So, what I'm going to do is just give you the latest episode of India's -- maybe the world's -- longest running soap opera, which is cricket. And may it run forever, because it gives people like me a living. It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. And like all good soaps, it jumps 20 years when the audience interest changes. And that's exactly what cricket has done. It's jumped 20 years into 20-over game. And that's what I'm going to talk about, how a small change leads to a very big revolution.
Итак, о чем же я хочу рассказать? О последней серии самой длинной мыльной оперы в истории Индии, а может быть, и мира. О крикете. И дай Бог, чтобы она никогда не заканчивалась, ведь она даёт таким людям как я средства к существованию. В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере: любовь, радость, счастье, печаль, слёзы, смех, множество обманов и интриг. И как во всякой настоящей мыльной опере, через 20 лет, когда интерес зрителей ослабевает, поворот событий вдруг резко меняется. Именно это и произошло с крикетом. Через 20 лет крикет превратился в игру с 20-ю оверами. Как раз об этом я и хочу рассказать. О том, как одно маленькое изменение привело к целой революции в мире крикета.
But it wasn't always like that. Cricket wasn't always this speed-driven generations game. There was a time when you played cricket, you played timeless test matches, when you played on till the game got over. And there was this game in March 1939 that started on the third of March and ended on the 14th of March. And it only ended because the English cricketers had to go from Durban to Cape Town, which is a two-hour train journey, to catch the ship that left on the 17th, because the next ship wasn't around for a long time. So, the match was ended in between. And one of the English batsmen said, "You know what? Another half an hour and we would have won." (Laughter) Another half an hour after 12 days. There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days, so you don't play on Sundays. And one day it rained, so they all sat around making friends with each other.
Но так было не всегда. Крикет не всегда был такой динамично развивающейся игрой, в которую играют целыми семьями. Были времена, когда крикет был бесконечно длинной игрой, в которую играли до тех пор, пока она не заканчивалась сама собой. В марте 1939 был матч, который начался 3-го марта, а закончился 14-го марта. Да и закончился он только потому что английской команде нужно было 2 дня, чтобы доехать на поезде из Дурбана в Кейптаун, где они должны были сесть на корабль, отплывавший 17-го числа, и следующего корабля им пришлось бы ждать немало времени. Поэтому матч оборвался на середине, и один из английских игроков заявил: «Знаете, ещё полчаса, и мы бы точно выиграли». (Смех) Ещё полчаса спустя 12 дней. Правда, 2 воскресных дня пропустили, потому что по воскресеньям нужно ходить в церковь, поэтому по воскресеньям никто не играет. И ещё один день шёл дождь, и все сидели по домам и болтали друг с другом.
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. (Laughter) The Mahabharata was like that as well, wasn't it? You fought by day, then it was sunset, so everyone went back home. And then you worked out your strategy, and you came and fought the next day, and you went back home again. The only difference between the Mahabharata and our cricket was that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day. Princes patronize the game, not because they love the game, but because it was a means of ingratiating themselves to the British rulers.
Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. (Смех) Прямо как в Махабхарате, да? Днём ты воюешь, потом наступает закат, и все расходятся по домам. Тем временем ты вырабатываешь стратегию, а потом приходишь на следующий день, воюешь, и снова возвращаешься домой. Единственное отличие крикета от Махабхараты в том, что в крикете нет убитых, все в полном составе возвращаются домой, чтобы продолжить на следующий день. Индийские правители финансировали крикет, но не потому, что они были его фанатами, а потому, что хотели снискать расположение британских правителей.
But there is one other reason why India fell in love with cricket, which was, all you needed was a plank of wood and a rubber ball, and any number of people could play it anywhere. Take a look: You could play it in the dump with some rocks over there, you could play it in a little alley -- you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall; don't forget the air conditioning and the cable wires. (Laughter) You could play it on the banks of the Ganges -- that's as clean as the Ganges has been for a long time. Or you could play many games in one small patch of land, even if you didn't know which game you were actually in. (Laughter) As you can see, you can play anywhere. But slowly the game moved on, you know, finally.
Но есть ещё одна причина любви индийцев к крикету: всё, что вам нужно для игры — деревянная доска и резиновый мяч, и вы можете играть где угодно, сколько бы вас ни было. Вот, посмотрите: можно играть на пустыре посреди каких-то булыжников; можно играть в крошечном переулке — попасть в квадрат невозможно, потому что бита упирается в стену, не говоря уже о кондиционерах и проводах; (Смех) можно играть на берегу Ганга — он всё такой же чистый, как и много лет назад. Или можно одновременно проводить несколько матчей на крошечном клочке земли, где никто даже не знает наверняка, кто в какой игре участвует. (Смех) Как видите, в крикет можно играть где угодно. Но в конце концов, игра мало-помалу начала меняться.
