So, what I'm going to do is just give you the latest episode of India's -- maybe the world's -- longest running soap opera, which is cricket. And may it run forever, because it gives people like me a living. It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. And like all good soaps, it jumps 20 years when the audience interest changes. And that's exactly what cricket has done. It's jumped 20 years into 20-over game. And that's what I'm going to talk about, how a small change leads to a very big revolution.
Eu am să vă povestesc doar ultimul episod din cea mai lungă telenovelă din India, și poate chiar din lume, și anume cricket-ul. Și fie ca el să dureze pentru totdeauna, pentru că le asigură traiul unor oameni ca mine. Are tot ceea ce ai vrea să găsești la o telenovelă: Are iubire, bucurie, fericire, tristețe, lacrimi, hohote de râs, multă înșelătorie, intrigi. Și ca toate telenovelele bune, sare 20 de ani când se schimbă interesul audienței. Și exact asta a făcut și cricket-ul. A sărit 20 de ani până la jocul de „20 de seturi”. Și despre asta voi vorbi, despre cum o mică schimbare conduce la o revoluție foarte mare.
But it wasn't always like that. Cricket wasn't always this speed-driven generations game. There was a time when you played cricket, you played timeless test matches, when you played on till the game got over. And there was this game in March 1939 that started on the third of March and ended on the 14th of March. And it only ended because the English cricketers had to go from Durban to Cape Town, which is a two-hour train journey, to catch the ship that left on the 17th, because the next ship wasn't around for a long time. So, the match was ended in between. And one of the English batsmen said, "You know what? Another half an hour and we would have won." (Laughter) Another half an hour after 12 days. There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days, so you don't play on Sundays. And one day it rained, so they all sat around making friends with each other.
Dar nu a fost așa dintotdeauna. Cricket-ul nu a fost mereu acest joc al vitezei și generațiilor. Era o vreme când te jucai cricket, când jucai meciuri-test nesfârșite, când jucai până când se termina jocul. Și a fost un meci în martie 1939 care a început pe 3 martie și s-a terminat pe 14 martie. Și s-a terminat numai pentru că jucătorii englezi de cricket trebuiau să ajungă din Durban în Cape Town, ceea ce presupune un drum de 2 ore, pentru a prinde vaporul care urma să plece pe 17, pentru că următorul vapor venea după multă vreme. Deci jocul s-a încheiat la jumătate. Și unul dintre jucătorii englezi de cricket a spus, "Știi ce?" "Încă o jumătate de oră și am fi câștigat!" (râsete) Încă o jumătate de oră după 12 zile. Între ele erau 2 zile de duminică. Desigur, duminica e zi de mers la biserică, deci nu joci duminca. Și într-o zi a plouat, așa că au stat acolo și s-au împrietenit.
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. (Laughter) The Mahabharata was like that as well, wasn't it? You fought by day, then it was sunset, so everyone went back home. And then you worked out your strategy, and you came and fought the next day, and you went back home again. The only difference between the Mahabharata and our cricket was that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day. Princes patronize the game, not because they love the game, but because it was a means of ingratiating themselves to the British rulers.
Dar există un motiv pentru care India s-a îndrăgostit de cricket: pentru că aveam cam același ritm al vieții. (râsete) Și Mahābhārata (epopeea) a fost la fel, nu-i așa? Te luptai ziua, apoi venea apusul, așa că toată lumea se întorcea acasă. Și atunci lucrai la strategia ta, și veneai și te luptai iar a doua zi, apoi te întorceai acasă. Singura diferență dintre Mahābhārata și cricket era că în cazul cricket-ului, toată lumea era vie și putea să se întorcă să lupte a doua zi. Regii sprijineau jocul, nu pentru că le plăcea, ci pentru că era un mod de a intra în grațiile conducătorilor britanici.
But there is one other reason why India fell in love with cricket, which was, all you needed was a plank of wood and a rubber ball, and any number of people could play it anywhere. Take a look: You could play it in the dump with some rocks over there, you could play it in a little alley -- you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall; don't forget the air conditioning and the cable wires. (Laughter) You could play it on the banks of the Ganges -- that's as clean as the Ganges has been for a long time. Or you could play many games in one small patch of land, even if you didn't know which game you were actually in. (Laughter) As you can see, you can play anywhere. But slowly the game moved on, you know, finally.
