people in the U.S. started doing this, we would have to redesign the entire intelligence system from the ground up. Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything. And we're getting to that.
Então, que fazer quando tudo está disponível lá fora? Temos que ter controlo sobre isso. Se eu vos der diretamente essas informações, é um tipo de identidade muito diferente do que se tentarem ultrapassar isso e tentarem obter pedaços. A outra coisa interessante que se passa aqui é que os serviços de informações — e não interessa quem são — trabalham todos numa indústria em que a sua mercadoria são as informações, ou o acesso restrito a informações. As nossas informações têm valor porque ninguém tem acesso a ela. Através de mim, que dispenso o intermediário e as forneço diretamente a toda a gente, as informações que o FBI tem, não têm qualquer valor, por conseguinte, eu desvalorizo a moeda deles. Eu compreendo que, a um nível pessoal, é puramente simbólico. Mas, se 300 milhões de pessoas nos EUA, começassem a fazer isto, teríamos que redesenhar por inteiro o sistema de informações, a partir do zero. Porque ele não funcionaria se toda a gente partilhasse tudo. E estamos a chegar a esse ponto.
When I first started this project, people were looking at me and saying, "Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at? Why are you posting these photos?" This was an age before people were Tweeting everywhere and 750 million people were posting status messages or poking people. So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete. I'm still doing this project, but it is obsolete, because you're all doing it. This is something that we all are doing on a daily basis, whether we're aware of it or not. So we're creating our own archives and so on.
Quando comecei este projeto, as pessoas olhavam para mim e diziam: "Porque é que queres dizer a toda a gente o que fazes e onde estás? "Porque publicas estas fotos?" Isto foi na era antes das pessoas twitarem em todo o lado e 750 milhões de pessoas estavam a publicar mensagens ou a criticar pessoas. Por um lado, estou contente por estar totalmente obsoleto. Continuo a fazer este projeto, mas está obsoleto, porque toda a gente o faz. É uma coisa que todos fazemos diariamente, quer estejamos conscientes disso ou não. Estamos a criar os nossos arquivos, etc.
And you know, some of my friends have always said, "Hey, you're just paranoid. Why are you doing this? Because no one's really watching. No one's really going to bother you." So one of the things that I do is I actually look through my server logs very carefully. Because it's about surveillance. I'm watching who's watching me. And I came up with these. So these are some of my sample logs. And just little bits and pieces, and you can see some of the things there. And I cleaned up the list a little bit so you can see. So you can see that the Homeland Security likes to come by -- Department of Homeland Security. You can see the National Security Agency likes to come by. I actually moved very close to them. I live right down the street from them now. Central Intelligence Agency. Executive Office of the President. Not really sure why they show up, but they do. I think they kind of like to look at art. And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
Alguns amigos meus sempre disseram: "Estás paranoico. Porque é que fazes isso? "Porque ninguém vai ver. "Ninguém te vai incomodar." Então uma coisa que eu faço é olhar para os logs do servidor com muita atenção. Porque se trata de vigilância. Eu estou a observar quem me observa a mim. E descobri isto. Estes são alguns dos logs do meu servidor. Só algumas partes, podemos ali algumas coisas. Eu limpei um pouco a lista para podermos ver melhor. Vemos que a Segurança Interna gosta de passar por cá — o ministério da Segurança Interna. A Agência de Segurança Nacional também gosta de passar por cá. Eu mudei-me para muito perto deles. Vivo mais abaixo na mesma rua. a Central Intelligence Agency (CIA), o director executivo do Presidente. Não sei bem porque é que eles aparecem aqui, mas aparecem. Acho que eles gostam de ver arte. Fico contente por termos patronos da arte nestas áreas.
So thank you very much. I appreciate it.
Por isso muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Bruno Giussani: Hasan, just curious. You said, "Now everything automatically goes from my iPhone," but actually you do take the pictures and put on information. So how many hours of the day does that take?
Bruno Guissani: Hasan, estou curioso. Disseste: "Agora sai tudo automaticamente do meu iPhone". mas tens de tirar fotos e pôr informações. Por isso quantas horas diárias é que isso demora?
HE: Almost none. It's no different than sending a text. It's no different than checking an email. It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those. So it's just become another day. I mean, when we update a status message, we don't really think about how long that's going to take. So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks, send, and then it's done. And everything's automated at the other end.
Hasan Elahi: Quase nenhuma. Não é diferente de enviar um SMS. Não é diferente de verificar o email. É uma coisa que fazemos apenas por fazer. Então torna-se apenas em mais um dia. Quando acualizados uma mensagem de estatuto, não pensamos quanto tempo isso vai demorar. Clico num conjunto de botões do meu telefone, envio, e está feito. Está tudo automatizado no outro lado.
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
BG: Nos dias em que estás num local sem rede, o FBI fica louco?
HE: Well it goes to the last point that I was at. So it holds onto the very last point. So if I'm on a 12-hour flight, you'll see the last airport that I departed from.
HE: Eles vão até ao último ponto onde estive. Vão até ao último ponto. Se estou num voo de 12 horas, vão ver o último aeroporto de onde parti.
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
BG: Hasan, muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)