How would you like to be better than you are? Suppose I said that, with just a few changes in your genes, you could get a better memory -- more precise, more accurate and quicker. Or maybe you'd like to be more fit, stronger, with more stamina. Would you like to be more attractive and self-confident? How about living longer with good health? Or perhaps you're one of those who's always yearned for more creativity. Which one would you like the most? Which would you like, if you could have just one? (Audience Member: Creativity.) Creativity. How many people would choose creativity? Raise your hands. Let me see. A few. Probably about as many as there are creative people here. (Laughter) That's very good. How many would opt for memory? Quite a few more. How about fitness? A few less. What about longevity? Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor. If you could have any one of these, it would be a very different world. Is it just imaginary? Or, is it, perhaps, possible?
Como é que vocês gostariam de ser melhores do que são? Suponham que eu dizia que, apenas com algumas alterações nos vossos genes, conseguiriam uma memória melhor, mais precisa, mais rigorosa e mais rápida. Ou talvez gostassem de estar em melhor forma, de serem mais fortes, mais resistentes. gostassem de ser mais atraentes e autoconfiantes. Que tal viver mais tempo com boa saúde? Ou talvez você seja daquelas pessoas que sempre ansiaram por mais criatividade. Qual é que vocês prefeririam? Qual preferiria, se pudesse escolher só uma característica? Membro do Público: Criatividade. Criatividade. Quantas pessoas escolheriam criatividade? Levantem as mãos. Deixem-me ver. Algumas. Talvez tantas quantas as pessoas criativas que aqui estão. Isso é muito bom. Quantas optariam por memória? Bastantes mais. E quanto a boa condição física? Um pouco menos. E longevidade? Ah, a maioria. Isso faz-me sentir muito bem enquanto médico. Se vocês pudessem ter alguma destas melhorias, o mundo seria muito diferente. Será só imaginação? Ou será talvez possível?
Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. The great 20th-century geneticist, T.G. Dobzhansky, who was also a communicant in the Russian Orthodox Church, once wrote an essay that he titled "Nothing in Biology Makes Sense Except in the Light of Evolution." Now if you are one of those who does not accept the evidence for biological evolution, this would be a very good time to turn off your hearing aid, take out your personal communications device -- I give you permission -- and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong, because nothing in the rest of this talk is going to make any sense whatsoever to you. (Laughter) But if you do accept biological evolution, consider this: is it just about the past, or is it about the future? Does it apply to others, or does it apply to us?
A evolução tem sido um assunto perene aqui na Conferência TED, mas hoje quero dar-vos uma perspetiva médica sobre o assunto. O grande geneticista do séc. XX, T. G. Dobzhansky, que era também um membro da Igreja Ortodoxa Russa, escreveu uma vez um ensaio que intitulou "Nada na Biologia Faz Sentido, Exceto à Luz da Evolução." Se vocês são uma daquelas pessoas que não aceitam a evidência da evolução biológica, este seria um bom momento para desligar os auscultadores, retirar o dispositivo pessoal de comunicação — eu dou autorização — e talvez reler o livro de Kathryn Schultz sobre estar errado, porque nada, no resto desta palestra, irá fazer qualquer sentido. (Risos) Mas se vocês realmente aceitam a evolução biológica, pensem nisto: ela diz respeito apenas ao passado, ou respeita ao futuro Ela aplica-se aos outros, ou aplica-se a nós?
This is another look at the tree of life. In this picture, I've put a bush with a center branching out in all directions, because if you look at the edges of the tree of life, every existing species at the tips of those branches has succeeded in evolutionary terms: it has survived; it has demonstrated a fitness to its environment. The human part of this branch, way out on one end, is, of course, the one that we are most interested in. We branch off of a common ancestor to modern chimpanzees about six or eight million years ago. In the interval, there have been perhaps 20 or 25 different species of hominids. Some have come and gone. We have been here for about 130,000 years. It may seem like we're quite remote from other parts of this tree of life, but actually, for the most part, the basic machinery of our cells is pretty much the same.