You don't always have five days. So, we moved on, and we started playing 50-over cricket. And then an enormous accident took place. In Indian sport we don't make things happen, accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes. And we won this World Cup in 1983. And suddenly we fell in love with the 50-over game, and we played it virtually every day. There was more 50-over cricket than anywhere.
Не всегда в запасе есть 5 дней, поэтому решили сократить крикет до 50-ти оверов. А потом вдруг случилось нечто невероятное. В Индийском спорте у нас никогда ничего не происходит запланировано, всё случается само по себе, а мы просто иногда оказываемся в нужное время в нужном месте. И вот в 1983 мы выиграли кубок мира. И внезапно мы так влюбились в крикет с 50-ю оверами, что начали играть в него практически каждый божий день. У нас крикет до 50-ти оверов был популярен как нигде в мире.
But there was another big date. 1983 was when we won the World Cup. 1991,'92, we found a finance minister and a prime minister willing to let the world look at India, rather than be this great country of intrigue and mystery in this closed country. And so we allowed multinationals into India. We cut customs duties, we reduced import duties, and we got all the multinationals coming in, with multinational budgets, who looked at per-capita income and got very excited about the possibilities in India, and were looking for a vehicle to reach every Indian.
Но потом случилось ещё одно важное событие. в 1983 мы выиграли кубок мира, а в 1991-92 у нас появились министр финансов и премьер-министр, которые хотели чтобы Индия вышла на международную арену, вместо того, чтобы оставаться интригующей и загадочной, но всё же закрытой страной. И вот мы пригласили в Индию международные компании. Мы сократили таможенные пошлины, пошлины на импорт, и в страну потянулись международные корпорации, которые принесли с собой международные капиталы. Они посмотрели на доход на душу населения и очень воодушевились, осознав, какие перспективы им здесь открываются. И они начали искать способ достучаться до каждого индийца.
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted. The scripted one is what you see in the movies, the real one was cricket. And so one of my friends sitting right here in front of me, Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it all over the world. And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over. And so cricket started becoming big; cricket started bringing riches in. Television started covering cricket. For a long time television said, "We won't cover cricket unless you pay us to cover it." Then they said, "OK, the next rights are sold for 55 million dollars. The next rights are sold for 612 million dollars." So, it's a bit of a curve, that.
В Индии таких способов два — один заданный сценарием, другой реальный. Способ по сценарию — это фильмы, реальный способ — это крикет. И однажды, когда мы сидели с моим приятелем Рави Дхаливалом из «Пепси», он сказал, что собирается познакомить с крикетом весь мир. И Пепси совершила эту революцию в крикете, выведя его на международный уровень. Так крикет стал набирать популярность, он стал привлекать большие капиталы. Крикет стали показывать по телевизору. Долгое время на телевидении говорили: «Мы будем показывать крикет только если вы нам заплатите». Но потом они сказали: «Ну, хорошо». Сначала права на трансляцию были проданы за 55 млн долларов, затем за 612 млн долларов. Неплохой поворот, да?
And then another big accident happened in our cricket. England invented 20 overs cricket, and said, "The world must play 20 overs cricket." Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it. Thank God for them. (Laughter) And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see. India didn't want to play the T20 World Cup. But we were forced to play it by an 8-1 margin. And then something very dramatic happened. We got to the final, and then this moment, that will remain enshrined forever, for everybody, take a look.
А потом в крикете произошло ещё одно великое событие. Англичане изобрели игру с 20-ю оверами и сказали: «Все должны играть в крикет с 20-ю оверами». В общем, Англия как всегда изобрела игру и великодушно позволила остальному миру играть в неё. Храни их за это Господь. (Смех) Итак, Индия должна была принять участие в Кубке Мира Т20. Мы не хотели в нём участвовать, но нам пришлось, потому что ставки были слишком высоки. А затем случилось нечто грандиозное. Мы прошли в финал, и вот тот самый момент, который навсегда останется священным для каждого. Смотрите.
(Crowd cheering)
(Стадион ликует)
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
Пакистанский бэтсмен пытается обойти филдера.
