So, what I'm going to do is just give you the latest episode of India's -- maybe the world's -- longest running soap opera, which is cricket. And may it run forever, because it gives people like me a living. It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. And like all good soaps, it jumps 20 years when the audience interest changes. And that's exactly what cricket has done. It's jumped 20 years into 20-over game. And that's what I'm going to talk about, how a small change leads to a very big revolution.
Então, o que vou fazer é apenas relatar o último episódio da novela indiana, talvez a novela mais antiga do mundo, que é o críquete. E que ela seja eterna, pois cria empregos para pessoas como eu. Ela tem tudo que se espera de uma típica novela: Tem amor, alegria, felicidade, tristeza, lágrimas, risos, muita traição, intrigas. E como toda boa novela, ela salta 20 anos quando o interesse do público muda. E é exatamente isso que aconteceu com o críquete. Saltou 20 anos para o críquete 20-20. E é sobre isso que vou falar, como uma pequena mudança, pode provocar uma grande revolução.
But it wasn't always like that. Cricket wasn't always this speed-driven generations game. There was a time when you played cricket, you played timeless test matches, when you played on till the game got over. And there was this game in March 1939 that started on the third of March and ended on the 14th of March. And it only ended because the English cricketers had to go from Durban to Cape Town, which is a two-hour train journey, to catch the ship that left on the 17th, because the next ship wasn't around for a long time. So, the match was ended in between. And one of the English batsmen said, "You know what? Another half an hour and we would have won." (Laughter) Another half an hour after 12 days. There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days, so you don't play on Sundays. And one day it rained, so they all sat around making friends with each other.
Mas nem sempre foi assim. O críquete nem sempre foi esse esporte rápido que conhecemos. Houve uma época em que se jogava críquete, com partidas intermináveis, quando se jogava até ela terminar. Houve esse jogo em março de 1939 que começou dia 3 de março e terminou dia 14 de março. E só terminou porque os jogadores ingleses tinham que ir de Durban para a Cidade do Cabo, uma viagem que leva 2 horas de trem, para pegar um navio que saía dia 17, pois o próximo navio não partiria por muito tempo. Então, a partida terminou no meio do jogo. Então um dos 'batsmen' (rebatedores) ingleses disse: "Quer saber? outra meia hora e teríamos vencido." (Risos) Outra meia hora depois de 12 dias! Entre esses 12 dias tinham 2 domingos. Mas nos domingos vai-se à igreja. Então não se joga nos domingos. E também choveu um dia. Então, todos aproveitaram para fazer amizades.
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. (Laughter) The Mahabharata was like that as well, wasn't it? You fought by day, then it was sunset, so everyone went back home. And then you worked out your strategy, and you came and fought the next day, and you went back home again. The only difference between the Mahabharata and our cricket was that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day. Princes patronize the game, not because they love the game, but because it was a means of ingratiating themselves to the British rulers.
Há um explicação do porquê a Índia se apaixonou pelo críquete. Porque tínhamos um ritmo da vida bem similar. (Risos) O Mahabharata também era assim, certo? Lutavam de dia. E, no pôr-do-sol todos voltavam para casa. E então planejavam sua estratégia, e voltavam no dia seguinte e iam para casa de novo. A única diferença entre o Mahabharata e o nosso críquete era que no críquete todos permaneciam vivos para enfrentar o jogo no dia seguinte. Os príncipes patrocinavam o jogo, não porque amavam o jogo, mas porque era uma maneira de bajular os monarcas britânicos.
But there is one other reason why India fell in love with cricket, which was, all you needed was a plank of wood and a rubber ball, and any number of people could play it anywhere. Take a look: You could play it in the dump with some rocks over there, you could play it in a little alley -- you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall; don't forget the air conditioning and the cable wires. (Laughter) You could play it on the banks of the Ganges -- that's as clean as the Ganges has been for a long time. Or you could play many games in one small patch of land, even if you didn't know which game you were actually in. (Laughter) As you can see, you can play anywhere. But slowly the game moved on, you know, finally.
Mas há um outro motivo que levou a Índia a apaixonar-se pelo críquete, porque tudo que precisavam era uma tábua uma bola de borracha e um qualquer número de pessoas podiam jogar em qualquer lugar. Observem. Podia-se jogar no lixão com algumas pedras por ali. Podia-se jogar num beco. sem poder bater o ‘quadrado’, pois o taco batia na parede. Não esqueça o ar-condicionado e os fios. (Risos) Podia-se jogar nas margens do rio Ganges. Faz tempo que o Ganges nao andava tão limpo assim. Ou podia-se jogar muitas partidas num terreno pequeno, mesmo que não soubesse em qual estava jogando. (Risos) Como podem ver, podia-se jogar em qualquer lugar. Mas, aos poucos o jogo progrediu, sabem, finalmente.
