So, what I'm going to do is just give you the latest episode of India's -- maybe the world's -- longest running soap opera, which is cricket. And may it run forever, because it gives people like me a living. It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. And like all good soaps, it jumps 20 years when the audience interest changes. And that's exactly what cricket has done. It's jumped 20 years into 20-over game. And that's what I'm going to talk about, how a small change leads to a very big revolution.
これから インドの最新情報をお伝えします 世界一の昼ドラ長寿番組とも言える クリケットについてです この番組は人々の生活を支えているので 永遠に続くでしょう 昼ドラと同様に 愛 喜び 幸福 悲しみ 涙 笑い 嘘や陰謀 といった要素を持っています そしてメロドラマ同様 聴衆の興味が変わるまで 20年ほど変わらずに続きました こうしてクリケットは 20年を経てから 20オーバー制になりました そして これから話すのは いかにして 小さな変化が 大変革をもたらすかということです
But it wasn't always like that. Cricket wasn't always this speed-driven generations game. There was a time when you played cricket, you played timeless test matches, when you played on till the game got over. And there was this game in March 1939 that started on the third of March and ended on the 14th of March. And it only ended because the English cricketers had to go from Durban to Cape Town, which is a two-hour train journey, to catch the ship that left on the 17th, because the next ship wasn't around for a long time. So, the match was ended in between. And one of the English batsmen said, "You know what? Another half an hour and we would have won." (Laughter) Another half an hour after 12 days. There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days, so you don't play on Sundays. And one day it rained, so they all sat around making friends with each other.
しかし 常にそうとは限りません かつてのクリケットは現在のような スピード感のあるゲームではありませんでした クリケットといえば 時間に制限をしない― 「テストマッチ」だという時代がありました 勝敗が決まるまで終わらないのです 1939年3月のあるゲームは 3月3日に開始され 3月14日に終了しました それもイギリスのクリケット選手が ダーバンからケープタウンへ 移動しなければならないという 理由だけで終了したのです 2時間 電車に揺られ 17日の船に間に合うためです 次の船はしばらく来ませんからね ゲームは引き分けとなりましたが イギリスの打者はこう言いました 「あと30分あれば 勝っていたのに」 (笑) 12日も戦って あと30分ですよ その間 日曜日が2回あり 勿論その日は 教会に行く日なのでゲームはありません そして雨の日が1日あり その日は全員が仲良く集う事になりました
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. (Laughter) The Mahabharata was like that as well, wasn't it? You fought by day, then it was sunset, so everyone went back home. And then you worked out your strategy, and you came and fought the next day, and you went back home again. The only difference between the Mahabharata and our cricket was that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day. Princes patronize the game, not because they love the game, but because it was a means of ingratiating themselves to the British rulers.
インド人がクリケットを愛している理由は 生活のリズムと合っているからです (笑) 叙事詩『マハーバーラタ』も同様ですね 1日戦って 日が暮れたら 全員帰宅する そして戦略を練って 次の日に戦って また帰る マハーバーラタとクリケットの違いは クリケットでは全員が生きて戻り 勝負が繰り返される事です 王子たちはクリケットを後援しました 愛しているからではなく イギリス人の支配者の ご機嫌取りをするためでした
But there is one other reason why India fell in love with cricket, which was, all you needed was a plank of wood and a rubber ball, and any number of people could play it anywhere. Take a look: You could play it in the dump with some rocks over there, you could play it in a little alley -- you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall; don't forget the air conditioning and the cable wires. (Laughter) You could play it on the banks of the Ganges -- that's as clean as the Ganges has been for a long time. Or you could play many games in one small patch of land, even if you didn't know which game you were actually in. (Laughter) As you can see, you can play anywhere. But slowly the game moved on, you know, finally.
