How would you like to be better than you are? Suppose I said that, with just a few changes in your genes, you could get a better memory -- more precise, more accurate and quicker. Or maybe you'd like to be more fit, stronger, with more stamina. Would you like to be more attractive and self-confident? How about living longer with good health? Or perhaps you're one of those who's always yearned for more creativity. Which one would you like the most? Which would you like, if you could have just one? (Audience Member: Creativity.) Creativity. How many people would choose creativity? Raise your hands. Let me see. A few. Probably about as many as there are creative people here. (Laughter) That's very good. How many would opt for memory? Quite a few more. How about fitness? A few less. What about longevity? Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor. If you could have any one of these, it would be a very different world. Is it just imaginary? Or, is it, perhaps, possible?
Bạn muốn trở nên tốt đẹp hơn theo cách nào? Nếu với một vài thay đổi trong gen, bạn có thể có trí nhớ tốt hơn -- chính xác hơn, đúng và nhanh hơn. Hoặc trở nên cân đối, khỏe mạnh hơn, dẻo dai hơn. Các bạn có muốn trở nên hấp dẫn và tự tin hơn? Sống lâu hơn? Hoặc có thể bạn là một trong những người luôn muốn sáng tạo hơn. Bạn muốn điều gì nhất? Các bạn muốn điều gì, nếu chỉ được chọn một? (Người nghe: sáng tạo.) Sự sáng tạo. Bao nhiêu người chọn sáng tạo? Hãy giơ tay. Để tôi đếm. Một vài người. Bằng số những người sáng tạo ở đây. Rất tuyệt. Bao nhiêu người sẽ chọn trí nhớ? Nhiều hơn một chút. Sức khỏe thì sao? Ít hơn. Tuổi thọ? À, phần lớn. Rất vui vì tôi là bác sĩ. Nếu bạn có được một trong những điều này có thể sẽ có một thế giới khác. Có phải đây chỉ là tưởng tượng? Hay thực sự khả thi?
Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. The great 20th-century geneticist, T.G. Dobzhansky, who was also a communicant in the Russian Orthodox Church, once wrote an essay that he titled "Nothing in Biology Makes Sense Except in the Light of Evolution." Now if you are one of those who does not accept the evidence for biological evolution, this would be a very good time to turn off your hearing aid, take out your personal communications device -- I give you permission -- and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong, because nothing in the rest of this talk is going to make any sense whatsoever to you. (Laughter) But if you do accept biological evolution, consider this: is it just about the past, or is it about the future? Does it apply to others, or does it apply to us?
Tiến hóa là một chủ đề quen thuộc tại hội thảo TED hằng năm, nhưng hôm nay tôi muốn trình bày quan điểm của một bác sĩ. Nhà di truyền học thế kỷ 20 T.G. Dobzhansky, ông đồng thời là một nhà truyền đạo của nhà thờ đạo Chính Thống tại Nga. Ông viết một bài luận tên là "Sinh học vô nghĩa trừ khi được soi sáng bởi tiến hóa" Nếu bạn là một trong những người không chấp nhận bằng chứng của sự tiến hóa, bạn có thể, ngay bây giờ, tắt máy trợ thính tháo thiết bị liên lạc -- tôi cho phép -- và có thể một lần nữa coi cuốn sách của Kathryn Schultz là sai lầm vì phần còn lại của bài nói này sẽ không có ý nghĩa gì với bạn cả. (Tiếng cười) Nhưng nếu bạn chấp nhận sự tiến hóa sinh học, hãy suy nghĩ về điều này: đây là vấn đề về quá khứ, hay tương lai? Điều này có đúng với các loài khác không? hay có đúng với chúng ta không?
This is another look at the tree of life. In this picture, I've put a bush with a center branching out in all directions, because if you look at the edges of the tree of life, every existing species at the tips of those branches has succeeded in evolutionary terms: it has survived; it has demonstrated a fitness to its environment. The human part of this branch, way out on one end, is, of course, the one that we are most interested in. We branch off of a common ancestor to modern chimpanzees about six or eight million years ago. In the interval, there have been perhaps 20 or 25 different species of hominids. Some have come and gone. We have been here for about 130,000 years. It may seem like we're quite remote from other parts of this tree of life, but actually, for the most part, the basic machinery of our cells is pretty much the same.