Announcer: And Zishan takes it! India wins! What a match for a Twenty20 final. India, the world champions. (Cheering) India, T20 champions. But what a game we had, M. S. Dhoni got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player. A massive, massive success: India, the world TT champions.
Комментатор: «И Жишан ловит мяч! Индия побеждает!» Какая игра, какой финал! Индия — чемпион мира. (Ликование) Индия — Чемпионы кубка Т20. Что это была за игра! М.С. Дхони достал мяч в воздухе, но что за великолепный игрок Мисбах уль Хаг! Индия — чемпионы мира! Это невероятный, невероятный успех!
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket. The accident, of course, there, was that the batsman thought the bowler was bowling fast. (Laughter) If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go, but it didn't go. And we suddenly discovered that we could be good at this game. And what it also did was it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world. It was at a time when investment was coming in, India was feeling a little more confident about itself. And so there was a feeling that there was great pride in what we can do. And thankfully for all of us, the English are very good at inventing things, and then the gracious people that they are, they let the world become very good at it. (Laughter) And so England invented T20 cricket, and allowed India to hijack it. It was not like reengineering that we do in medicine, we just took it straight away, as is. (Laughter)
Неожиданно для себя Индии открыла для себя магию крикета с 20-ю оверами. А всё дело было в том, что бэтсмен думал, что боулер сработает быстрее. (Смех) Если бы тот ударил быстрее, мяч улетел бы туда, куда должен был улететь. Но он не улетел, и мы вдруг выяснили, что можем хорошо играть в крикет. Более того, мы ощутили гордость, осознав, что Индия может в чём-то быть лучшей в мире. В это время всё больше инвестиций направлялось в Индию, и страна начала чувствовать себя более или менее уверенно. Всех не покидало чувство гордости и осознание того, на что мы способны. К великой удаче всех нас, англичане особенно хороши в изобретении вещей, но затем, будучи невероятно великодушными людьми, они милостиво позволяют другим странам превзойти себя в том, что изобрели. (Смех) Так что Англия изобрела крикет Т20 и позволила Индии украсть его. Мы даже не потрудились как-нибудь переиначить его, как мы поступаем с медициной, мы просто забрали его себе как есть. (Смех)
And so, we launched our own T20 league. Six weeks, city versus city. It was a new thing for us. We had only ever supported our country -- the only two areas in which India was very proud about their country, representing itself on the field. One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often. The other was Indian cricket. Now, suddenly we had to support city leagues. But the people getting into these city leagues were people who were taking their cues from the West. America is a home of leagues. And they said, "Right, we'll build some glitzy leagues here in India." But was India ready for it? Because cricket, for a long time in India was always organized. It was never promoted, it was never sold -- it was organized. And look what they did with our beautiful, nice, simple family game. All of a sudden, you had that happening.
И вот ты создали собственную лигу Т20, в которой матчи город против другого города длились шесть недель. Это было нечто новое. Ведь за всю историю Индии в стране культивировались только две вещи, обеспечившие ей место на международной арене, и которыми мы гордимся. Первая — индийская армия и войны, которые мы в общем-то не жалуем, и вторая — крикет. И внезапно у нас появилась необходимость спонсировать городские лиги. Но люди, игравшие в этих лигах, равнялись во всём на Запад. Америка — родина лиг, и американцы сказали: «Точно, давайте мы создадим в Индии много пафосных лиг». Но была ли Индия готова к этому? Ведь долгое время крикет в Индии только проводили — его не раскручивали, им не торговали — его проводили. И посмотрите, во что они превратили нашу милую незатейливую семейную забаву. Внезапно из неё сделали вот это.
(Music)
(Музыка)
An opening ceremony to match every other. This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar. This was an India that was adding more mobile phones per month than New Zealand's population twice over. So, it was a different India. But it was also a slightly more orthodox India that was very happy to be modern, but didn't want to say that to people. And so, they were aghast when the cheerleaders arrived. Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
Вот такие церемонии открытия. Это была Индия, покупающая Chevrolet Corvette и Jaguar; Индия, в которой число сотовых телефонов росло вдвое быстрее, чем население Новой Зеландии. Это была другая Индия. Но в то же время это была такая консервативная Индия, которой очень хотелось стать современней, но она стеснялась признаться в этом людям. Поэтому, когда появились чирлидеры, это было огромное потрясение. Все тайком смотрели их, но никто не хотел признаваться.