インド人がクリケットを 好むもう1つの理由は 厚い木の板と ゴムボール そして何人ででも どこでも遊べるからです ご覧下さい 石のゴロゴロした 広場でも 狭い路地でも バットが壁に当たるくらい狭いので 室外機や電線に注意しなければなりませんが (笑) ガンジス川の河川敷でも可能です 昔から変わらずガンジス川は 綺麗ですね また小さな面積でも遊戯できます どのゲームに参加していたか 分からなくなりますが (笑) このとおり何処でも遊べます しかしゆっくりとゲームは進みます そして
You don't always have five days. So, we moved on, and we started playing 50-over cricket. And then an enormous accident took place. In Indian sport we don't make things happen, accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes. And we won this World Cup in 1983. And suddenly we fell in love with the 50-over game, and we played it virtually every day. There was more 50-over cricket than anywhere.
皆が必ず5日間続けられる訳ではないので 50 オーバー制を始めました すると とんでもない事が起りました インドのスポーツは 計画どおりは動きませんが でも様々な条件がうまく重なり 事件が起きました 1983年のワールドカップで優勝したのです そして突然 50 オーバーゲーム に 誰もが夢中になり ほぼ毎日このゲームをしました どの国よりも50オーバークリケットが 流行りました
But there was another big date. 1983 was when we won the World Cup. 1991,'92, we found a finance minister and a prime minister willing to let the world look at India, rather than be this great country of intrigue and mystery in this closed country. And so we allowed multinationals into India. We cut customs duties, we reduced import duties, and we got all the multinationals coming in, with multinational budgets, who looked at per-capita income and got very excited about the possibilities in India, and were looking for a vehicle to reach every Indian.
また新たに凄いことが起こりました 1983年はワールドカップで優勝しましたが 1991年から 92年に 財務大臣と 総理大臣は 閉ざされた巨大な謎の国のままにせず インドを世界に示そうと 意欲を見せたのです そうして多国籍企業を認め 関税を削減し 輸入税を緩和しました すると多国籍企業が 各々の予算で流入し 国民一人当たりの収入を見て インドでの可能性に興奮し あらゆるインド人に売り込む手段を 探し求めました
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted. The scripted one is what you see in the movies, the real one was cricket. And so one of my friends sitting right here in front of me, Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it all over the world. And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over. And so cricket started becoming big; cricket started bringing riches in. Television started covering cricket. For a long time television said, "We won't cover cricket unless you pay us to cover it." Then they said, "OK, the next rights are sold for 55 million dollars. The next rights are sold for 612 million dollars." So, it's a bit of a curve, that.
手段は2つー 1つはリアルのもの もう1つは台本があるもの 台本ありとは 映画として見せることです リアルのほうはクリケットです 今 目の前に座っている友人― ペプシ社のラヴィ・ダリヴァルは クリケットを世界中に 広めようと決心したのです これで大きな変革が起き クリケットが世界に広まりました クリケットはそれから大きくなり 富をインドにもたらし始めました テレビではクリケットの放送が始まりました かつては「お金を払ってもらえないなら クリケットは放送しません」でしたが 「来季の放送権は5500万ドル」 さらには 「その来季は6億1200万ドル」と なりました かなりの変化です
And then another big accident happened in our cricket. England invented 20 overs cricket, and said, "The world must play 20 overs cricket." Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it. Thank God for them. (Laughter) And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see. India didn't want to play the T20 World Cup. But we were forced to play it by an 8-1 margin. And then something very dramatic happened. We got to the final, and then this moment, that will remain enshrined forever, for everybody, take a look.
もう1つ大きなことが起こりました 英国が20オーバー制クリケットを発案し 世界で20オーバーをしよう と言ったのです ちょうど英国がクリケットを始めて 世界に拡げたようにね ありがたや (笑) インドはT20ワールドカップに参加しました インドとしては乗り気でなかったのですが 8対1の差で追いつめられ そこでとても劇的な事が起きて 最終戦まで残り 歴史に残る この瞬間が起きたのです 皆さんご覧下さい
(Crowd cheering)
(歓声)
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
パキスタンの打者が ホームランを狙っている
Announcer: And Zishan takes it! India wins! What a match for a Twenty20 final. India, the world champions. (Cheering) India, T20 champions. But what a game we had, M. S. Dhoni got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player. A massive, massive success: India, the world TT champions.