You don't always have five days. So, we moved on, and we started playing 50-over cricket. And then an enormous accident took place. In Indian sport we don't make things happen, accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes. And we won this World Cup in 1983. And suddenly we fell in love with the 50-over game, and we played it virtually every day. There was more 50-over cricket than anywhere.
Nem sempre temos cinco dias. Então, fomos em frente, e começamos a jogar críquete com 50 'overs' (arremessos). E foi então que, por ironia do destino, algo aconteceu. No esporte indiano não fazemos as coisas acontecerem. E às vezes acontecem porque estamos no lugar certo na hora certa. E, ganhamos a Copa Mundial em 1983. E de repente nos apaixonamos pelos jogo 50 ‘overs’. E praticamente jogávamos todos os dias. Jogávamos o 50 ‘overs’ mais do que ninguém.
But there was another big date. 1983 was when we won the World Cup. 1991,'92, we found a finance minister and a prime minister willing to let the world look at India, rather than be this great country of intrigue and mystery in this closed country. And so we allowed multinationals into India. We cut customs duties, we reduced import duties, and we got all the multinationals coming in, with multinational budgets, who looked at per-capita income and got very excited about the possibilities in India, and were looking for a vehicle to reach every Indian.
Mas houve uma outra data importante. quando ganhamos a Copa Mundial de 1983. Em 1991-92, tivemos um ministro das finanças e um primeiro ministro disposto a deixar que o mundo visse a Índia, ao invés de ser um grande país de intrigas e mistérios que era a Índia. Então, permitiram as multinacionais na Índia. Reduzimos os impostos aduaneiros e as taxas de importação. E todas as multinacionais começaram a vir, com orçamentos multinacionais, que examinaram a renda per capita e ficaram entusiasmadas com as possibilidades na Índia, e procuravam uma maneira de atingir cada indiano.
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted. The scripted one is what you see in the movies, the real one was cricket. And so one of my friends sitting right here in front of me, Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it all over the world. And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over. And so cricket started becoming big; cricket started bringing riches in. Television started covering cricket. For a long time television said, "We won't cover cricket unless you pay us to cover it." Then they said, "OK, the next rights are sold for 55 million dollars. The next rights are sold for 612 million dollars." So, it's a bit of a curve, that.
E na Índia são duas as maneiras: uma real e outra fictícia. A fictícia é o que se vê em filmes. E o críquete é a real. E assim, um dos meus amigos sentado aqui na minha frente, Ravi Tarivak da Pepsi, decidiu que levaria o críquete para o mundo todo. A Pepsi foi a grande revolução. Porque levaram o críquete para todos os lugares. E o críquete começou a ficar famoso. Começou a trazer riqueza para a Índia. A TV cobria as partidas. Por muito tempo a TV dizia: "Não cobriremos o críquete a menos que nos paguem." Então disseram: "OK, os direitos serão vendidos por 55 milhões de dólares. E depois passaram para 612 milhões de dólares.” Isso foi uma grande curva.
And then another big accident happened in our cricket. England invented 20 overs cricket, and said, "The world must play 20 overs cricket." Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it. Thank God for them. (Laughter) And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see. India didn't want to play the T20 World Cup. But we were forced to play it by an 8-1 margin. And then something very dramatic happened. We got to the final, and then this moment, that will remain enshrined forever, for everybody, take a look.
E aí aconteceu uma outra obra do destino. A Inglaterra inventou os 20 'overs', e anunciou: "O mundo tem que jogar o críquete 20 ‘overs’." Como a Inglaterra inventou o críquete, ela fez o resto do mundo jogar assim. Graças a Deus por eles. (Risos) Então a Índia foi e jogou no 20-20 da Copa Mundial. A Índia não queria jogar nessa Copa Mundial. Mas fomos forçados a jogar com uma margem de 8-1. E então algo muito dramático aconteceu. Chegamos à final, e esse momento, que ficará para sempre consagrado, para todos, observem.
(Crowd cheering)
(Jogo e a torcida)
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
O batsman (rebatedor) paquistanês quer eliminar o ‘fielder’ (defensor).