(Music)
(Музыка)
(Laughter)
(Смех)
The new owners of Indian cricket were not the old princes. They were not bureaucrats who were forced into sport because they didn't actually love it; these were people who ran serious companies. And so they started promoting cricket big time, started promoting clubs big time. And they've started promoting them with huge money behind it. I mean the IPL had 2.3 billion dollars before a ball was bowled, 1.6 billion dollars for television revenue over 10 years, and another 70 million dollars plus from all these franchises that were putting in money. And then they had to appeal to their cities, but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues. But what they were very good at doing was making it very localized. So, just to give you an example of how they did it -- not Manchester United style promotion, but very Mumbai style promotion. Take a look.
Новые люди, пришедшие к власти в индийском крикете уже не были престарелыми принцами. Они не были бюрократами, которых заставляли финансировать спорт, на который им было наплевать. Это были люди, управляющие серьёзными компаниями. Поэтому они начали продвигать крикет по-серьёзному, и по-настоящему поддерживать клубы. Они начали вкладывать в это огромные деньги. То есть, если до того момента Индийская премьер-лига имела 2,3 млрд долларов, то теперь она заработала 1,6 млрд долларов за 10 лет телетрансляций, и ещё 70 миллионов было заработано на всяких франшизах, которые вкладывали свои деньги в крикет. И необходимо было как-то привлекать городское население, но делать это нужно было по-западному, мы же создавали лиги, правильно? Но в чём мы хороши, так это в придании всему особого местного колорита. Вот, просто как пример, что у них получилось — не в стиле «Манчестер Юнайтед», а, скорее, в стиле Мумбаи. Смотрите.
(Music)
(Музыка)
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play." (Laughter) But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket. All along, if you wanted a young cricketer, you picked him up from the bylanes of your own little locality, your own city, and you were very proud of the system that produced those cricketers. Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot -- if Mumbai were to bowl a shot, for example, they needn't go to Kalbadevi or Shivaji Park or somewhere to source them, they could go to Trinidad. This was the new India, wasn't it? This was the new world, where you can source from anywhere as long as you get the best product at the best price. And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality that you can source the best product for the best price anywhere in the world.
Конечно, многие сказали: «Похоже, танцуют они лучше, чем играют». (Смех) Всё это поменяло наш взгляд на крикет. Раньше, если тебе нужен был молодой игрок, ты просто находил его среди местных жителей, и невероятно гордился средой, которая воспитывала таких игроков. Теперь, если тебя нужен был боулер, например, если в Мумбаи нужен был боулер, не нужно было ехать в Кальбадеви или в Шивайи Парк и искать там игрока. Можно было отправиться за ним в Тринидад. Это была новая Индия, разве нет? Новый мир, в котором можно пользоваться любыми источниками, при условии, что ты предоставляешь лучший продукт по лучшей цене. И вот так неожиданно индийский спорт обнаружил, что можно пользоваться лучшими источниками по лучшей цене по всему миру.
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago, overnight. And when he had to go back to represent the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?" He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today." We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave; it's about when do you have to reach there?" And so he said, "I've got to reach on date X." And they said, "Fine, you play to date X, minus one." So, he played in Hyderabad, went, straight after the game, went from the stadium to Hyderabad airport, sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal, second refueling in Brazil; he was in West Indies in time. (Laughter) Never would India have thought on this scale before. Never would India have said, "I want a player to play one game for me, and I will use a corporate jet to send him all the way back to Kingston, Jamaica to play a game." And I just thought to myself, "Wow, we've arrived somewhere in the world, you know? We have arrived somewhere. We are thinking big."
И Дуэйна Браво приглашают в Мумбаи из Тринидада и Табаго на один день. Когда ему нужно было лететь назад, чтобы играть за «Вест-Индиз», его спросили: «Когда вам нужно там быть?». Он ответил: «Мне нужно быть там тогда-то, поэтому мне надо вылетать сегодня». А ему ответили: «Нет-нет, вопрос не в том, когда вам надо вылетать, а в том, во сколько вам нужно быть там?» И он сказал: «Мне необходимо быть на месте такого-то числа». Ему ответили: «Отлично, тогда ты играешь за нас ровно до этого дня». И он сыграл в Хидерабаде и сразу после матча уехал со стадиона прямиком в аэропорт Хидерабада, где сел в служебный реактивный самолёт и спустя одну дозаправку в Португалии, одну — в Бразилии, он успел в «Вест-Индиз» в срок. (Смех) Никогда раньше Индия не мыслила в таком масштабе. Никогда раньше Индия не могла сказать: «Мне нужен игрок на один матч, поэтому я возьму служебный реактивный самолёт, чтобы отправить его назад в Кингстон, на Ямайке, чтобы он сыграл другую игру». И я подумал про себя: «Ничего себе, мы кое-чего да добились в мире. Мы продвинулись вперёд, мы мыслим глобально».