ジシャン取った! インドの勝ち! なんと言う試合でしょう インドが世界チャンピオンです (歓声) インドがT20チャンピオンです なんという試合でしょう ドーニが決着を付けました ミスバーウルハクも素晴しかった 偉業を成し遂げました インドはT20のチャンピオンになったのです
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket. The accident, of course, there, was that the batsman thought the bowler was bowling fast. (Laughter) If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go, but it didn't go. And we suddenly discovered that we could be good at this game. And what it also did was it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world. It was at a time when investment was coming in, India was feeling a little more confident about itself. And so there was a feeling that there was great pride in what we can do. And thankfully for all of us, the English are very good at inventing things, and then the gracious people that they are, they let the world become very good at it. (Laughter) And so England invented T20 cricket, and allowed India to hijack it. It was not like reengineering that we do in medicine, we just took it straight away, as is. (Laughter)
インドは突然20オーバー制での強さを 発揮し始めました 打者が投手の速球を待っていたのが 大きな間違いだったのでしょう (笑) もし速球だったら 狙い通りに打てたでしょう しかし そうはなりませんでした そして 私たちは このゲームでうまくやれると分かりました 他にも インドが世界で一番であるという自信を つけることもできました 海外からの投資も流入していた時期で インドは少し自信をつけてきた時期ですね そして 私たちがうまくできることに 大きな誇りを持つということができました ありがたいことに イギリス人は物を発明するのがとても得意で さらに彼らは気前もよく 世界全体にその発明を利用させました (笑) というわけで イギリスがT20を作り出し インドが乗っ取るのを許してくれました 医療のように 再設計もしていません そのまま頂戴しました (笑)
And so, we launched our own T20 league. Six weeks, city versus city. It was a new thing for us. We had only ever supported our country -- the only two areas in which India was very proud about their country, representing itself on the field. One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often. The other was Indian cricket. Now, suddenly we had to support city leagues. But the people getting into these city leagues were people who were taking their cues from the West. America is a home of leagues. And they said, "Right, we'll build some glitzy leagues here in India." But was India ready for it? Because cricket, for a long time in India was always organized. It was never promoted, it was never sold -- it was organized. And look what they did with our beautiful, nice, simple family game. All of a sudden, you had that happening.
私たちは自身のT20リーグを開始しました 6週間の都市対抗です 新しい試みでした フィールドでインド人が 自分たちの代表を誇りに思うのは 2つの領域だけです 1つは戦争 インド陸軍です これは少ないほうがいいですね もう一つはインドクリケットでした 今や 突然都市対抗リーグを 支えなくてはならなくなったのです しかし 都市対抗リーグに関わった人たちは 欧米を手本にしていました アメリカはリーグの聖地ですね 「よしインドにも きらびやかなリーグを作るぞ」 でも インドの準備はできていたでしょうか クリケットはインドの伝統の 一部分となっています 従って宣伝も チームの売買もありませんでした ご覧ください 私たちの美しく、すばらしく、簡素な― 家族で楽しむゲームが どうなったかを 突然 こういうことが起こり始めました
(Music)
(音楽)
An opening ceremony to match every other. This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar. This was an India that was adding more mobile phones per month than New Zealand's population twice over. So, it was a different India. But it was also a slightly more orthodox India that was very happy to be modern, but didn't want to say that to people. And so, they were aghast when the cheerleaders arrived. Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
開会式から試合があるたびにこういう状態です これはコルベットやジャガーを 買うようになったインドです これは毎月の携帯電話の新規登録が ニュージーランドの人口の 2倍以上になったインドです つまり インドは 変わってしまったということです しかし わずかに伝統的なインドもあります 現代的であることを喜びながらも それを人々には言いたくない それゆえ チアリーダーを 見て仰天しました 皆密かに見ていますが 誰もが見ていないと主張しました
(Music)
(音楽)
(Laughter)
(笑)
The new owners of Indian cricket were not the old princes. They were not bureaucrats who were forced into sport because they didn't actually love it; these were people who ran serious companies. And so they started promoting cricket big time, started promoting clubs big time. And they've started promoting them with huge money behind it. I mean the IPL had 2.3 billion dollars before a ball was bowled, 1.6 billion dollars for television revenue over 10 years, and another 70 million dollars plus from all these franchises that were putting in money. And then they had to appeal to their cities, but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues. But what they were very good at doing was making it very localized. So, just to give you an example of how they did it -- not Manchester United style promotion, but very Mumbai style promotion. Take a look.
