How would you like to be better than you are? Suppose I said that, with just a few changes in your genes, you could get a better memory -- more precise, more accurate and quicker. Or maybe you'd like to be more fit, stronger, with more stamina. Would you like to be more attractive and self-confident? How about living longer with good health? Or perhaps you're one of those who's always yearned for more creativity. Which one would you like the most? Which would you like, if you could have just one? (Audience Member: Creativity.) Creativity. How many people would choose creativity? Raise your hands. Let me see. A few. Probably about as many as there are creative people here. (Laughter) That's very good. How many would opt for memory? Quite a few more. How about fitness? A few less. What about longevity? Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor. If you could have any one of these, it would be a very different world. Is it just imaginary? Or, is it, perhaps, possible?
どうやってよりよい自分に なりたいですか 例えば 遺伝子を少し変えるだけで 記憶力をよくできます より正確に 素早く間違いなく思い出せます あるいは 素晴らしい体形で 強くなりたいですか スタミナもある もっと魅力的で自信のある人に なりたいですか 健康的で長生きするのは どうでしょうか あるいは あなたはいつも さらなる創造力を 欲していたかもしれません どれが一番気に入りましたか 1つだけ可能なら どれを選びますか (聴衆: 創造力) 創造力 創造力を選択する人は どれくらいいますか 手を挙げてみせてください 少しですね ここにいる独創的な人の数と 大体同じですか (笑)いいですね 記憶力を選ぶ人はどれくらいいますか かなり増えましたね 健康はどうでしょうか 少し減りましたね 長寿はいかがですか 大多数ですね 1人の医者として 非常に嬉しいです もしこれらの内の1つでも得られたら とても違う世界になるでしょう ただの空想ですか それとも可能でしょうか
Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. The great 20th-century geneticist, T.G. Dobzhansky, who was also a communicant in the Russian Orthodox Church, once wrote an essay that he titled "Nothing in Biology Makes Sense Except in the Light of Evolution." Now if you are one of those who does not accept the evidence for biological evolution, this would be a very good time to turn off your hearing aid, take out your personal communications device -- I give you permission -- and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong, because nothing in the rest of this talk is going to make any sense whatsoever to you. (Laughter) But if you do accept biological evolution, consider this: is it just about the past, or is it about the future? Does it apply to others, or does it apply to us?
進化はここTEDでは 繰り返される主題ですが 今日は医者としての見解を 皆さんに伝えたいと思います 20世紀の偉大な遺伝学者 T.G. ドブジャンスキーは ロシア正教会の 受聖餐者でもありました かつて彼はある随筆を書きました 「進化の光に当ててみなければ 生物学のどんな知識も 意味を持たない」 さて もしあなたが 生物進化の証拠を受け入れない人ならば これは あなたの補聴器をオフにする とても良い時間になりますよ あなたのコミュニケーション装置を取り出し どうぞ取り出してください そしてキャサリン・シュルツの『まちがっている』を もう一度読む必要があるのかもしれません なぜならこれから話す内容は 全くをもってあなたに 関係ないものですから (笑) しかし もし生物進化を 受け入れるなら これを考えてください それは単に過去のことなのか それとも未来のことなのか 周りに当てはまることか あるいは我々のことか
This is another look at the tree of life. In this picture, I've put a bush with a center branching out in all directions, because if you look at the edges of the tree of life, every existing species at the tips of those branches has succeeded in evolutionary terms: it has survived; it has demonstrated a fitness to its environment. The human part of this branch, way out on one end, is, of course, the one that we are most interested in. We branch off of a common ancestor to modern chimpanzees about six or eight million years ago. In the interval, there have been perhaps 20 or 25 different species of hominids. Some have come and gone. We have been here for about 130,000 years. It may seem like we're quite remote from other parts of this tree of life, but actually, for the most part, the basic machinery of our cells is pretty much the same.