But what this also did was it started marrying the two most important things in Indian cricket, which is cricket and the movies in Indian entertainment. There is cricket and the movies. And they came together because people in the movies now started owning clubs. And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta. They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan. And something very interesting happened. We started getting song and dance in Indian cricket. And so it started resembling the Indian movies more and more. And of course, if you were on Preity Zinta's team -- as you will see on the clip that follows -- if you did well, you got a hug from Preity Zinta. So that was the ultimate reason to do well. Take a look -- everyone's watching Preity Zinta.
Но помимо всего прочего, эти новые веяния скрестили в крикете две самые важные вещи в Индии: собственно крикет и индийское кино. Крикет и кино стали неотделимы друг от друга, потому что герои фильмов стали теперь владеть клубами. Теперь люди стали ходить на крикет, чтобы посмотреть на Прити Зинту. Они стали ходить на крикет посмотреть Шахрух Хана. И случилось нечто очень любопытное. В крикет перекочевали песни и танцы. И он стал всё больше и больше походить на индийское кино. И уж конечно, если вы играете в команде Прити Зинты, и играете хорошо, вы — как увидите сейчас в ролике — получаете объятие Прити Зинты. И это — безусловно весомая причина играть хорошо. Все смотрите на Прити Зинту.
(Music)
(Музыка)
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd. We'd all seen matches in Kolkata, but we'd never seen anything like this: Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up for Kolkata -- not for India, but for Kolkata. But take a look at this.
А ведь ещё был Шахрух на разогреве публики в Калькутте. Мы все видели матчи в Калькутте, но ничего подобного ещё не бывало: Шахрух песней на бенгальском языке разогревает публику для Калькутты — не для всей Индии, только для Калькутты. Но посмотрите на это.
(Music)
(Музыка)
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer because they'd won in Kolkata. Can you imagine? And do you know what the Pakistani cricketer said? (Applause) "I wish I was playing for Preity Zinta's team."
Индийская кинозвезда обнимает пакистанского игрока, потому что они выиграли в Калькутте. Вы можете себе это представить? И знаете, что сказал пакистанец? (Аплодисменты) «Хотел бы я играть за команду Прити Зинты».
(Laughter)
(Смех)
But I thought I'd take this opportunity -- there's a few people from Pakistan in here. I'm so happy that you're here because I think we can show that we can both be together and be friends, right? We can play cricket together, we can be friends. So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
Но я сейчас хотел бы воспользоваться возможностью — в зале есть несколько зрителей из Пакистана. Я очень рад видеть вас здесь, я считаю, мы можем быть вместе и оставаться друзьями, правда? Мы же можем вместе играть в крикет, мы можем дружить. Все зрители из Пакистана, спасибо за то, что вы здесь.
(Applause)
(Аплодисменты)
There was criticism too because they said, "Players are being bought and sold? Are they grain? Are they cattle?" Because we had this auction, you see. How do you fix a price for a player? And so the auction that followed literally had people saying, "Bang! so many million dollars for so-and-so player." There it is.
Была и критика по этому поводу, говорили: «Игроков продают и покупают? Они что, зерно? Или скот?» Да, мы проводили аукционы, иначе как вы определите цену за игрока? И аукцион продолжался, а люди так и говорили: «Бэнг! Столько-то миллионов долларов за такого-то игрока». Вот, смотрите.
(Music)
(Музыка)
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai. Shane Warne sold for 450,000 dollars.
Аукционер: 1 500 000 долларов. Ченнаи. Шейн Уорн продан за 450 000 долларов.
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day -- so 250 rupees for a test match, but if you finish in four days you only got 200. The best Indian players who played every test match -- every one of the internationals, the top of the line players -- standard contracts are 220,000 dollars in a whole year. Now they were getting 500,000 for six days' work. Then Andrew Flintoff came by from England, he got one and a half million dollars, and he went back and said, "For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard, and I'm earning more than the footballers, wow." And where was he earning it from? From a little club in India. Could you have imagined that day would come? One and a half million dollars for six weeks' work. That's not bad, is it?