インドクリケットの新オーナーは 王子たちではなく 好きでもないスポーツに 関わることを強いられた 官僚でもありませんでした 新しいオーナーは会社経営者たちでした そして クリケットを大きくし クラブチームを大きくしました 彼らには莫大な資金がありました すなわち 実際にリーグを開始する前に IPLは23億ドルを保有していました 16億ドルは10年以上のテレビ収入から そして7千万ドル以上が フランチャイズから得られ それから彼らは各都市に 宣伝していかなくてはいけませんでした 欧米のみたいなやり方も必要でした リーグの立ち上げですから しかし 彼らは地方の色を出すのが とても得意でした 彼らがどうやったのか例をお見せしましょう マンチェスター・ユナイテッド風ではなく ムンバイスタイルです ご覧ください
(Music)
(音楽)
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play." (Laughter) But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket. All along, if you wanted a young cricketer, you picked him up from the bylanes of your own little locality, your own city, and you were very proud of the system that produced those cricketers. Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot -- if Mumbai were to bowl a shot, for example, they needn't go to Kalbadevi or Shivaji Park or somewhere to source them, they could go to Trinidad. This was the new India, wasn't it? This was the new world, where you can source from anywhere as long as you get the best product at the best price. And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality that you can source the best product for the best price anywhere in the world.
多くの人は「クリケットよりも ダンスが上手いかも」と言いました (笑) それでもいいんです クリケットに対する見方も変わりました 長い間 若いクリケット選手を求めるなら 自分の地元や街で探していました そして そのようにクリケット選手を 見つけ出すシステムを とても誇りに思っていました 今や突如 クリケットをプレーするなら もし例えばムンバイがプレーするとしたら カルバデヴィやシヴァジパークに行って 選手を見つける必要はないんです トリニダードに行けばいいんです 新しいインドだと思いませんか どこでも選手を見つけられる新しい世界ですね 最も安く 優れた選手が得られるならです そして突如インドのスポーツ界は 世界中のどこからでも最良の選手を 最高の年俸で呼べるという現実に 目覚めたんです
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago, overnight. And when he had to go back to represent the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?" He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today." We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave; it's about when do you have to reach there?" And so he said, "I've got to reach on date X." And they said, "Fine, you play to date X, minus one." So, he played in Hyderabad, went, straight after the game, went from the stadium to Hyderabad airport, sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal, second refueling in Brazil; he was in West Indies in time. (Laughter) Never would India have thought on this scale before. Never would India have said, "I want a player to play one game for me, and I will use a corporate jet to send him all the way back to Kingston, Jamaica to play a game." And I just thought to myself, "Wow, we've arrived somewhere in the world, you know? We have arrived somewhere. We are thinking big."
『ムンバイ・インディアンズ』は ドウェイン・ブラボを 一晩飛行機に乗せ トリニダード・トバゴから招きました 西インド諸島の代表戦に戻らせるとき 「いつ到着する必要があるのか」と尋ねると 彼は「今日出発しなければならない」 と言いました こちらは「いやいや 出発の日ではなくて 到着の日だ」と言いました それで彼は到着すべき日を伝えました 彼らは「わかった その前日まで プレーしてくれ」と言いました 彼はハイデラバードでプレーし ゲーム終了後すぐに スタジアムからハイデラバード空港に向かい 会社のプライベートジェットに搭乗しました ポルトガルで給油をし ブラジルで2回目の給油をし 時間通り西インド諸島に着きました (笑) かつては 考えることのなかった規模の大きさです 今までのインドは決して 「選手に1ゲームプレーしてもらい その後社用機で 彼をジャマイカのキングストンに 別のゲームのため 送り届けたい」とは言いませんでした 私は 「新しい世界にたどり着いたんじゃないか 別世界だ スケールが違ってきた」と思いました
But what this also did was it started marrying the two most important things in Indian cricket, which is cricket and the movies in Indian entertainment. There is cricket and the movies. And they came together because people in the movies now started owning clubs. And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta. They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan. And something very interesting happened. We started getting song and dance in Indian cricket. And so it started resembling the Indian movies more and more. And of course, if you were on Preity Zinta's team -- as you will see on the clip that follows -- if you did well, you got a hug from Preity Zinta. So that was the ultimate reason to do well. Take a look -- everyone's watching Preity Zinta.