Đây là một cách nhìn khác về cây sự sống. Trong hình này tôi đã minh họa bằng một cây với các nhánh tỏa ra mọi hướng, nếu các bạn nhìn vào phần viền của cây sự sống này, tất cả các loài ở đầu nhánh đã thành công trong tiến hóa: chúng tồn tại cho đến bây giờ; chúng thể hiện sự thích nghi với môi trường. Phần về loài người của nhánh này, tận cùng kia, chính là điều chúng ta quan tâm nhất. Chúng ta tách ra từ tổ tiên chung với loài hắc tinh tinh khoảng 6 đến 8 triệu năm trước. Trong khoảng từ đó đến nay đã có 20 đến 25 loài vượn người khác nhau. Một số loài xuất hiện và biến mất. Chúng ta đã tồn tại khoảng 130 000 năm. Dường như chúng ta cách rất xa các phần khác của cây, nhưng thực tế phần cơ bản của tế bào người khá giống với tế bào các loài khác.
Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? This is not like human insulin; this is the same protein that is chemically indistinguishable from what comes out of your pancreas. And speaking of bacteria, do you realize that each of us carries in our gut more bacteria than there are cells in the rest of our body? Maybe 10 times more. I mean think of it, when Antonio Damasio asks about your self-image, do you think about the bacteria? Our gut is a wonderfully hospitable environment for those bacteria. It's warm, it's dark, it's moist, it's very cozy. And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want with no effort on their part. It's really like an Easy Street for bacteria, with the occasional interruption of the unintended forced rush to the exit. But otherwise, you are a wonderful environment for those bacteria, just as they are essential to your life. They help in the digestion of essential nutrients, and they protect you against certain diseases.
Các bạn có biết chúng ta có thể lợi dụng và điều khiển cơ cấu hoạt động của một loại vi khuẩn thông thường để sản xuất loại protein của insulin dùng trong việc điều trị tiểu đường? Hợp chất này không giống insulin người; loại protein này về mặt hóa học hoàn toàn giống với hợp chất từ tuyến tụy trong cơ thể người. Nói về vi khuẩn các bạn có biết ruột người chứa nhiều vi khuẩn hơn số tế bào trong cơ thể chúng ta? Có thể nhiều hơn đến 10 lần. Thử nghĩ xem, khi Antonio Damasio hỏi về sự tự nhận thức về bản thân, bạn có nghĩ về đám vi khuẩn đó không? Ruột người là một môi trường lý tưởng cho chúng. Nó ấm, tối, ẩm lại rất thoải mái. Và chúng ta cung cấp dủ dinh dưỡng mà chúng không cần mất công gì cả. Rất dễ dãi cho vi khuẩn, chỉ thỉnh thoảng bị gián đoạn bởi việc bài tiết. Nhưng ngoài những lúc đó bạn vẫn là một môi trường tuyệt vời cho vi khuẩn cũng như chúng là một phần thiết yếu đối với cuộc sống. Vi khuẩn hỗ trợ tiêu hóa chất dinh dưỡng cần thiết. Chúng bảo vệ bạn trước một số bệnh dịch.
But what will come in the future? Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? Or, are we destined to become something different -- something, perhaps, even better adapted to the environment? Now let's take a step back in time to the Big Bang, 14 billion years ago -- the Earth, the solar system, about four and a half billion years -- the first signs of proto-life, maybe three to four billion years ago on Earth -- the first multi-celled organisms, perhaps as much as 800 or a billion years ago -- and then the human species, finally emerging in the last 130,000 years. In this vast unfinished symphony of the universe, life on Earth is like a brief measure; the animal kingdom, like a single measure; and human life, a small grace note. That was us. That also constitutes the entertainment portion of this talk, so I hope you enjoyed it.
Nhưng tương lai thì sao? Phải chăng loài người chúng ta đã đạt được giai đoạn cân bằng của sự tiến hóa? Hay, chúng ta được định sẵn để trở thành một điều gì khác -- một loài thích nghi tốt hơn với môi trường? Hãy trở lại với vụ nổ Big Bang 14 tỉ năm trước -- trái đất, hệ mặt trời, 4,5 tỉ năm trước -- những dấu hiệu đầu tiên của sự sống trên trái đất, có thể 3 đến 4 tỉ năm trước -- sinh vật đa bào đầu tiên, khoảng 800 triệu đến 1 tỉ năm -- và loài người, cuối cùng cũng xuất hiện ở 130 000 năm trước. Trong bản giao hưởng bất tận của vũ trụ cuộc sống trên trái đất chỉ là một khuông nhạc; vương quốc của các loài động vật giống như một khuông nhạc; và sự tồn tại của con ngươì là một nốt đơn. Đó là chúng ta. Đây là phần giải trí của bài nói chuyện hôm nay, hy vọng các bạn thấy thú vị.