Dar mai este un motiv pentru care India s-a îndrăgostit de cricket, și anume: aveai nevoie doar de o placă de lemn și de o minge de cauciuc, iar orice număr de oameni puteau juca oriunde. Priviți: te puteai juca la groapa de gunoi, cu niște pietre acolo, te puteai juca pe o alee micuță – nu puteai arunca mingea oriunde, pentru că bâta lovea peretele; nu uitați și de aerul condiționat și de cabluri. (râsete) Te puteai juca pe malurile Gangelui – cam atât de curat este Gangele de mult timp încoace. Sau puteai juca mai multe jocuri pe o bucățică de pământ, chiar dacă nu știi la care anume joc participi. (hohote de râs) După cum vedeți, vă puteți juca oriunde. Și, încet-încet, jocul a continuat, știți voi, în sfârșit.
You don't always have five days. So, we moved on, and we started playing 50-over cricket. And then an enormous accident took place. In Indian sport we don't make things happen, accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes. And we won this World Cup in 1983. And suddenly we fell in love with the 50-over game, and we played it virtually every day. There was more 50-over cricket than anywhere.
Nu ai mereu 5 zile. Așa că am mers mai departe, și am început să jucăm cricket „50 seturi”. Și atunci a avut loc un accident enorm. În sportul indian, lucrurile nu se întâmplă datorită nouă, există doar accidente, iar noi suntem la locul și la timpul potrivit, câteodată. Și am câștigat Cupa asta Mondială din 1983. Și brusc ne-am îndrăgostit de jocul de 50 seturi și am început să-l jucăm zilnic. Aveam mai multe jocuri de cricket 50 seturi decât oriunde altundeva.
But there was another big date. 1983 was when we won the World Cup. 1991,'92, we found a finance minister and a prime minister willing to let the world look at India, rather than be this great country of intrigue and mystery in this closed country. And so we allowed multinationals into India. We cut customs duties, we reduced import duties, and we got all the multinationals coming in, with multinational budgets, who looked at per-capita income and got very excited about the possibilities in India, and were looking for a vehicle to reach every Indian.
Dar a mai existat încă o dată importantă. În 1983 am câștigat Cupa Mondială. În 1991–'92, am găsit un ministru de finanțe și un prim ministru dispus să lase lumea să privească India, în loc să fie țara asta mare a intrigii și misterului, închisă celorlalți. Așa că am permis intrarea multinaționalelor în India. Am redus taxele vamale, am redus taxele de import, și toate multinaționalele au intrat, cu bugete de multinaționale, care s-au uitat la salariul pe cap de locuitor și s-au entuziasmat cu privire la posibilitățile din India, și au căutat un mod prin care să ajungă la fiecare indian.
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted. The scripted one is what you see in the movies, the real one was cricket. And so one of my friends sitting right here in front of me, Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it all over the world. And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over. And so cricket started becoming big; cricket started bringing riches in. Television started covering cricket. For a long time television said, "We won't cover cricket unless you pay us to cover it." Then they said, "OK, the next rights are sold for 55 million dollars. The next rights are sold for 612 million dollars." So, it's a bit of a curve, that.
Și sunt doar două în India – unul real, unul mediatizat. Cel mediatizat e ceea ce vedeți în filme, cel real era cricket-ul. Așa că un prieten de-al meu care stă chiar aici lângă mine, Ravi Dhariwal de la Pepsi, a hotărât că o să-l răspândească peste tot în lume. Și Pepsi a însemnat o mare revoluție, pentru că a răspândit cricket-ul peste tot. Și așa cricket-ul a început să se dezvolte; cricket-ul a început să atragă bogăție. Televiziunea a început să vorbească despre cricket. Mult timp televiziunile au spus, "Nu vom vorbi despre cricket decât dacă ne plătiți să facem asta." Și apoi au spus, „OK, următoarele drepturi se vând cu 55 de milioane de dolari. Următoarele drepturi se vând pentru 612 milioane de dolari.” Deci asta e o curbă ușor ascendentă.