しかし これがもたらしたのは インドクリケットの最も重要な2つの要素は クリケットとインドの娯楽映画の融合でした クリケットと映画とは全く別のものでした しかし 今や映画スターが クラブチームのオーナーになり始めました 人々はプライティ・ズィンタを見に クリケットの試合に行くようになりました シャー・ルク・カーンを見に クリケットへ行きます そしてとても興味深いことが起こりました インドのクリケットでは 歌と踊りをするようになりました そういう訳でインド映画にさらに 似て来ました もちろん プライティ・ズィンタのチームにいるならば 次の映像にありますが もしプレーがうまくいくと プライティ・ズィンタとハグができます これが高得点を叩き出す究極の理由ですね ご覧ください 皆がプライティ・ズィンタを見ています
(Music)
(音楽)
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd. We'd all seen matches in Kolkata, but we'd never seen anything like this: Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up for Kolkata -- not for India, but for Kolkata. But take a look at this.
そしてシャー・ルクがコルカタの観客に向けて 姿を見せました 私たちは皆コルカタで 試合を見たことがありますが このようなものは見たことがありません シャー・ルクが ベンガルの歌と共に 観客全員の士気を高めています インドのためではなく コルカタのためにです これをご覧下さい
(Music)
(音楽)
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer because they'd won in Kolkata. Can you imagine? And do you know what the Pakistani cricketer said? (Applause) "I wish I was playing for Preity Zinta's team."
インドの映画スターがパキスタンの クリケット選手をハグしています コルカタで勝ったという理由でです こんなこと考えられますか パキスタンの選手が何と言ったかというと (拍手) 「プライティ・ズィンタのチームで プレーしていたらなあ」
(Laughter)
(笑)
But I thought I'd take this opportunity -- there's a few people from Pakistan in here. I'm so happy that you're here because I think we can show that we can both be together and be friends, right? We can play cricket together, we can be friends. So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
この機会に パキスタンから来られた方も いると思います お越しいただけて 私はとても嬉しいです 私たちは共に仲良く 友達になれますよね 一緒にクリケットをできるなら 友達です パキスタンからお越しの皆さん ありがとう
(Applause)
(拍手)
There was criticism too because they said, "Players are being bought and sold? Are they grain? Are they cattle?" Because we had this auction, you see. How do you fix a price for a player? And so the auction that followed literally had people saying, "Bang! so many million dollars for so-and-so player." There it is.
批判もあります なぜなら彼らは 「選手は売買の対象か 穀物か 牛か」ということです このようなオークションがあるためです 選手の報酬はどのように決定するのか そして次のオークションの映像で 実際にこんなことを言っています 「何百万ドルをだれだれ選手に」 こちらをご覧ください
(Music)
(音楽)
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai. Shane Warne sold for 450,000 dollars.
150万ドル チェンナイ シェイン・ ウォーンが45万ドルで決定です
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day -- so 250 rupees for a test match, but if you finish in four days you only got 200. The best Indian players who played every test match -- every one of the internationals, the top of the line players -- standard contracts are 220,000 dollars in a whole year. Now they were getting 500,000 for six days' work. Then Andrew Flintoff came by from England, he got one and a half million dollars, and he went back and said, "For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard, and I'm earning more than the footballers, wow." And where was he earning it from? From a little club in India. Could you have imagined that day would come? One and a half million dollars for six weeks' work. That's not bad, is it?