Este é um outro olhar sobre a árvore da vida. Nesta imagem, coloquei uma planta cujo centro se ramifica em todas as direções, porque, se olharem para as extremidades da árvore da vida, cada uma das espécies existentes nas pontas desses ramos teve sucesso em termos evolutivos: sobreviveu; demonstrou uma adaptação ao seu ambiente. A parte humana deste ramo, saindo numa das extremidades, é, evidentemente, aquela que mais nos interessa. Derivámos de um antepassado comum com os chimpanzés modernos há cerca de 6 ou 8 milhões de anos. Nesse intervalo, houve talvez 20 ou 25 diferentes espécies de hominídeos. Alguns apareceram e desapareceram. Nós estamos aqui há cerca de 130 000 anos. Pode parecer que estamos muito afastados de outras partes desta árvore da vida, mas, na verdade, quanto à maior parte, a maquinaria básica das nossas células é praticamente a mesma.
Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? This is not like human insulin; this is the same protein that is chemically indistinguishable from what comes out of your pancreas. And speaking of bacteria, do you realize that each of us carries in our gut more bacteria than there are cells in the rest of our body? Maybe 10 times more. I mean think of it, when Antonio Damasio asks about your self-image, do you think about the bacteria? Our gut is a wonderfully hospitable environment for those bacteria. It's warm, it's dark, it's moist, it's very cozy. And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want with no effort on their part. It's really like an Easy Street for bacteria, with the occasional interruption of the unintended forced rush to the exit. But otherwise, you are a wonderful environment for those bacteria, just as they are essential to your life. They help in the digestion of essential nutrients, and they protect you against certain diseases.
Têm a noção de que podemos aproveitar e controlar a maquinaria de uma bactéria comum para produzir a proteína da insulina humana usada no tratamento de diabéticos? Não se trata de uma proteína "como" a insulina humana; trata-se da mesma exata proteína, que é quimicamente indistinguível da que é produzida pelo nosso pâncreas. Falando de bactérias, dão-se conta de que cada um de nós traz no seu intestino mais bactérias do que as células que temos no resto do corpo? Talvez 10 vezes mais. Quero dizer, pensem nisto: Quando António Damásio pergunta sobre a vossa autoimagem, vocês pensam nas bactérias? O nosso intestino é um ambiente maravilhosamente hospitaleiro para essas bactérias. É quente, é escuro, é húmido, é muito acolhedor. Fornecemos-lhes toda a alimentação que elas possam desejar sem esforço da sua parte. É realmente como uma "Rua da Paz" para bactérias, com a interrupção ocasional de uma expulsão tumultuosa para o exterior. (Risos) Mas, tirando isso, nós somos um ambiente maravilhoso para essas bactérias, tal como elas são essenciais para a nossa vida. Ajudam na digestão de nutrientes essenciais. E protegem-nos de certas doenças.
But what will come in the future? Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? Or, are we destined to become something different -- something, perhaps, even better adapted to the environment? Now let's take a step back in time to the Big Bang, 14 billion years ago -- the Earth, the solar system, about four and a half billion years -- the first signs of proto-life, maybe three to four billion years ago on Earth -- the first multi-celled organisms, perhaps as much as 800 or a billion years ago -- and then the human species, finally emerging in the last 130,000 years. In this vast unfinished symphony of the universe, life on Earth is like a brief measure; the animal kingdom, like a single measure; and human life, a small grace note. That was us. That also constitutes the entertainment portion of this talk, so I hope you enjoyed it.