これは生命樹の別の見方です この図の中で 私は茂みを中心から全方向に 伸びるように書きました なぜなら もし命の樹の端を見たとき 枝の先に書かれている すべての生存種は 進化用語で言う成功です つまり生存しています それは環境に対しての適応性を 示しています 枝端のひとつである 人類の部分は もちろん 我々が最も 興味のあるところでしょう 我々は約600~800万年前に 現代のチンパンジーと共通の祖先から 分岐しています その過程の中に おそらく20~25種類の異なる 原人がいます 新種がきて そして消えていきます 我々はこの世界に約13万年もいます まるで我々は他の生物種とは かけ離れているかのようです しかし実際は大半の部分では 我々の細胞の仕組みは ほとんど違わないのです
Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? This is not like human insulin; this is the same protein that is chemically indistinguishable from what comes out of your pancreas. And speaking of bacteria, do you realize that each of us carries in our gut more bacteria than there are cells in the rest of our body? Maybe 10 times more. I mean think of it, when Antonio Damasio asks about your self-image, do you think about the bacteria? Our gut is a wonderfully hospitable environment for those bacteria. It's warm, it's dark, it's moist, it's very cozy. And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want with no effort on their part. It's really like an Easy Street for bacteria, with the occasional interruption of the unintended forced rush to the exit. But otherwise, you are a wonderful environment for those bacteria, just as they are essential to your life. They help in the digestion of essential nutrients, and they protect you against certain diseases.
お気づきでしょうか 我々は普通にいる細菌の 細胞内装置を活用し 糖尿病治療用にヒトインスリンの タンパク質を 作ることが出来ます これはヒトインスリンではないですが 同じタンパク質であり 人間の膵臓から生成されるタンパク質と 化学的な区別が出来ません 細菌と言えば 我々は身体中にある細胞の数より 多くの細菌を 腸内に持っていることに お気づきでしょうか およそ10倍多いです つまり考えてみてください アントニオ・ダマシオが 自己イメージについて尋ねたとき あなたは細菌について考えますか 我々の腸は細菌にとって素晴らしく 快適な環境なのです 暖かくて暗くて湿気もあり とても住みやすいです あなたは細菌の望む 全ての栄養を提供するのです 細菌には努力は要りません それは細菌にとって安楽生活なのです たまに予想外に出口へ流れていく 中断がありますが それを除けば あなたは細菌にとって 素晴らしい環境なのです ちょうど我々の生活にそれらが必要なように 細菌は必須栄養素の消化を手助け あなたをいくつかの病気から 保護します
But what will come in the future? Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? Or, are we destined to become something different -- something, perhaps, even better adapted to the environment? Now let's take a step back in time to the Big Bang, 14 billion years ago -- the Earth, the solar system, about four and a half billion years -- the first signs of proto-life, maybe three to four billion years ago on Earth -- the first multi-celled organisms, perhaps as much as 800 or a billion years ago -- and then the human species, finally emerging in the last 130,000 years. In this vast unfinished symphony of the universe, life on Earth is like a brief measure; the animal kingdom, like a single measure; and human life, a small grace note. That was us. That also constitutes the entertainment portion of this talk, so I hope you enjoyed it.
しかし未来はどうなるでしょうか 我々は種の進化の均衡地点に いるのでしょうか あるいは我々は 何か違うものに 変わる運命なのでしょうか もしかしたら今まで以上に 環境に適応したものに なるのでしょうか では少し時間を遡ってみましょう 140億年前のビッグバン 約45億年前の 地球と太陽系の形成 だいたい30~40億年前の 地球上の最初の原生生物が現れ だいたい8億年前から 10億年前までに 誕生した多細胞生物 そして13万年前に ついに誕生した 人類 この未完成の宇宙の シンフォニーの中で 地球上の生命は 短い小節のようなものです 動物界も 一つの小節のようなもので 人間の命もまた 一つの装飾音にすぎません 我々です それはまたこの話の 面白い部分でもありますので 楽しんでもらえればと思います
(Laughter)
(笑)
Now when I was a freshman in college, I took my first biology class. I was fascinated by the elegance and beauty of biology. I became enamored of the power of evolution, and I realized something very fundamental: in most of the existence of life in single-celled organisms, each cell simply divides, and all of the genetic energy of that cell is carried on in both daughter cells. But at the time multi-celled organisms come online, things start to change. Sexual reproduction enters the picture. And very importantly, with the introduction of sexual reproduction that passes on the genome, the rest of the body becomes expendable. In fact, you could say that the inevitability of the death of our bodies enters in evolutionary time at the same moment as sexual reproduction.