Announcer: And Zishan takes it! India wins! What a match for a Twenty20 final. India, the world champions. (Cheering) India, T20 champions. But what a game we had, M. S. Dhoni got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player. A massive, massive success: India, the world TT champions.
Locutor: E Zishan acerta! Vence a Índia! Que jogo para uma final de 20-20! Índia, campeões mundiais. (Gritos) Índia, campeões do 20-20. Mas que jogo tivemos. M. S. Dhoni pegou a bola ainda no ar, mas Misbah-ul-Haq, que jogador! Um grande, grande êxito. Índia, os campeões mundiais de 20-20.
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket. The accident, of course, there, was that the batsman thought the bowler was bowling fast. (Laughter) If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go, but it didn't go. And we suddenly discovered that we could be good at this game. And what it also did was it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world. It was at a time when investment was coming in, India was feeling a little more confident about itself. And so there was a feeling that there was great pride in what we can do. And thankfully for all of us, the English are very good at inventing things, and then the gracious people that they are, they let the world become very good at it. (Laughter) And so England invented T20 cricket, and allowed India to hijack it. It was not like reengineering that we do in medicine, we just took it straight away, as is. (Laughter)
De repente, a Índia descobriu o poder do críquete 20-'overs'. A sorte, está claro, foi que o ‘batsman‘ pensou que o ‘bowler’ [arremessador] era muito rápido. (Risos) Se ele tivesse arremessado mais rápido a bola teria ido para onde deveria, mas não foi. E, de repente descobrimos que éramos bons nesse jogo. E isso também nos levou a sentir um certo orgulho, o fato que a Índia poderia ser a melhor do mundo. Foi a época em que os investimentos entraram, e a Índia sentia-se mais confiante em si mesma. Tinha-se um sentimento de muito orgulho no que podemos fazer. E felizmente para todos nós, os ingleses são muito bons em inventar coisas. E então, sendo eles um povo cortês, deixaram o mundo ficar muito bom nisso. (Risos) Então a Inglaterra inventou o críquete 20-20, e permitiu a Índia se apoderar do jogo. Não é como uma reestruturação como se faz na medicina, pegamos isso do jeito que era. (Risos)
And so, we launched our own T20 league. Six weeks, city versus city. It was a new thing for us. We had only ever supported our country -- the only two areas in which India was very proud about their country, representing itself on the field. One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often. The other was Indian cricket. Now, suddenly we had to support city leagues. But the people getting into these city leagues were people who were taking their cues from the West. America is a home of leagues. And they said, "Right, we'll build some glitzy leagues here in India." But was India ready for it? Because cricket, for a long time in India was always organized. It was never promoted, it was never sold -- it was organized. And look what they did with our beautiful, nice, simple family game. All of a sudden, you had that happening.
E assim, lançamos nossa própria liga 20-20. Seis semanas, cidade versus cidade. Era novidade para nós. Até então tínhamos apenas apoiado nosso país – as duas únicas áreas das quais os indianos se orgulhavam eram quando representavam a si mesmos em campo. Uma era a guerra, o exército indiano, que não queremos que ocorra muitas vezes. E a outra era o críquete. Agora, tínhamos que apoiar as ligas de cidades. Mas quem entrava nessas ligas normalmente vinha do Ocidente. Os E.U.A. são o berço da ligas. E disseram: "Certo, criaremos algumas ligas espalhafatosas na Índia." Mas a Índia estava preparada para isso? Porque o críquete na Índia era organizado. Nunca foi promovido. Nunca vendido, era organizado. Vejam, o que fizeram com nosso lindo, legal e simples jogo da família. De repente, tinha-se isso acontecendo.
(Music)
(Música)
An opening ceremony to match every other. This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar. This was an India that was adding more mobile phones per month than New Zealand's population twice over. So, it was a different India. But it was also a slightly more orthodox India that was very happy to be modern, but didn't want to say that to people. And so, they were aghast when the cheerleaders arrived. Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
Cerimônias de abertura. Essa era a Índia que comprava Corvettes. Que comprava Jaguar. Era a Índia que comprava mais celulares por mês do que duas vezes a população da Nova Zelândia. Essa era um Índia diferente. Mas também era uma Índia mais ortodoxa que estava muito feliz de ser moderna, mas que não queria que as pessoas soubessem. Ficaram horrorizados quando as garotas de torcida chegaram. As observavam secretamente. Mas era um fato negado.