And then another big accident happened in our cricket. England invented 20 overs cricket, and said, "The world must play 20 overs cricket." Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it. Thank God for them. (Laughter) And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see. India didn't want to play the T20 World Cup. But we were forced to play it by an 8-1 margin. And then something very dramatic happened. We got to the final, and then this moment, that will remain enshrined forever, for everybody, take a look.
Și apoi alt accident s-a întâmplat în cricket-ul nostru. Anglia a inventat cricket-ul de 20 de seturi. și a spus, „Lumea trebuie să joace cricket 20 seturi.” Exact așa cum Anglia a inventat cricket-ul și a făcut restul lumii să joace. Slavă Domnului pentru ei. (râsete) Și astfel, vedeți voi, India a trebuit să joace în Cupa Mondială T20. India nu vroia să joace în Cupa Mondială T20. Dar am fost obligați să jucăm cu o cotă de 8 la 1. Și atunci s-a întâmplat ceva foarte dramatic. Am ajuns în finală, și apoi acest moment, care va rămâne memorabil pentru totdeauna, pentru toți, priviți.
(Crowd cheering)
(mulțime care aclamă)
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
Batsman-ul pakistanez încearcă să facă loc pentru fielder.
Announcer: And Zishan takes it! India wins! What a match for a Twenty20 final. India, the world champions. (Cheering) India, T20 champions. But what a game we had, M. S. Dhoni got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player. A massive, massive success: India, the world TT champions.
Anunț: Și Zishan o prinde! India câștigă! Ce meci pentru o finală de Twenty20! India, campioană mondială. (aplauze) India, campioană T20. Dar ce meci am avut, M.S. Dhoni a prins-o chiar în aer, dar Misbah-ul-Haq, ce jucător. Un succes enorm, enorm: India, campionii mondiali TT.
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket. The accident, of course, there, was that the batsman thought the bowler was bowling fast. (Laughter) If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go, but it didn't go. And we suddenly discovered that we could be good at this game. And what it also did was it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world. It was at a time when investment was coming in, India was feeling a little more confident about itself. And so there was a feeling that there was great pride in what we can do. And thankfully for all of us, the English are very good at inventing things, and then the gracious people that they are, they let the world become very good at it. (Laughter) And so England invented T20 cricket, and allowed India to hijack it. It was not like reengineering that we do in medicine, we just took it straight away, as is. (Laughter)
Harsha Bhogle: Deodată, India a descoperit această putere a cricket-ului de 20 de seturi. Acolo, desigur, accidentul a fost că batsman-ul a crezut că bowlerul lovea repede. (hohote de râs) Dacă ar fi lovit repede, mingea ar fi ajuns unde trebuia să ajungă, dar nu s-a dus acolo. Și am descoperit brusc că am putea fi buni la acest joc. Și s-a mai întâmplat ceva: a condus la o anumita mândrie pentru faptul că India putea fi cea mai bună din lume. Era o vreme când veneau investițiile, India se simțea mai încrezătoare față de sine. Și era un sentiment de mare mândrie pentru ce putem face. Și din fericire pentru noi toți, Englezii sunt foarte buni la inventatul lucrurilor și apoi, ca niște oameni generoși ce sunt, lasă lumea să fie foarte bună la ele (râsete) Și așa Anglia a inventat cricket-ul T20, și i-a permis Indiei să-l deturneze. Nu a fost ca reingineria din medicină, l-am luat pur și simplu așa cum era. (râsete)
And so, we launched our own T20 league. Six weeks, city versus city. It was a new thing for us. We had only ever supported our country -- the only two areas in which India was very proud about their country, representing itself on the field. One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often. The other was Indian cricket. Now, suddenly we had to support city leagues. But the people getting into these city leagues were people who were taking their cues from the West. America is a home of leagues. And they said, "Right, we'll build some glitzy leagues here in India." But was India ready for it? Because cricket, for a long time in India was always organized. It was never promoted, it was never sold -- it was organized. And look what they did with our beautiful, nice, simple family game. All of a sudden, you had that happening.