さて私が大学1年生のとき 初めて生物学の授業を取りました 生物学の優雅さと 美しさに私は魅了されました 私は進化の力に夢中になり 何かとても根本的なものに気づきました 実在するほとんどの生命の中で 単細胞生物では それぞれの細胞が分裂し その細胞のすべての遺伝エネルギーが 両方の娘細胞に受け継がれます しかし世界に多細胞生物が出てくると 物事は変わり始めます 有性生殖が入ってきます とても大事なことですが 有性生殖が行われるということは 有性生殖はゲノムを伝達し 残りの身体は 使い捨てにされます 実際こう言えるかもしれません 我々の身体の死の不可避性は 進化の時の流れの中で 有性生殖と同時に 現れます
Now I have to confess, when I was a college undergraduate, I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex -- it seemed pretty reasonable at the time, but with each passing year, I've come to have increasing doubts. I've come to understand the sentiments of George Burns, who was performing still in Las Vegas well into his 90s. And one night, there's a knock at his hotel room door. He answers the door. Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl. She looks at him and says, "I'm here for super sex." "That's fine," says George, "I'll take the soup."
今や 私は告白せざるを得ません 大学生だった頃 性と死 性か死か 性のための死と考えていました 当時はそれが道理の通ったことだと 思っていました しかし年が経つにつれ 疑いを持つようになりました だんだんジョージ・バーンズの気持ちが 分かってきました 90歳をとっくに過ぎて ラスベガスで活動中でした ある夜 彼のホテルの部屋に ノックがありました 彼はドアを開けます そこに立っているのは 薄着の華麗な女優でした そして彼を見て言います 「激しいセックスをしに来たのよ」 「構わないが私はスープを飲む」 と彼は応えました
(Laughter)
(笑)
I came to realize, as a physician, that I was working toward a goal which was different from the goal of evolution -- not necessarily contradictory, just different. I was trying to preserve the body. I wanted to keep us healthy. I wanted to restore health from disease. I wanted us to live long and healthy lives. Evolution is all about passing on the genome to the next generation, adapting and surviving through generation after generation. From an evolutionary point of view, you and I are like the booster rockets designed to send the genetic payload into the next level of orbit and then drop off into the sea. I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, "I don't want to achieve immortality through my work. I want to achieve it through not dying."
私は医師として 気づきました 私は目標に向かって働いていますが それは進化の目標とは異なっていました 矛盾というわけではありませんが 単に違ったのです 私は身体を守ろうとしていました 健康的であることを望み 病気から回復することを望み そして長寿と健康的な生活を望みました 進化というのはゲノムを次の世代へと伝え 適応して 世代を通して 生き延びていくことなのです 進化という点から観ると 我々はブースターロケットのようなものです 遺伝的搭載物を次の軌道に送り その後は海に落ちていくように 設計されたようなものです 我々は皆 ウッディー・アレンが述べたような気持ちを 理解していると思います 彼は言いました 「私はこの研究を通して 不死を成し遂げたいのではない 私は死なないことで この研究を成し遂げたいのだ」
(Laughter)
(笑)
Evolution does not necessarily favor the longest-lived. It doesn't necessarily favor the biggest or the strongest or the fastest, and not even the smartest. Evolution favors those creatures best adapted to their environment. That is the sole test of survival and success. At the bottom of the ocean, bacteria that are thermophilic and can survive at the steam vent heat that would otherwise produce, if fish were there, sous-vide cooked fish, nevertheless, have managed to make that a hospitable environment for them.
進化上 長寿は必ずしも 有利なわけではありません また必ずしも 最大や最強や最速 もしくは最賢ですら 有利ではありません 進化は 最も環境に適応した生物に 味方するのです それは生存と成功の 唯一の試練です 海底では 好熱性で 蒸気から出る熱に耐えられる細菌が 環境に適応することに成功しています 蒸気から出る熱は そこに魚がいたら 調理してしまうような熱です
So what does this mean, as we look back at what has happened in evolution, and as we think about the place again of humans in evolution, and particularly as we look ahead to the next phase, I would say that there are a number of possibilities. The first is that we will not evolve. We have reached a kind of equipoise. And the reasoning behind that would be, first, we have, through medicine, managed to preserve a lot of genes that would otherwise be selected out and be removed from the population. And secondly, we as a species have so configured our environment that we have managed to make it adapt to us as well as we adapt to it. And by the way, we immigrate and circulate and intermix so much that you can't any longer have the isolation that is necessary for evolution to take place.