(Music)
(Música)
(Laughter)
(Risos)
The new owners of Indian cricket were not the old princes. They were not bureaucrats who were forced into sport because they didn't actually love it; these were people who ran serious companies. And so they started promoting cricket big time, started promoting clubs big time. And they've started promoting them with huge money behind it. I mean the IPL had 2.3 billion dollars before a ball was bowled, 1.6 billion dollars for television revenue over 10 years, and another 70 million dollars plus from all these franchises that were putting in money. And then they had to appeal to their cities, but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues. But what they were very good at doing was making it very localized. So, just to give you an example of how they did it -- not Manchester United style promotion, but very Mumbai style promotion. Take a look.
Os novos proprietários do críquete indiano não eram os velhos príncipes. Não eram burocratas forçados ao esporte que, na realidade, não gostavam Eram empresários de companhias importantes. Começaram a promover o críquete em grande escala, a promover clubes. E promoviam tudo isso com grande quantidade de dinheiro. A Liga Indiana tinha 2.3 bilhões de dólares mesmo antes de uma bola ser arremessada. 1.6 bilhões de dólares de renda para a TV em 10 anos, e outros 70 milhões de dólares de todas essas franquias que estavam investindo. E então tiveram que apelar para suas cidades. Mas tinham que fazer como no Ocidente, certo? Porque estávamos formando ligas. Mas algo em que eram realmente bons era tornar tudo muito localizado. Para exemplificar como eles fizeram isso, não no estilo promocional do Manchester United, mas muito no estilo Mumbai, observem.
(Music)
(Música)
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play." (Laughter) But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket. All along, if you wanted a young cricketer, you picked him up from the bylanes of your own little locality, your own city, and you were very proud of the system that produced those cricketers. Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot -- if Mumbai were to bowl a shot, for example, they needn't go to Kalbadevi or Shivaji Park or somewhere to source them, they could go to Trinidad. This was the new India, wasn't it? This was the new world, where you can source from anywhere as long as you get the best product at the best price. And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality that you can source the best product for the best price anywhere in the world.
Claro que muitos diziam que eles dançavam melhor do que jogavam. (Risos) Tudo bem. Mas isso também mudou a maneira como víamos o críquete. Se estivesse precisando de um jogador jovem você iria numa das ruelas da sua cidadezinha e o selecionava, na sua cidade mesmo, e ficava cheio de orgulho desse sistema que produzia esses jogadores. Agora, de repente, se se precisasse de um ‘bowler‘ (lançador), por exemplo, se Mumbai precisasse de um ‘bowler’ não se ía mais à Kalbadevi ou ao Parque Shivaji, ou outros lugares, para se recrutar eles podiam ir à Trinidade. Essa era a nova Índia, não? Isto era o novo mundo onde pode-se recrutar de qualquer lugar e obter-se o melhor produto pelo melhor preço. De repente o esporte na Índia acordou para a realidade de que pode-se recrutar o melhor produto pelo melhor preço em qualquer lugar no mundo.
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago, overnight. And when he had to go back to represent the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?" He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today." We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave; it's about when do you have to reach there?" And so he said, "I've got to reach on date X." And they said, "Fine, you play to date X, minus one." So, he played in Hyderabad, went, straight after the game, went from the stadium to Hyderabad airport, sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal, second refueling in Brazil; he was in West Indies in time. (Laughter) Never would India have thought on this scale before. Never would India have said, "I want a player to play one game for me, and I will use a corporate jet to send him all the way back to Kingston, Jamaica to play a game." And I just thought to myself, "Wow, we've arrived somewhere in the world, you know? We have arrived somewhere. We are thinking big."
Então, os indianos de Mumbai trouxeram Dwayne Bravo de Trinidade e Tobago, durante a noite. E quando tinha de retornar para representar as Índias Ocidentais, lhe perguntaram: “Quando é que precisa chegar?” Ele disse: “Tenho hora certa para chegar, portanto tenho que voltar hoje.” Eles disseram: “Não, não, não. Não quando você tem de partir, Mas quando você tem que chegar lá.” Ele disse: “Tenho de voltar na data X.” Então disseram: “Tudo bem, você joga até a data X, menos um.” Ele jogou em Hyderabad, e assim que o jogo terminou ele foi do estádio para o aeroporto de Hyderabad, sentou num avião a jato particular, reabasteceu em Portugal, e no Brasil. Chegou nas Índias Ocidentais a tempo. (Risos) Nunca teria a Índia pensado dessa maneira antes. Nunca teria a Índia dito: “Quero um jogador para jogar só uma partida para mim e usarei um avião a jato particular para o mandar de volta para Kingston na Jamaica, para jogar uma outra partida.” Aí pensei cá comigo: “Nossa, nós alcançamos um lugar no mundo, sabem? Conseguimos muito. Temos ambição.”