(Laughter)
(Tiếng cười)
Now when I was a freshman in college, I took my first biology class. I was fascinated by the elegance and beauty of biology. I became enamored of the power of evolution, and I realized something very fundamental: in most of the existence of life in single-celled organisms, each cell simply divides, and all of the genetic energy of that cell is carried on in both daughter cells. But at the time multi-celled organisms come online, things start to change. Sexual reproduction enters the picture. And very importantly, with the introduction of sexual reproduction that passes on the genome, the rest of the body becomes expendable. In fact, you could say that the inevitability of the death of our bodies enters in evolutionary time at the same moment as sexual reproduction.
Khi tôi còn là sinh viên năm nhất, lần đầu tiên tôi được học Sinh vật. Tôi đã đam mê vẻ đẹp của sinh học. Tôi yêu sức mạnh của tiến hóa, và tôi nhận ra một điều rất cơ bản đối với mọi sự sống trong những sinh vật đơn bào, mỗi tế bào chỉ đơn giản là phân chia, và mọi thông tin di truyền trong tế bào đó được truyền sang hai tế bào con. Nhưng khi sinh vật đa bào xuất hiện, mọi thứ bắt đầu thay đổi. Sinh sản qua giao phối có mặt. Và điều quan trọng là, với sự xuất hiện của sinh sản giao phối duy trì bộ gen, phần còn lại của cơ thể có thể không còn tồn tại. Bạn có thể nói rằng, việc không thể tránh được cái chết trong vòng tiến hoá đồng thời với quá trình sinh sản bằng giao phối.
Now I have to confess, when I was a college undergraduate, I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex -- it seemed pretty reasonable at the time, but with each passing year, I've come to have increasing doubts. I've come to understand the sentiments of George Burns, who was performing still in Las Vegas well into his 90s. And one night, there's a knock at his hotel room door. He answers the door. Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl. She looks at him and says, "I'm here for super sex." "That's fine," says George, "I'll take the soup."
Tôi phải thú nhận rằng, khi tôi còn là sinh viên tôi đã nghĩ, ok, tình dục/ chết, tình dục/chết, chết vì tình dục -- khá logic lúc đó, nhưng mỗi năm trôi qua, tôi lại có thêm nhiều nghi ngờ. Tôi đã hiểu được cảm xúc của George Bums, người đã giữ phong độ biểu diễn ở Las Vegas tuyệt vời cho tới khi ông 90 tuổi. Một đêm, có tiếng gõ cửa phòng khách sạn. Ông mở cửa. Đứng trước ông là một cô gái tiếp thị quyến rũ. Cô gái nhìn ông và nói "Em đến vì tình dục." "Tốt thôi," Geore trả lời, "Tôi nhận món súp."
(Laughter)
(Tiếng cười)
I came to realize, as a physician, that I was working toward a goal which was different from the goal of evolution -- not necessarily contradictory, just different. I was trying to preserve the body. I wanted to keep us healthy. I wanted to restore health from disease. I wanted us to live long and healthy lives. Evolution is all about passing on the genome to the next generation, adapting and surviving through generation after generation. From an evolutionary point of view, you and I are like the booster rockets designed to send the genetic payload into the next level of orbit and then drop off into the sea. I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, "I don't want to achieve immortality through my work. I want to achieve it through not dying."