Și așa ne-am lansat propria noastră ligă T20. Șase săptămâni, oraș versus oraș. Era un lucru nou pentru noi. Nu ne susținuserăm țara decât foarte rar: singurele două domenii cu care Indienii se mândreau cum era țara lor reprezentată. Unul era războiul, armata Indiană, ceea ce nu vrem să se întâmple foarte des. Celălalt era cricket-ul Indian. Acum, dintr-o dată, trebuia să susținem ligile orașelor. Dar oameniii care intrau în aceste ligi orășenești erau oameni care își luau indiciile din vest. America este patria ligilor. Și au spus, „Bine, o să facem niște ligi sofisticate aici în India.” Dar era India pregătită pentru asta? Deoarece cricket-ul a fost mult timp pur și simplu „organizat” in India. Nu era niciodată promovat, niciodată vândut – era organizat. Și priviți ce au făcut din al nostru frumos, drăguț, simplu joc de familie. Dintr-o dată, s-a întâmplat asta.
(Music)
(muzică)
An opening ceremony to match every other. This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar. This was an India that was adding more mobile phones per month than New Zealand's population twice over. So, it was a different India. But it was also a slightly more orthodox India that was very happy to be modern, but didn't want to say that to people. And so, they were aghast when the cheerleaders arrived. Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
O ceremonie de deschidere pe măsura celorlalte. Aceasta era India care cumpăra mașini Corvette. Aceasta era India care cumpăra Jaguar. Aceasta era India care se îmbogățea cu mai multe telefoane mobile pe lună decât dublul populației Noii Zeelande. Așadar, era o nouă Indie. Dar era și o Indie puțin mai ortodoxă care era încântată de faptul că era modernă, dar nu voia să spună asta oamenilor. Și astfel, au fost îngroziți când au ajuns majoretele. Toți se uitau la ele în secret, dar toți se prefăceau că nu văd.
(Music)
(muzică)
(Laughter)
(râsete)
The new owners of Indian cricket were not the old princes. They were not bureaucrats who were forced into sport because they didn't actually love it; these were people who ran serious companies. And so they started promoting cricket big time, started promoting clubs big time. And they've started promoting them with huge money behind it. I mean the IPL had 2.3 billion dollars before a ball was bowled, 1.6 billion dollars for television revenue over 10 years, and another 70 million dollars plus from all these franchises that were putting in money. And then they had to appeal to their cities, but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues. But what they were very good at doing was making it very localized. So, just to give you an example of how they did it -- not Manchester United style promotion, but very Mumbai style promotion. Take a look.
Noii proprietari ai cricket-ului indian nu erau vechii regi. Nu erau birocrați obligați să intre în sport chiar dacă de fapt nu le plăcea; aceștia erau oameni care conduceau companii serioase. Și așa au început să promoveze cricket-ul din greu, au început să promoveze cluburile din greu. Și au început să le promoveze cu foarte mulți bani. IPL avea 2,3 miliarde de dolari înainte ca prima minge să fie lovită, 1,6 miliarde de dolari pentru veniturile din televiziune pentru 10 ani, și încă 70 de milioane de dolari în plus de la fiecare din aceste francize care aduceau bani. Și apoi trebuiau să facă apel la orașele lor, dar trebuiau să facă asta ca în Vest, nu? Pentru că înființăm ligi. Dar se pricepeau foarte bine la a face asta foarte localizat. Deci, ca să vă dau un exemplu de cum o făceau – nu promovare în stilul Manchester United, ci promovare în stilul foarte Mumbai. Priviți.
(Music)
(muzică)
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play." (Laughter) But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket. All along, if you wanted a young cricketer, you picked him up from the bylanes of your own little locality, your own city, and you were very proud of the system that produced those cricketers. Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot -- if Mumbai were to bowl a shot, for example, they needn't go to Kalbadevi or Shivaji Park or somewhere to source them, they could go to Trinidad. This was the new India, wasn't it? This was the new world, where you can source from anywhere as long as you get the best product at the best price. And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality that you can source the best product for the best price anywhere in the world.