But what this also did was it started marrying the two most important things in Indian cricket, which is cricket and the movies in Indian entertainment. There is cricket and the movies. And they came together because people in the movies now started owning clubs. And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta. They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan. And something very interesting happened. We started getting song and dance in Indian cricket. And so it started resembling the Indian movies more and more. And of course, if you were on Preity Zinta's team -- as you will see on the clip that follows -- if you did well, you got a hug from Preity Zinta. So that was the ultimate reason to do well. Take a look -- everyone's watching Preity Zinta.
Mas isso também fez com que o união das duas coisas mais importantes na Índia começasse que é o críquete e os filmes. Ali estavam o críquete e os filmes. E se uniram porque as pessoas nos filmes começaram a ser donos de clubes. As pessoas começaram a ir aos jogos de críquete para ver Preity Zinta. Começaram a ir aos jogos para ver Shahrukh Khan. E algo muito interessante aconteceu. Começamos a ter música e danças no críquete indiano. E, cada vez mais, o críquete começou a se parecer com os filmes indianos. E é claro que se você estivesse na equipe da Preity Zinta como vou mostrar no vídeo clipe a seguir, se jogou bem ganhou um abraço da Preity Zinta. Que era a razão suprema para se jogar bem. Vejam. Todos olham para Preity Zinta.
(Music)
(Música)
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd. We'd all seen matches in Kolkata, but we'd never seen anything like this: Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up for Kolkata -- not for India, but for Kolkata. But take a look at this.
E, é claro, lá está Shahrukh com a multidão de Calcutá. Nós todos já assistimos partidas em Calcutá, mas nunca tínhamos visto nada assim. Shahrukh, e a canção de Bengala, estimulando os espectadores para Calcutá, não para a Índia, para Calcutá. Mas olhem isto.
(Music)
(Música)
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer because they'd won in Kolkata. Can you imagine? And do you know what the Pakistani cricketer said? (Applause) "I wish I was playing for Preity Zinta's team."
Uma estrela de cinema abraçando um jogador paquistanês porque tinham vencido em Calcutá. Vocês podem imaginar? E sabem o que esse jogador disse? (Aplausos) Quisera eu poder jogar na equipe da Preity Zinta.
(Laughter)
(Risos)
But I thought I'd take this opportunity -- there's a few people from Pakistan in here. I'm so happy that you're here because I think we can show that we can both be together and be friends, right? We can play cricket together, we can be friends. So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
Mas pensei em aproveitar essa oportunidade – Há algumas pessoas do Paquistão aqui. Estou tão feliz por estarem aqui pois penso que podemos mostrar que é possível nos dar bem e ser amigos, certo? Nós podemos jogar críquete juntos, ser amigos. Muito obrigado por terem vindo, todos vocês do Paquistão.
(Applause)
(Aplausos)
There was criticism too because they said, "Players are being bought and sold? Are they grain? Are they cattle?" Because we had this auction, you see. How do you fix a price for a player? And so the auction that followed literally had people saying, "Bang! so many million dollars for so-and-so player." There it is.
Houve críticas também, disseram, “Os jogadores estão sendo comprados e vendidos? Eles são cereais? São gado?” Porque tivemos esse leilão. Como se estabelece o preço de um jogador? Então fizeram um leilão, e as pessoas literalmente diziam, Tantos milhões pelo fulano de tal. Aqui está.
(Music)
(Música)
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai. Shane Warne sold for 450,000 dollars.
Leiloeiro: Lance de um milhão e meio de dólares. Chennai. Shane Warne vendido por 450 mil dólares.
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day -- so 250 rupees for a test match, but if you finish in four days you only got 200. The best Indian players who played every test match -- every one of the internationals, the top of the line players -- standard contracts are 220,000 dollars in a whole year. Now they were getting 500,000 for six days' work. Then Andrew Flintoff came by from England, he got one and a half million dollars, and he went back and said, "For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard, and I'm earning more than the footballers, wow." And where was he earning it from? From a little club in India. Could you have imagined that day would come? One and a half million dollars for six weeks' work. That's not bad, is it?