Mas o que acontecerá no futuro? Estaremos nós nalgum tipo de equilíbrio evolutivo como espécie? Ou estaremos destinados a tornar-nos nalguma coisa diferente, alguma coisa talvez ainda melhor adaptada ao meio ambiente? Agora, vamos recuar um passo no tempo até ao Big Bang, há 14 mil milhões de anos até à Terra, ao sistema solar — há cerca de 4500 milhões de anos — até aos primeiros sinais de proto-vida na Terra há talvez 3 a 4000 mil milhões de anos — até aos primeiros organismos multicelulares, — há cerca de 800 ou 100 milhões de anos — e depois a espécie humana, a surgir finalmente, nos últimos 130 000 anos. Nesta vasta e incompleta sinfonia do Universo, a vida na Terra é como um compasso breve; o reino animal, como um único compasso; e a vida humana, uma pequena nota de rodapé. Aquilo éramos nós. É também a componente de entretenimento desta palestra, por isso espero que tenham gostado.
(Laughter)
(Risos)
Now when I was a freshman in college, I took my first biology class. I was fascinated by the elegance and beauty of biology. I became enamored of the power of evolution, and I realized something very fundamental: in most of the existence of life in single-celled organisms, each cell simply divides, and all of the genetic energy of that cell is carried on in both daughter cells. But at the time multi-celled organisms come online, things start to change. Sexual reproduction enters the picture. And very importantly, with the introduction of sexual reproduction that passes on the genome, the rest of the body becomes expendable. In fact, you could say that the inevitability of the death of our bodies enters in evolutionary time at the same moment as sexual reproduction.
Quando eu era caloiro, na universidade, tive a minha primeira aula de biologia. Fiquei fascinado pela elegância e beleza da biologia. Enamorei-me do poder da evolução, e compreendi uma coisa fundamental. Na maior parte da existência da vida em organismos unicelulares, cada célula simplesmente divide-se, e toda a energia genética daquela célula passa para ambas as células filhas. Mas quando aparecem os organismos multicelulares, as coisas começam a mudar. A reprodução sexual entra em cena. E, o que é muito importante, com a introdução da reprodução sexual, que transmite o genoma, o resto do corpo torna-se dispensável. Na verdade, poder-se-ia dizer que a inevitabilidade da morte dos nossos corpos surge, no tempo evolutivo, em simultâneo com a reprodução sexual.
Now I have to confess, when I was a college undergraduate, I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex -- it seemed pretty reasonable at the time, but with each passing year, I've come to have increasing doubts. I've come to understand the sentiments of George Burns, who was performing still in Las Vegas well into his 90s. And one night, there's a knock at his hotel room door. He answers the door. Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl. She looks at him and says, "I'm here for super sex." "That's fine," says George, "I'll take the soup."
Agora, tenho de confessar que, quando era estudante universitário, pensava: "Ok, sexo/morte, sexo/morte, morte por sexo..." Naquela altura, parecia-me bastante razoável, mas, a cada ano que passava, comecei a ter cada vez mais dúvidas. Passei a compreender os sentimentos de George Burns, que ainda atuava em Las Vegas já bem entrado nos 90 anos. Uma noite, batem à porta do seu quarto de hotel. Ele vai abrir a porta. Diante de si está uma lindíssima corista escassamente vestida. Ela olha para ele e diz: "Estou aqui para super sexo." "Ótimo," diz George. "Para mim é uma sopa."
(Laughter)
(Risos)
I came to realize, as a physician, that I was working toward a goal which was different from the goal of evolution -- not necessarily contradictory, just different. I was trying to preserve the body. I wanted to keep us healthy. I wanted to restore health from disease. I wanted us to live long and healthy lives. Evolution is all about passing on the genome to the next generation, adapting and surviving through generation after generation. From an evolutionary point of view, you and I are like the booster rockets designed to send the genetic payload into the next level of orbit and then drop off into the sea. I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, "I don't want to achieve immortality through my work. I want to achieve it through not dying."