Tôi nhận ra rằng là một bác sĩ tôi làm việc với mục đích khác với mục đích của sự tiến hóa -- không hẳn là trái ngược, nhưng khác nhau. Tôi đang cố gắng bảo toàn cơ thể, Tôi muốn chúng ta khỏe mạnh. Tôi muốn chống lại các bệnh tật để bảo vệ sức khỏe con người. Tôi muốn chúng ta sống lâu và mạnh khỏe. Tiến hóa là truyền bộ gen tới thế hệ tiếp theo, thích nghi và tồn tại thế hệ này kế tiếp thế hệ khác. Từ góc nhìn của tiến hóa, bạn và tôi như những tên lửa vận chuyển bộ gen vào quỹ đạo tiếp theo rồi sau đó tự hủy vào đại dương. Chúng ta đều hiểu cảm xúc của Woody Allen trong câu "Tôi không muốn đạt được sự bất tử nhờ công trình của mình, tôi muốn đạt được nó nhờ không phải chết."
(Laughter)
(Tiếng cười)
Evolution does not necessarily favor the longest-lived. It doesn't necessarily favor the biggest or the strongest or the fastest, and not even the smartest. Evolution favors those creatures best adapted to their environment. That is the sole test of survival and success. At the bottom of the ocean, bacteria that are thermophilic and can survive at the steam vent heat that would otherwise produce, if fish were there, sous-vide cooked fish, nevertheless, have managed to make that a hospitable environment for them.
Tiến hóa không nhất thiết chuộng kẻ sống lâu nhất. to lớn nhất khỏe nhất, hay nhanh nhất, thậm chí cả kẻ khôn ngoan nhất. Tiến hóa ủng hộ những sinh vật thích nghi tốt nhất với môi trường sống. Đó là sự thử thách duy nhất để tồn tại và thành công. Dưới đáy biển, vi khuẩn ưa nhiệt có thể tồn tại ở nhiệt độ rất cao nếu có cá ở đây, nhiệt độ này đủ để làm cá hấp nhưng nó đã tạo ra một môi trường tốt cho vi khuẩn.
So what does this mean, as we look back at what has happened in evolution, and as we think about the place again of humans in evolution, and particularly as we look ahead to the next phase, I would say that there are a number of possibilities. The first is that we will not evolve. We have reached a kind of equipoise. And the reasoning behind that would be, first, we have, through medicine, managed to preserve a lot of genes that would otherwise be selected out and be removed from the population. And secondly, we as a species have so configured our environment that we have managed to make it adapt to us as well as we adapt to it. And by the way, we immigrate and circulate and intermix so much that you can't any longer have the isolation that is necessary for evolution to take place.
Điều này có ý nghĩa gì khi chúng ta nhìn lại những điều đã xảy ra trong quá trình tiến hóa và khi ta nghĩ lại về vị trí của loài người trong sự tiến hóa, đặc biệt khi ta hướng tới giai đoạn tiếp theo, tôi cho rằng có một số khả năng. Thứ nhất, đó là chúng ta sẽ không tiến hóa nữa. Chúng ta đã chạm tới một sự thăng bằng. Lý do cho việc này gồm, đầu tiên, thông qua y học, chúng ta có thể bảo tồn một lượng lớn gen mà bình thường đã bị chọn lọc loại ra khỏi dân số. Thứ hai, chúng ta là một loài đã tự định hình môi trường tới mức làm chính nó thích nghi với chúng ta giống như ta thích nghi với nó. Chúng ta nhập cư và giao thoa quá nhiều tới mức bạn không thể có sự cô lập cần thiết để tiến hóa xảy ra.
A second possibility is that there will be evolution of the traditional kind, natural, imposed by the forces of nature. And the argument here would be that the wheels of evolution grind slowly, but they are inexorable. And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way.
Khả năng thứ hai là tiến hóa theo phương thức truyền thống, xảy ra nhờ tác động của tự nhiên. Luận điểm ở đây là bánh xe tiến hoa lăn chậm rãi nhưng không thể dừng lại được. Về sự cô lập cần thiết, khi chúng ta chiếm được các hành tinh xa xôi, sẽ có sự cô lập và thay đổi về môi trường có khả năng dẫn tới tiến hóa một cách tự nhiên.
But there's a third possibility, an enticing, intriguing and frightening possibility. I call it neo-evolution -- the new evolution that is not simply natural, but guided and chosen by us as individuals in the choices that we will make. Now how could this come about? How could it be possible that we would do this? Consider, first, the reality that people today, in some cultures, are making choices about their offspring. They're, in some cultures, choosing to have more males than females. It's not necessarily good for the society, but it's what the individual and the family are choosing.