HB: Antes um jogo pagava 50 rúpias (US$1.10) por dia aos seus jogadores – assim, 250 rúpias (US$5.50) por um 'test match', mas se o jogo terminasse em 4 dias só ganhava-se 200 (US$4.30). Os melhores jogadores indianos que jogaram em todos os 'test match', todos os jogadores internacionais, o top de jogadores, os contratos padrão eram de 220 mil dólares em um ano. Agora estão ganhando 500 mil dólares por seis dias então Andrew Flintoff veio aqui da Inglaterra, ganhou um milhão e meio de dólares, voltou e disse: “Em quatro semanas eu ganhei mais do que Frank Lampard e Steven Gerrard, nossa, estou ganhando mais do que jogador de futebol.” E de onde vinha esse salário? De um modesto clube na Índia. Vocês poderiam imaginar que isso poderia acontecer? Um salário de um milhão e meio de dólares por seis semanas. Não é nada ruim, não é?
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled. What India was doing, though, was benchmarking itself against the best in the world, and it became a huge brand. Lalit Modi was on the cover of Business Today. IPL became the biggest brand in India and, because our elections, had to be moved to South Africa, and we had to start the tournament in three weeks. Move a whole tournament to South Africa in three weeks. But we did it. You know why? Because no country works as slowly as we do till three weeks before an event, and nobody works fast as we do in the last three weeks.
Então, 2.3 bilhões de dólares antes de um arremesso de bola. A Índia estava se comparando com o melhor críquete do mundo, e tornou-se uma marca enorme. Lalit Modi foi capa da revista “Business Today.” A Liga Indiana tornou-se a maior marca na Índia e, devido às nossas eleições, teve que ser transferida para a África do Sul, e o torneio iria começar em três semanas. Transferir um torneio inteiro em três semanas. Mas o fizemos. Sabem por quê? Porque nenhum outro país trabalha tão devagar como o nosso até três semanas antes de um evento, e ninguém trabalha tão rápido como nós nas últimas três semanas.
(Applause)
(Aplausos)
Our population, which for a long time we thought was a problem, suddenly became our biggest asset because there were more people watching -- the huge consuming class -- everybody came to watch the cricket. We'd also made cricket the only sport in India, which is a pity, but in India every other sport pushes cricket to become big, which is a bit of a tragedy of our times.
A nossa população, que, por muito tempo pensamos ser um problema, de repente tornou-se nossa maior vantagem porque havia mais pessoas assistindo – a enorme classe consumidora – todos assistiam aos jogos de críquete. Fizemos do críquete o único esporte na Índia, o que é uma pena, mas na Índia todos os outros esportes forçam o críquete ficar ainda mais popular, o que é uma pequena tragédia do nosso tempo.
Now, this last minute before I go -- there's a couple of side effects of all this. For a long time, India was this country of poverty, dust, beggars, snake charmers, filth, Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came. And, all of a sudden, India was this land of opportunity. Cricketers all over the world said, "You know, we love India. We love to play in India." And that felt good, you know? We said, "The dollar's quite powerful actually." Can you imagine, you've got the dollar on view and there's no Delhi belly in there anymore. There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished, everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
Agora, neste último minuto antes de terminar – em tudo isso, há alguns efeitos colaterais. Por muito tempo, a Índia foi esse país de pobreza, poeira, mendigos, encantadores de serpentes, imundice, “Delhi belly” (diarréia de turista) – as pessoas ouviam essas coisas antes de chegar no país. E, de repente, esta era a terra da oportunidade. Jogadores de críquete de todo o mundo diziam, “Sabem, nós adoramos a Índia. Adoramos jogar na Índia.” E isso nos fazia bem, sabe. Dissemos: “O fato é que dólares são muito poderosos.” Vocês podem imaginar, o dólar está na nossa frente. e não há mais “Delhi belly”. Não há mais sujeira, nem mendigos. Os encantadores de serpente sumiram. Desapareceram. Isso explica como o mundo capitalista domina.
Right so, finally, an English game that India usurped a little bit, but T20 is going to be the next missionary in the world. If you want to take the game around the world, it's got to be the shortest form of the game. You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end, or you can't take it all over the world. So that's what T20 is doing. Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
Certo, então para finalizar, um jogo inglês que a Índia usurpou um pouquinho, mas o 20-20 será o próximo missionário no mundo. Se quisermos levar o jogo para todo os lugares, ele tem de ser um de jogo não tão longo. Não pode-se levar à China um esporte que uma partida leva 14 dias sem um resultado final, ou levá-lo para os outros países. Então é isso que o 20-20 está fazendo. Espero que o críquete faça todos mais ricos, espero que o jogo cresça mais e espero que dê aos comentadores de críquete muitas oportunidades.
Thank you very much. Thank you.
Muito obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)