Apercebi-me, enquanto médico, de que estava a trabalhar para um objetivo que era diferente do objetivo da evolução — não necessariamente contraditório, apenas diferente. Estava e tentar preservar o corpo. Queria manter-nos saudáveis. Queria resgatar a saúde à doença. Queria que vivêssemos vidas longas e saudáveis. À evolução só interessa a passagem do genoma à geração seguinte, adaptando-se e sobrevivendo geração após geração. De um ponto de vista evolutivo, nós somos como foguetes de reforço concebidos para enviar a carga genética para o nível orbital seguinte e depois deixarmo-nos cair no mar. Penso que todos compreendemos o sentimento que Woody Allen exprimiu quando disse: "Não quero alcançar a imortalidade através do meu trabalho. "Quero alcançá-la não morrendo."
(Laughter)
(Risos)
Evolution does not necessarily favor the longest-lived. It doesn't necessarily favor the biggest or the strongest or the fastest, and not even the smartest. Evolution favors those creatures best adapted to their environment. That is the sole test of survival and success. At the bottom of the ocean, bacteria that are thermophilic and can survive at the steam vent heat that would otherwise produce, if fish were there, sous-vide cooked fish, nevertheless, have managed to make that a hospitable environment for them.
A evolução não favorece necessariamente o mais longevo. Não favorece necessariamente o maior, ou o mais forte ou o mais rápido, e nem mesmo o mais inteligente. A evolução favorece as criaturas que melhor se adaptam ao seu meio ambiente. É esse o único teste à sobrevivência e ao sucesso. No fundo do oceano, bactérias que são termófilas e podem sobreviver no calor das fendas de vapor — que, se ali houvesse peixes, produziriam peixe cozido no vácuo conseguiram, no entanto, que tal ambiente se lhes tornasse hospitaleiro.
So what does this mean, as we look back at what has happened in evolution, and as we think about the place again of humans in evolution, and particularly as we look ahead to the next phase, I would say that there are a number of possibilities. The first is that we will not evolve. We have reached a kind of equipoise. And the reasoning behind that would be, first, we have, through medicine, managed to preserve a lot of genes that would otherwise be selected out and be removed from the population. And secondly, we as a species have so configured our environment that we have managed to make it adapt to us as well as we adapt to it. And by the way, we immigrate and circulate and intermix so much that you can't any longer have the isolation that is necessary for evolution to take place.
Portanto, o que significa isto quando lançamos um olhar retrospetivo à evolução e repensamos o lugar dos seres humanos na evolução, e particularmente quando olhamos para o futuro, para a próxima fase? Eu diria que existem várias possibilidades. A primeira é que não evoluímos mais. Que tenhamos alcançado uma espécie de estado de equilíbrio. E as razões para tal seriam, em primeiro lugar, termos conseguido, através da medicina, preservar uma grande quantidade de genes que, de outro modo, teriam sido postos de lado e eliminados da população. Em segundo lugar, que nós, como espécie, configurámos de tal modo o nosso ambiente que conseguimos fazê-lo adaptar-se a nós, tal como nós nos adaptamos a ele. E, a propósito, nós migramos e circulamos, e misturamo-nos tanto que já não se consegue o isolamento necessário à ocorrência da evolução.
A second possibility is that there will be evolution of the traditional kind, natural, imposed by the forces of nature. And the argument here would be that the wheels of evolution grind slowly, but they are inexorable. And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way.
A segunda possibilidade é que haja evolução do tipo tradicional, natural, imposta pelas forças da Natureza. E aqui o argumento seria que as rodas da evolução movem-se devagar, mas são inexoráveis. No que se refere ao isolamento, quando nós, como espécie, colonizarmos planetas distantes, haverá o isolamento e as alterações ambientais suscetíveis de produzir a evolução da forma natural.
But there's a third possibility, an enticing, intriguing and frightening possibility. I call it neo-evolution -- the new evolution that is not simply natural, but guided and chosen by us as individuals in the choices that we will make. Now how could this come about? How could it be possible that we would do this? Consider, first, the reality that people today, in some cultures, are making choices about their offspring. They're, in some cultures, choosing to have more males than females. It's not necessarily good for the society, but it's what the individual and the family are choosing.