これは何を意味するのでしょうか 我々は進化の過程で起きたことを顧みて 進化の中の人間の位置を 再び考え そして特に次の段階を 予見するとき 私が思うに いくつかの可能性が存在します 1つ目は我々は進化しないということです 我々は一種の均衡点に 達したのです その背景理由としては まず我々は医学を通じて 本来なら排除され取り除かれてしまう たくさんの遺伝子を 保護することに成功しています さらに 1つの種として我々は 環境に適応する一方で 環境自体が我々に適応するように 変えることができます ところで我々は移動と循環と交流を 頻繁に行っているので 進化の必須条件である 孤立状態になることは もはや不可能なのです
A second possibility is that there will be evolution of the traditional kind, natural, imposed by the forces of nature. And the argument here would be that the wheels of evolution grind slowly, but they are inexorable. And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way.
2つ目の可能性は 自然の力によって引き起こされる 通常の種の進化が起こることです ここでの論点は 進化の進行は徐々ですが 止まることはないということです 「孤立」に関してですが 我々が1つの種として 別の惑星に移住することがあれば 「孤立状態」が生じ 環境変化により 自然な形での 進化が起こり得るのです
But there's a third possibility, an enticing, intriguing and frightening possibility. I call it neo-evolution -- the new evolution that is not simply natural, but guided and chosen by us as individuals in the choices that we will make. Now how could this come about? How could it be possible that we would do this? Consider, first, the reality that people today, in some cultures, are making choices about their offspring. They're, in some cultures, choosing to have more males than females. It's not necessarily good for the society, but it's what the individual and the family are choosing.
しかしまだ3つ目の可能性もあり それは興味をそそる 恐ろしい可能性です 新進化と私は呼びます 新しい進化ですが 自然に起こるものではなく それは我々が 個人的に決めて 引き起こす進化です これはどのように起こるのでしょうか どうやったら我々は そんなことができるのでしょうか まずは現実を考えてください いくつかの文化では今日 子孫を選択することができます ある文化では 女性より多くの男性を もつことを選んでいます 社会にとって必ずしも 良いとは限りませんが それが個人とその家族が 選択していることなのです
Think also, if it were possible ever for you to choose, not simply to choose the sex of your child, but for you in your body to make the genetic adjustments that would cure or prevent diseases. What if you could make the genetic changes to eliminate diabetes or Alzheimer's or reduce the risk of cancer or eliminate stroke? Wouldn't you want to make those changes in your genes? If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible.
考えてください 選択が可能な場合を 選択と言っても単に 子供の性別を選ぶのではなく あなたの身体の中の 遺伝子を調節することで 病気の予防や完治ができる選択です 遺伝子変化でこんなのはいかがでしょうか 糖尿病やアルツハイマーを取り除き 癌のリスクを減らし 脳卒中を食い止めます あなたの遺伝子を そのように変えたいと 思いませんか 将来を見据えると これらの変化は ますます起こり得ます
The Human Genome Project started in 1990, and it took 13 years. It cost 2.7 billion dollars. The year after it was finished in 2004, you could do the same job for 20 million dollars in three to four months. Today, you can have a complete sequence of the three billion base pairs in the human genome at a cost of about 20,000 dollars and in the space of about a week. It won't be very long before the reality will be the 1,000-dollar human genome, and it will be increasingly available for everyone. Just a week ago, the National Academy of Engineering awarded its Draper Prize to Francis Arnold and Willem Stemmer, two scientists who independently developed techniques to encourage the natural process of evolution to work faster and to lead to desirable proteins in a more efficient way -- what Frances Arnold calls "directed evolution." A couple of years ago, the Lasker Prize was awarded to the scientist Shinya Yamanaka for his research in which he took an adult skin cell, a fibroblast, and by manipulating just four genes, he induced that cell to revert to a pluripotential stem cell -- a cell potentially capable of becoming any cell in your body.
ヒトゲノム・プロジェクトは 1990年に始まり 13年掛かりました 27億ドルのコストがかかりました 2004年にそれが完了した次の年には あなたは同じ作業を 2000万ドルをかけ 3~4ヶ月の期間でできたのです 今日ではヒトゲノムの 30億もの塩基対の完全な配列を 約2万ドルのコストと 1週間でできてしまうのです ヒトゲノムが 1000ドルとなり 皆が使えるようになるまで それほど長い時間はかからないでしょう ちょうど1週間前 全米技術アカデミーは フランシス・アーノルドと ウィレム・ステマーに ドレイパー賞を送りました この2人の科学者は別々に ある技術を発達させました その技術は進化の自然作用を速め 好ましいタンパク質をもたらします 効率のいい方法で それをフランシスは 「指向性進化法」と呼びます 2年前 山中伸弥さんは ラスカー賞を受賞されました 彼の研究では 大人の皮膚細胞である 線維芽細胞を使用し 4つの遺伝子を操作することで その線維芽細胞を 多能性幹細胞に誘導しました 多能性幹細胞は体内の どんな細胞にも成り得るのです
These changes are coming. The same technology that has produced the human insulin in bacteria can make viruses that will not only protect you against themselves, but induce immunity against other viruses. Believe it or not, there's an experimental trial going on with vaccine against influenza that has been grown in the cells of a tobacco plant. Can you imagine something good coming out of tobacco?