Desigur, mulți oameni au spus „Poate dansează mai bine decât joacă.” (hohote de râs) Dar e în regulă. A schimbat felul în care noi priveam cricket-ul. Până atunci, dacă vroiai un jucător tânăr de cricket, îl luai de pe străzile din localitatea ta micuță, din orașul tău, și erai foarte mândru de sistemul care producea acești jucători de cricket. Acum, dintr-o dată, dacă trebuia să dai lovitura – dacă Mumbai trebuia să dea o lovitură, de exemplu, nu mai trebuia să se duca la Kalbadevi sau Shivaji Park sau în alta parte pentru a găsi așa ceva, puteau să mearga în Trinidad. Acesta era noua Indie, nu-i așa? Era lumea nouă, unde poți obține jucători de oriunde atâta timp cât obții cel mai bun produs la cel mai bun preț. Și dintr-o dată, sportul indian și-a dat seama de faptul că poți obține cel mai bun produs la cel mai bun preț oriunde în lume.
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago, overnight. And when he had to go back to represent the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?" He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today." We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave; it's about when do you have to reach there?" And so he said, "I've got to reach on date X." And they said, "Fine, you play to date X, minus one." So, he played in Hyderabad, went, straight after the game, went from the stadium to Hyderabad airport, sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal, second refueling in Brazil; he was in West Indies in time. (Laughter) Never would India have thought on this scale before. Never would India have said, "I want a player to play one game for me, and I will use a corporate jet to send him all the way back to Kingston, Jamaica to play a game." And I just thought to myself, "Wow, we've arrived somewhere in the world, you know? We have arrived somewhere. We are thinking big."
Așa că indienii din Mumbai l-au achiziționat pe Dwayne Bravo din Trinidad-Tobago peste noapte. Și când a trebuit să se întoarcă să reprezinte Indiile de Vest, l-au întrebat, „Când trebuie să fii acolo?” A răspuns, „Trebuie să ajung la o anumită oră, așa că trebuie să plec astăzi.” Am spus, „Nu, nu, nu. Nu când trebuie să pleci; când trebuie să ajungi acolo?” Așa că a spus, „Trebuie să ajung la data de X.” Și ei au spus, „Bine, joci la noi pe data de X minus unu.” Așa că a jucat la Hyderabad, imediat după meci s-a dus de la stadion la aeroportul Hyderabad, s-a urcat într-o avion particular – a alimentat mai întâi în Portugalia, apoi în Brazilia; a ajuns la timp în Indiile de Vest. (râsete) India n-ar fi gândit niciodată la o asemenea scară înainte. India nu ar fi spus niciodată, „Vreau ca un jucător să joace într-un meci pentru mine, iar eu voi folosi un avion particular ca să-l trimit înapoi în Kingston, Jamaica pentru a juca într-un alt meci.” Și m-am gândit, „Uau, am ajuns undeva în lume, știți? Am ajuns undeva. Gândim la scară mare.”
But what this also did was it started marrying the two most important things in Indian cricket, which is cricket and the movies in Indian entertainment. There is cricket and the movies. And they came together because people in the movies now started owning clubs. And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta. They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan. And something very interesting happened. We started getting song and dance in Indian cricket. And so it started resembling the Indian movies more and more. And of course, if you were on Preity Zinta's team -- as you will see on the clip that follows -- if you did well, you got a hug from Preity Zinta. So that was the ultimate reason to do well. Take a look -- everyone's watching Preity Zinta.
Totodată a și început să împreuneze cele mai importante două lucruri din cricket-ul Indian, și anume cricket-ul și filmele din divertismentul indian. Există cricket și filme. Și s-au unit pentru că oamenii din filme au început să dețină cluburi. Și astfel, oamenii au început să meargă la meciurile de cricket ca s-o vadă pe Preity Zinta. Au început să meargă la jocurile de cricket ca să-l vadă pe Shrah Rukh Khan. Și s-a întâmplat ceva foarte interesant. Am început să adaugăm cântece și dans în cricket-ul indian. Și astfel a început să semene din ce în ce mai mult cu filmele indiene. Și desigur, dacă erai în echipa lui Preity Zinta – după cum veți vedea ăn filmuletul următor – dacă te descurcai bine, primeai o îmbrățișare de la Preity Zinta. Și acesta era motivul suprem pentru care vroiai să te descurci bine. Priviți – toată lumea se uită la Preity Zinta.