Mas há uma terceira possibilidade, uma possibilidade sedutora, intrigante e assustadora. Eu chamo-lhe "neo-evolução" — a nova evolução — que não é simplesmente natural, mas direcionada e escolhida por nós, enquanto indivíduos, nas opções que faremos. Como é que isto aconteceria? Como seria possível fazermos isso? Considerem, primeiro, a realidade. Nalgumas culturas, atualmente, as pessoas fazem escolhas quanto à sua descendência. Nalgumas culturas, estão a escolher ter mais rapazes do que raparigas. Isto não é necessariamente bom para a sociedade, mas é a escolha que o indivíduo e a família fazem.
Think also, if it were possible ever for you to choose, not simply to choose the sex of your child, but for you in your body to make the genetic adjustments that would cure or prevent diseases. What if you could make the genetic changes to eliminate diabetes or Alzheimer's or reduce the risk of cancer or eliminate stroke? Wouldn't you want to make those changes in your genes? If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible.
Pensem também, se alguma vez fosse possível vocês escolherem não simplesmente o sexo do vosso filho, mas, quanto ao vosso próprio corpo, fazer ajustamentos genéticos que curariam ou evitariam doenças. E se vocês pudessem fazer as alterações genéticas que eliminassem a diabetes ou o Alzheimer, ou reduzissem o risco de cancro, ou eliminassem os ACVs? Não quereriam introduzir essas alterações nos vossos genes? Se olharmos para o futuro, alterações deste tipo tornar-se-ão cada vez mais viáveis.
The Human Genome Project started in 1990, and it took 13 years. It cost 2.7 billion dollars. The year after it was finished in 2004, you could do the same job for 20 million dollars in three to four months. Today, you can have a complete sequence of the three billion base pairs in the human genome at a cost of about 20,000 dollars and in the space of about a week. It won't be very long before the reality will be the 1,000-dollar human genome, and it will be increasingly available for everyone. Just a week ago, the National Academy of Engineering awarded its Draper Prize to Francis Arnold and Willem Stemmer, two scientists who independently developed techniques to encourage the natural process of evolution to work faster and to lead to desirable proteins in a more efficient way -- what Frances Arnold calls "directed evolution." A couple of years ago, the Lasker Prize was awarded to the scientist Shinya Yamanaka for his research in which he took an adult skin cell, a fibroblast, and by manipulating just four genes, he induced that cell to revert to a pluripotential stem cell -- a cell potentially capable of becoming any cell in your body.
O Projeto do Genoma Humano começou em 1990, e levou 13 anos a completar-se. Custou 2700 milhões de dólares. No ano a seguir à sua conclusão, em 2004, o mesmo trabalho poderia ser feito por 20 milhões de dólares, em 3 ou 4 meses. Hoje, vocês podem ter uma sequência completa dos 3 mil milhões de pares base do genoma humano a um custo de cerca de 20 000 dólares, no espaço de cerca de uma semana. Não tardará muito, em que a realidade será o genoma humano por 1000 dólares e tornar-se-á cada vez mais acessível a toda a gente. Há apenas uma semana, a Academia Nacional de Engenharia atribuiu o seu Prémio Draper a Francis Arnold e Willem Stemmer, dois cientistas que, independentemente, desenvolveram técnicas para encorajar a aceleração do processo natural de evolução e conduzir a proteínas desejáveis de uma forma mais eficaz aquilo que Frances Arnold denomina por "evolução dirigida." Há poucos anos, o Prémio Lasker foi atribuído ao cientista Shinya Yamanaka pela sua investigação em que utilizou uma célula da pele adulta, um fibroblasto, e, através da manipulação de apenas quatro genes, induziu essa célula a tornar-se numa célula estaminal pluripotencial, uma célula potencialmente capaz de se transformar em qualquer tipo de célula do nosso corpo.
These changes are coming. The same technology that has produced the human insulin in bacteria can make viruses that will not only protect you against themselves, but induce immunity against other viruses. Believe it or not, there's an experimental trial going on with vaccine against influenza that has been grown in the cells of a tobacco plant. Can you imagine something good coming out of tobacco?