変化は到来しています 細菌内に ヒトインスリンを作るのと全く同じ技術で ウイルスが作れ 単にそのウイルスから あなたを保護するだけではなく 他のウイルスの抗体まで作れるのです 驚くことに 煙草の葉の細胞内で育てられた インフルエンザのワクチンの 試行実験が現在行われています 煙草から良い物が生成されるなんて 想像できますか
These are all reality today, and [in] the future, will be evermore possible. Imagine then just two other little changes. You can change the cells in your body, but what if you could change the cells in your offspring? What if you could change the sperm and the ova, or change the newly fertilized egg, and give your offspring a better chance at a healthier life -- eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia, reduce the risk of cancer? Who doesn't want healthier children? And then, that same analytic technology, that same engine of science that can produce the changes to prevent disease, will also enable us to adopt super-attributes, hyper-capacities -- that better memory. Why not have the quick wit of a Ken Jennings, especially if you can augment it with the next generation of the Watson machine? Why not have the quick twitch muscle that will enable you to run faster and longer? Why not live longer? These will be irresistible.
これらは現実なのです 将来的にはさらなる可能性があります 想像して下さい 他の2つの小さな変化を 体内の細胞を変えられるわけですが あなたの子孫の細胞を 変えるとしたらどうしますか 精子と卵子を変えられたらどうでしょうか あるいは受精卵を変えて 子孫にさらに健康的な生活の 機会を与えるのは どうでしょうか 糖尿病や血友病を取り除き 癌のリスクを 減らすこともできます 健康な子供を欲しくない人が いるでしょうか そして これと全く同じ分析技術ですが 病気を予防する変化を 起こすことができる 同じ種類の科学的な力によって 我々はまた 記憶力を良くするために 容量を増やすといった 超特性を得られるのです ケン・ジェニングズの素早い冗談を 備えてみませんか 特に次世代のワトソンマシーンと クイズ対決をする時に 速く そして 長く走ることを可能にする 収縮機能を持つ筋肉を備えてみませんか 長生きしてみませんか これらはとても魅力的です
And when we are at a position where we can pass it on to the next generation, and we can adopt the attributes we want, we will have converted old-style evolution into neo-evolution. We'll take a process that normally might require 100,000 years, and we can compress it down to a thousand years -- and maybe even in the next 100 years. These are choices that your grandchildren, or their grandchildren, are going to have before them. Will we use these choices to make a society that is better, that is more successful, that is kinder? Or, will we selectively choose different attributes that we want for some of us and not for others of us? Will we make a society that is more boring and more uniform, or more robust and more versatile? These are the kinds of questions that we will have to face.
我々が次世代にそれを与え そして自分たちが望む特性を 備えられる時代に 我々が到達した時 旧来型の進化は 新進化に 変わっているでしょう 我々は通常なら 10万年を必要とするであろうプロセスを 1000年に圧縮することができます 100年にすらできるかもしれません これらはあなたの孫や そのまた孫が 持つことになる 選択なのです 我々はこういった選択を 社会を良くしたり 繁栄させたり 便利にするのに使っていいのでしょうか あるいは 我々は それぞれが欲しい特性を 自分たちのためだけに選び取り 他には関与させないべきでしょうか 退屈で 均一な社会 あるいは 活気があって 多様性のある社会を 我々は作るのでしょうか これらは我々が将来的に 対面する質問です
And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely? For better or worse, and sooner than you may think, these choices will be up to us.
そして何よりも重要な事ですが このような選択を 賢く行う必要があるという 知恵を持つようになり その知恵を引き継ぐことが できるのでしょうか 良かれ 悪しかれ あなたが考える以上に早く これらの選択がやってくるでしょう
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)