(Music)
(muzică)
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd. We'd all seen matches in Kolkata, but we'd never seen anything like this: Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up for Kolkata -- not for India, but for Kolkata. But take a look at this.
Și apoi mai era desigur și Shah Rukh care cântă pentru mulțimea din Kolkata. Văzusem cu toții meciuri în Kolkata, dar nu văzusem niciodată așa ceva: Shah Rukh, cu melodia bengaleză, încingea audiența pentru Kolkata – nu pentru India, ci pentru Kolkata. Dar uitați-vă la asta.
(Music)
(muzică)
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer because they'd won in Kolkata. Can you imagine? And do you know what the Pakistani cricketer said? (Applause) "I wish I was playing for Preity Zinta's team."
O vedetă de film indian îmbrățișează un jucător de cricket pakistanez pentru că aceștia câștigaseră în Kolkata. Vă vine să credeți? Și știți ce a zis jucătorul pakistanez? (aplauze) „Aș fi vrut să joc pentru echipa lui Preity Zinta acum.”
(Laughter)
(râsete)
But I thought I'd take this opportunity -- there's a few people from Pakistan in here. I'm so happy that you're here because I think we can show that we can both be together and be friends, right? We can play cricket together, we can be friends. So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
Dar m-am gândit, cu ocazia asta – sunt câțiva oameni din Pakistan aici. Mă bucur că sunteți aici pentru că eu cred că putem arăta că putem fi împreună și putem fi prieteni, nu-i așa? Putem juca cricket împreună, putem fi prieteni. Așa că vă mulțumesc mult pentru prezență, vouă din Pakistan.
(Applause)
(aplauze)
There was criticism too because they said, "Players are being bought and sold? Are they grain? Are they cattle?" Because we had this auction, you see. How do you fix a price for a player? And so the auction that followed literally had people saying, "Bang! so many million dollars for so-and-so player." There it is.
Au fost și multe critici pentru că s-a spus „Jucatorii sunt cumpărați și vânduți? Sunt cumva cereale? Sunt vite?” Pentru că, vedeți voi, avem licitații, Cum stabilești un preț pentru un jucător? Iar licitația care a urmat i-a făcut pe oameni să spună, „Bang! Atâtea milioane de dolari pentru acel jucător!” Priviți-o.
(Music)
(muzică)
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai. Shane Warne sold for 450,000 dollars.
Licitator: 1.500.000 $. Chennai. Shane Warne vândut pentru 450.000 $.
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day -- so 250 rupees for a test match, but if you finish in four days you only got 200. The best Indian players who played every test match -- every one of the internationals, the top of the line players -- standard contracts are 220,000 dollars in a whole year. Now they were getting 500,000 for six days' work. Then Andrew Flintoff came by from England, he got one and a half million dollars, and he went back and said, "For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard, and I'm earning more than the footballers, wow." And where was he earning it from? From a little club in India. Could you have imagined that day would come? One and a half million dollars for six weeks' work. That's not bad, is it?
HB: Brusc, un joc în care se câștigau 50 de rupii pe zi – deci 250 de rupii pentru un joc de test, dar dacă terminai în patru zile primeai doar 200. Cei mai buni jucători indieni care jucau fiecare meci – toate meciurile internaționale, cei mai buni jucători – contractele standard sunt de 220.000 de dolari pe an. Acum primesc 500.000 pentru o muncă de șase zile. Apoi Andrew Flintoff a venit din Anglia, și a primit 1.5 milioane de dolari, s-a întors și a spus „În patru săptămâni câștig mai mult decât Frank Lampard și Steven Gerrard, și câștig mai mult decât fotbaliștii, uau.” Și de unde îi câștiga? De la un club micuț din India. Vă imaginați că va veni ziua aceasta? 1.5 milioane de dolari pentru șase zile de muncă. Nu e rău, nu?