Nhưng còn một khả năng thứ ba, một khả năng hấp dẫn và đáng sợ. Tôi gọi đó là thuyết tân tiến hóa -- sự tiến hóa mới không theo cách tự nhiên mà được định hướng và chọn lựa bởi chúng ta với các lựa chọn cá nhân. Vậy thì nó xảy ra như thế nào? Làm sao chúng ta có thể làm được điều này? Trước tiên hãy suy nghĩ về thực tế rằng con người hiện đại, tại một số nước, đang chọn lựa con cái của mình. Ở một số quốc gia, họ chọn nhiều nam hơn nữ. Điều này không hẳn có ích cho xã hội, nhưng đó là điều cá nhân và gia đình đang chọn lựa.
Think also, if it were possible ever for you to choose, not simply to choose the sex of your child, but for you in your body to make the genetic adjustments that would cure or prevent diseases. What if you could make the genetic changes to eliminate diabetes or Alzheimer's or reduce the risk of cancer or eliminate stroke? Wouldn't you want to make those changes in your genes? If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible.
Nghĩ xem nếu điều đó là khả thi, bạn có thể chọn, không chỉ đơn giản là giới tính của con cái, mà còn có thể thay đổi về cơ thể mình như điều chỉnh gen để phòng chữa bệnh. Sẽ thế nào nếu bạn có thể sử dụng công nghệ biến đổi gen để loại trừ tiểu đường hay bệnh Alzheimer giảm nguy cơ ung thư, loại bỏ tai biến? Bạn có muốn tạo ra những thay đổi đó trong gen của minh? Khi chúng ta nhìn tới tương lại, những thay đổi này đang ngày càng khả thi.
The Human Genome Project started in 1990, and it took 13 years. It cost 2.7 billion dollars. The year after it was finished in 2004, you could do the same job for 20 million dollars in three to four months. Today, you can have a complete sequence of the three billion base pairs in the human genome at a cost of about 20,000 dollars and in the space of about a week. It won't be very long before the reality will be the 1,000-dollar human genome, and it will be increasingly available for everyone. Just a week ago, the National Academy of Engineering awarded its Draper Prize to Francis Arnold and Willem Stemmer, two scientists who independently developed techniques to encourage the natural process of evolution to work faster and to lead to desirable proteins in a more efficient way -- what Frances Arnold calls "directed evolution." A couple of years ago, the Lasker Prize was awarded to the scientist Shinya Yamanaka for his research in which he took an adult skin cell, a fibroblast, and by manipulating just four genes, he induced that cell to revert to a pluripotential stem cell -- a cell potentially capable of becoming any cell in your body.
Dự án Bộ gen người bắt đầu năm 1990, tiến hành trong 13 năm và tốn 2,7 tỉ đô la. Sau khi nó kết thúc năm 2004, bạn đã có thể tiến hành công việc tương tự với 20 triệu đô trong 3 đến 4 tháng. Ngày nay, bạn có thể có chuỗi 3 tỉ cặp gen người với chỉ 20 000 đô trong 1 tuần. Không lâu nữa chúng ta sẽ có bộ gen người 1000 đô và ngày càng dễ tiếp cận hơn đối với mọi người. Một tuần trước, Học viện Kỹ thuật Quốc gia đã trao giải Draper cho Francis Arnold và Willem Stemmer, hai nhà khoa học đã độc lập phát triển các kỹ thuật đẩy nhanh tốc độ của quá trình tiến hóa và sản xuất các protein mong muốn hiệu quả hơn -- hay như Frances Arnold gọi là "tiến hóa được điều khiển" Vài năm trước, Giải Lasker được trao cho nhà khoa học Shinya Yamanaka cho nghiện cứu trong đó anh lấy một tế bào từ da người, một nguyên bào sợi, và bằng thay đổi chỉ 4 gen, anh ấy đã làm cho tế bào đó trở về một tế bào gốc -- tế bào có khả năng trở thành mọi tế bào trong cơ thể người.
These changes are coming. The same technology that has produced the human insulin in bacteria can make viruses that will not only protect you against themselves, but induce immunity against other viruses. Believe it or not, there's an experimental trial going on with vaccine against influenza that has been grown in the cells of a tobacco plant. Can you imagine something good coming out of tobacco?