ХБ: Внезапно, в игре, в которой игроки получали 50 рупий в день, то есть 250 рупий за тест-матч — но если матч длится 4 дня — только 200 рупий — а лучшие игроки, участвовавшие во всех тест-матчах, самые сливки крикета, и те получали лишь стандартные 220 000 долларов в год, теперь игроки стали зарабатывать 500 000 долларов за 6 дней. Потом из Англии прилетел Эндрю Флинтофф, заработал 1,5 миллиона долларов, улетел назад и сказал: «За 4 недели я заработал больше Фрэнка Лэмпарда и Стивена Джерарда, я зарабатываю больше, чем футболисты, ого». И кто ему заплатил эти деньги? Маленький индийский клуб. Представляли ли вы себе, что такое возможно? 1,5 миллиона долларов за 6 недель игры. Неплохо, да?
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled. What India was doing, though, was benchmarking itself against the best in the world, and it became a huge brand. Lalit Modi was on the cover of Business Today. IPL became the biggest brand in India and, because our elections, had to be moved to South Africa, and we had to start the tournament in three weeks. Move a whole tournament to South Africa in three weeks. But we did it. You know why? Because no country works as slowly as we do till three weeks before an event, and nobody works fast as we do in the last three weeks.
2,3 миллиона ещё до первого меча. Индия встала на одну ступень с лучшими из лучших в этом мире. И крикет стал огромным брендом. Лалит Моди попал на обложку журнала Business Today. Индийская премьер-лига стала самым масштабным брендом в Индии. Однажды выборы пришлось перенести в ЮАР, а турнир должен был начаться через три недели. Перенести целый турнир в Южную Африку за три недели! Но мы это сделали. Знаете, почему? Потому что ни одна другая страна не работает так медленно, как Индия, вплоть до последних трёх недель до события, и ни одна другая страна не работает так быстро в последние три недели до события.
(Applause)
(Аплодисменты)
Our population, which for a long time we thought was a problem, suddenly became our biggest asset because there were more people watching -- the huge consuming class -- everybody came to watch the cricket. We'd also made cricket the only sport in India, which is a pity, but in India every other sport pushes cricket to become big, which is a bit of a tragedy of our times.
Численность нашего, которая раньше, как мы раньше думали, была нашей проблемой, вдруг стала нашим огромным преимуществом, потому что зрительская аудитория была огромной — огромный потребительский класс, все ходили смотреть крикет. Крикет также стал единственным спортом в Индии. Как ни грустно, но все остальные виды спорта лишь добавляют популярности крикету, такая вот проблема нашего времени.
Now, this last minute before I go -- there's a couple of side effects of all this. For a long time, India was this country of poverty, dust, beggars, snake charmers, filth, Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came. And, all of a sudden, India was this land of opportunity. Cricketers all over the world said, "You know, we love India. We love to play in India." And that felt good, you know? We said, "The dollar's quite powerful actually." Can you imagine, you've got the dollar on view and there's no Delhi belly in there anymore. There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished, everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
Пока у меня есть ещё минута до окончания, я бы хотел упомянуть пару «побочных эффектов» всего этого. Долгое время Индия была страной бедности, пыли, нищих, заклинателей змей, грязи, как в фильме «Прогулка по Дели» — люди слышали подобные истории ещё до приезда в Индию. И вдруг Индия превратилась в страну возможностей. Игроки в крикет по всему миру говорили: «Нам нравится Индия, нам нравится играть здесь». И знаете, это было классно. Мы сказали: «Доллары, оказывается, эффективная штука». Представляете, как только появились доллары, исчезла грязь, исчезли нищие, заклинатели змей тоже куда-то исчезли. Всё это исчезло. Вот что творят капиталистические законы.
Right so, finally, an English game that India usurped a little bit, but T20 is going to be the next missionary in the world. If you want to take the game around the world, it's got to be the shortest form of the game. You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end, or you can't take it all over the world. So that's what T20 is doing. Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
Ну ладно, буду заканчивать. Может быть, Индия и присвоила себе английскую игру, но Т20 станет новым видом миссионерства в мире. Если вы хотите раскрутить игру во всем мире, это должна быть самая короткая игра. Невозможно добиться популярности, если вы проводите бесконечные матчи где-нибудь в Китае и сидите там по 14 дней безо всякого результата. А Т20 стал всемирно популярной игрой. Надеюсь, это поможет нам жить благополучней и привлечёт в крикет новые капиталы. И, надеюсь, позволит комментаторам крикета ещё долго держаться на плаву.
Thank you very much. Thank you.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)