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled. What India was doing, though, was benchmarking itself against the best in the world, and it became a huge brand. Lalit Modi was on the cover of Business Today. IPL became the biggest brand in India and, because our elections, had to be moved to South Africa, and we had to start the tournament in three weeks. Move a whole tournament to South Africa in three weeks. But we did it. You know why? Because no country works as slowly as we do till three weeks before an event, and nobody works fast as we do in the last three weeks.
Deci, 2.3 miliarde de dolari înainte să înceapă primul meci. Însă ceea ce făcea India era să se compare cu cei mai buni din lume și a devenit o marcă uriașă. Lalit Modi a fost pe coperta revistei Business Today. IPL a devenit cel mai mare brand din India și, din cauza alegerilor, a trebuit să se mute în Africa de Sud, și a trebuit să începem turneul în trei săptămâni. Să mutăm un turneu în Africa de Sud în trei săptămâni. Dar am reușit. Știți de ce? Pentru că nicio altă țară nu lucrează mai încet decât noi până în ultimele trei săptămâni, și nimeni nu lucrează mai repede decât noi în ultimele trei săptămâni.
(Applause)
(aplauze)
Our population, which for a long time we thought was a problem, suddenly became our biggest asset because there were more people watching -- the huge consuming class -- everybody came to watch the cricket. We'd also made cricket the only sport in India, which is a pity, but in India every other sport pushes cricket to become big, which is a bit of a tragedy of our times.
Populația noastră, pe care am considerat-o mult timp o problemă, a devenit brusc cel mai mare avantaj al nostru pentru că însemna că se uită mulți oameni – numeroasa clasă consumatoare – toată lumea a venit să se uite la cricket. De asemenea, am făcut cricket-ul singurul sport din India, ceea ce e păcat, dar în India toate sporturile fac cricket-ul să fie mai mare, ceea ce e o mică tragedie a vremurilor noastre.
Now, this last minute before I go -- there's a couple of side effects of all this. For a long time, India was this country of poverty, dust, beggars, snake charmers, filth, Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came. And, all of a sudden, India was this land of opportunity. Cricketers all over the world said, "You know, we love India. We love to play in India." And that felt good, you know? We said, "The dollar's quite powerful actually." Can you imagine, you've got the dollar on view and there's no Delhi belly in there anymore. There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished, everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
Dar acum, în ultimul minut – sunt câteva efecte secundare. Mult timp, India a fost o țară a sărăciei, prafului, cerșetorilor, îmblânzitorilor de șerpi, a mizeriei, diaree de la mâncare – oamenii auzeau povești despre diaree dinainte să vină. Și, brusc, India este acest tărâm al oportunităților. Jucătorii de cricket din toată lumea au spus, „Știți, ne place India. Ne place să jucăm în India.” Și ne simțeam bine, știți? Am zis, „Dolarul e de fapt destul de puternic.” Vă puteți imagina, luasem dolarul în vedere și acum străinii nu mai fac diaree de la mâncarea noastră. Nu mai e gunoi, nu mai sunt cerșetori, au dispprut toși îmblânzitorii de șerpi, toși au dispărut. Asta vă spune că lumea capitalistă conduce.
Right so, finally, an English game that India usurped a little bit, but T20 is going to be the next missionary in the world. If you want to take the game around the world, it's got to be the shortest form of the game. You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end, or you can't take it all over the world. So that's what T20 is doing. Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
OK, în încheiere: un joc englezesc pe care India l-a uzurpat puțin, dar T20 îl va face următorul misionar al lumii. Dacă vrei să duci jocul în jurul lumii, trebuie să fie cea mai scurtă formă a jocului. Nu poți să joci un test nesfârșit în China și să aștepți 14 zile fără niciun rezultat, așa ceva nu poți duce în jurul lumii. Așadar asta face T20. Să sperăm că va face pe toată lumea mai bogată, să sperăm că jocul va deveni mai mare și să sperăm că le va oferi comentatorilor de cricket mai mult timp în această industrie.
Thank you very much. Thank you.
Mulțumesc foarte mult. Vă mulțumesc.
(Applause)
(aplauze)