Estas mudanças estão a acontecer. A mesma tecnologia que produziu a insulina humana em bactérias pode produzir vírus que, não só nos protegerão desses mesmos vírus, como induzirão a imunidade a outros vírus. Podem não acreditar, mas está em curso um ensaio experimental com a vacina contra a gripe que foi criada nas células de uma planta do tabaco. Podem imaginar alguma coisa de positivo a sair do tabaco?
These are all reality today, and [in] the future, will be evermore possible. Imagine then just two other little changes. You can change the cells in your body, but what if you could change the cells in your offspring? What if you could change the sperm and the ova, or change the newly fertilized egg, and give your offspring a better chance at a healthier life -- eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia, reduce the risk of cancer? Who doesn't want healthier children? And then, that same analytic technology, that same engine of science that can produce the changes to prevent disease, will also enable us to adopt super-attributes, hyper-capacities -- that better memory. Why not have the quick wit of a Ken Jennings, especially if you can augment it with the next generation of the Watson machine? Why not have the quick twitch muscle that will enable you to run faster and longer? Why not live longer? These will be irresistible.
Tudo isto é hoje uma realidade, e no futuro será cada vez mais possível. Imaginem, então, apenas duas outras pequenas alterações. Podemos alterar as células do nosso corpo, mas, e se pudéssemos alterar as células dos nossos descendentes? E se pudessem alterar o esperma e os óvulos, ou alterar o ovo recém-fecundado, e dar aos nossos descendentes uma melhor oportunidade de uma vida mais saudável eliminando a diabetes, a hemofilia, reduzir o risco de cancro? Quem não quer filhos mais saudáveis? E então, a mesma tecnologia analítica, esse mesmo motor da ciência que pode produzir as alterações que evitam as doenças, permitir-nos-á também adotar super-atributos, hiper-capacidades — a tal memória melhor. Porque não ter a sagacidade de Ken Jennings, especialmente se puderem aumentá-la com a próxima geração da máquina Watson? Porque não ter a rápida contração muscular que nos permitirá correr mais depressa e durante mais tempo? Porque não viver mais tempo? Tudo isto será irresistível.
And when we are at a position where we can pass it on to the next generation, and we can adopt the attributes we want, we will have converted old-style evolution into neo-evolution. We'll take a process that normally might require 100,000 years, and we can compress it down to a thousand years -- and maybe even in the next 100 years. These are choices that your grandchildren, or their grandchildren, are going to have before them. Will we use these choices to make a society that is better, that is more successful, that is kinder? Or, will we selectively choose different attributes that we want for some of us and not for others of us? Will we make a society that is more boring and more uniform, or more robust and more versatile? These are the kinds of questions that we will have to face.
E quando estivermos em condições de transmitir isto à geração seguinte, e pudermos adotar os atributos que quisermos, teremos convertido a antiga evolução em neo-evolução. Um processo que normalmente poderia requerer 100 000 anos, poderá ser comprimido em 1000 anos e talvez isto aconteça nos próximos 100 anos. Estas são as escolhas que os vossos netos, ou os netos dos vossos netos, vão ter que fazer. Será que utilizaremos estas escolhas para construir uma sociedade melhor, com mais sucesso, mais amável? Ou, seletivamente, escolheremos diferentes atributos que queremos para alguns de nós mas não para os demais? Construiremos uma sociedade mais aborrecida e mais uniforme, ou mais robusta e mais versátil? Estes são o tipo de questões que se nos vão colocar.
And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely? For better or worse, and sooner than you may think, these choices will be up to us.
E, mais profundamente, seremos alguma vez capazes de desenvolver a sabedoria, e herdar a sabedoria, de que necessitaremos para fazer estas escolhas sabiamente? Para o melhor e o pior, e mais cedo do que poderão pensar, estas escolhas caber-nos-ão a nós.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)