Những thay đổi này đang tới gần. Công nghệ tương tự dùng trong việc tạo ra insulin người từ vi khuẩn có thể làm cho các loại virus không những bảo vệ cơ thể chúng ta khỏi bản thân chúng mà còn hỗ trợ miễn dịch đối với các loại virus khác. Tin hay không, đang có một thử nghiệm được tiến hành với vắc-xin chống cảm cúm được chiết xuất từ tế bào cây thuốc lá. Bạn có thể tưởng tượng được một vài thứ tốt từ cây thuốc lá không?
These are all reality today, and [in] the future, will be evermore possible. Imagine then just two other little changes. You can change the cells in your body, but what if you could change the cells in your offspring? What if you could change the sperm and the ova, or change the newly fertilized egg, and give your offspring a better chance at a healthier life -- eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia, reduce the risk of cancer? Who doesn't want healthier children? And then, that same analytic technology, that same engine of science that can produce the changes to prevent disease, will also enable us to adopt super-attributes, hyper-capacities -- that better memory. Why not have the quick wit of a Ken Jennings, especially if you can augment it with the next generation of the Watson machine? Why not have the quick twitch muscle that will enable you to run faster and longer? Why not live longer? These will be irresistible.
nhưng đây chính là hiện thực, và trong tương lai sẽ còn khả thi hơn nữa. Tưởng tượng khi đó chỉ với hai thay đổi nhỏ bạn có thể biến đổi các tế bào trong cơ thể, nhưng nếu điều đó xảy ra với con cái chúng ta thì sao? Nếu ta có thể thay đổi tinh trùng và trứng, hay biến đổi trứng mới thụ tinh, và cho đứa trẻ một cơ hội tốt hơn để sống khỏe manh -- không có tiểu đường, xuất huyết, giảm nguy cơ ung thư? Ai chẳng muốn những đứa con khỏe mạnh hơn? Công nghệ đó ngành khoa học tương tự có thể tạo ra những thay đổi để ngừa bệnh, cũng có thể tạo ra những siêu thuộc tính, khả năng siêu phàm - giúp tăng cường trí nhớ. Tại sao lại từ chối trí thông minh như Ken Jennings, đặc biệt là khi ta có thể tăng cường nó với thế hệ tiếp theo của chiếc máy Watson? Cơ bắp linh hoạt để chạy nhanh hơn và lâu hơn? Sống lâu hơn? Những khả năng này thật khó cưỡng lại.
And when we are at a position where we can pass it on to the next generation, and we can adopt the attributes we want, we will have converted old-style evolution into neo-evolution. We'll take a process that normally might require 100,000 years, and we can compress it down to a thousand years -- and maybe even in the next 100 years. These are choices that your grandchildren, or their grandchildren, are going to have before them. Will we use these choices to make a society that is better, that is more successful, that is kinder? Or, will we selectively choose different attributes that we want for some of us and not for others of us? Will we make a society that is more boring and more uniform, or more robust and more versatile? These are the kinds of questions that we will have to face.
Và khi chúng ta có thể truyền nó cho thế hệ tiếp theo và lựa chọn những thuộc tính theo ý mình, chúng ta đã biến tiến hóa kiểu truyền thống thành tân tiến hóa. Một quá trình bình thường diễn ra trong 100 000 năm có thể được nén xuống còn 1000 năm -- và điều này có thể diễn ra trong vòng 100 năm tới. Đây là những lựa chọn mà con cháu chúng ta, hay con cháu của chúng có thể sẽ có. Chúng ta sẽ dùng những khả năng này để tạo nên một xã hội tốt đẹp hơn, thành công hơn, đàng hoàng hơn? Hay, chúng ta sẽ chỉ chọn những tính trạng mong muốn cho một bộ phận nào đó chứ không phải cho tất cả mọi người? Liệu chúng ta sẽ tạo ra một xã hội nhàm chán và đơn điệu hay sống động và linh hoạt hơn? Đây là những câu hỏi mà chúng ta sẽ phải trả lời.
And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely? For better or worse, and sooner than you may think, these choices will be up to us.
Câu hỏi quan trọng nhất, đó là - chúng ta có khả năng phát triển sự hiểu biết, và kế thừa trí tuệ đó rằng chúng ta sẽ có sự lựa chọn sáng suốt không? Dù gì đi chăng nữa, và sớm hơn bạn tưởng, chúng ta sẽ phải quyết định.
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)