かつて選手たちは1ゲームで1日に50ルピー 5日の「テストマッチ」で250ルピー 4日で終了すれば 稼いだのは200ルピーだけでした あらゆる「テストマッチ」に出場する 最優秀の選手― あらゆる国際試合のトッププレーヤーの 基準となる契約は1年間で22万ドルでした 今や6日間プレーして 50万ドルです イギリスから来た アンドリュー・フリントフは 150万ドルを稼ぎ 「4週間でフランク・ランパードや スティーブン・ジェラルド以上に稼いだ サッカー選手よりも稼いじゃってるよ」 と言いました どこで稼いでいるか インドの小さなクラブチームです こんな日が来ると想像していましたか 6週間の仕事で150万ドルですよ 悪くないですね
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled. What India was doing, though, was benchmarking itself against the best in the world, and it became a huge brand. Lalit Modi was on the cover of Business Today. IPL became the biggest brand in India and, because our elections, had to be moved to South Africa, and we had to start the tournament in three weeks. Move a whole tournament to South Africa in three weeks. But we did it. You know why? Because no country works as slowly as we do till three weeks before an event, and nobody works fast as we do in the last three weeks.
23億ドルですよ 実際にリーグが始まる前にです インドがやろうとしていたことは 世界に インドという基準を作り そして大きなブランドとなりました ラリット・モディはビジネス誌の 表紙を飾りました インディアンプレミアリーグは インド最大のブランドです そして 国内の選挙を考慮し 南アフリカに移動して 3週間のトーナメントを始めねばなりません 3週間全てのトーナメントを 南アフリカに移動したんです なぜか分かりますか インドほどイベントが始まる前の3週間まで ゆっくりと準備をする国はありませんし インドほど 直前の3週間に 素早く仕事をする国はないからです
(Applause)
(拍手)
Our population, which for a long time we thought was a problem, suddenly became our biggest asset because there were more people watching -- the huge consuming class -- everybody came to watch the cricket. We'd also made cricket the only sport in India, which is a pity, but in India every other sport pushes cricket to become big, which is a bit of a tragedy of our times.
私たちの国民は 長い間問題視されていましたが 突然私たちの最大の資産となりました 多くの人間が観戦し 大きな消費層ですね 皆がクリケットを観に来ます また私たちはクリケットをインドで 唯一のスポーツにもしました 残念なことですが インドでは他のスポーツが クリケットが大きくなるように 押し上げているんですね ちょっとした悲劇でもありますが
Now, this last minute before I go -- there's a couple of side effects of all this. For a long time, India was this country of poverty, dust, beggars, snake charmers, filth, Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came. And, all of a sudden, India was this land of opportunity. Cricketers all over the world said, "You know, we love India. We love to play in India." And that felt good, you know? We said, "The dollar's quite powerful actually." Can you imagine, you've got the dollar on view and there's no Delhi belly in there anymore. There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished, everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
あと1分ほどしかありません これらの副作用がいくつかあります 長い間 インドは 貧困 ごみ 物乞い 蛇遣い 不潔 激しい腹痛の国でした インドに来る前に みんな腹下しの話を聞いています それが突然 インドは機会に溢れた土地となりました 世界中のクリケット選手は皆言います 「インドが大好きです インドでプレーしたくて仕方ありません」 嬉しいじゃないですか 私たちは「ドルがかなり強くなっているから」 と言うんです 考えられますか 私たちにはお金のイメージがついていて もう腹下しのイメージではないんですよ 不潔さや物乞いのイメージはありません 蛇遣いも消えました 皆いなくなりました 資本主義がいかに強いかを物語っていますね
Right so, finally, an English game that India usurped a little bit, but T20 is going to be the next missionary in the world. If you want to take the game around the world, it's got to be the shortest form of the game. You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end, or you can't take it all over the world. So that's what T20 is doing. Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
最後に イギリスのゲームをインドが奪いましたが T20は次のクリケットの 伝道師となるでしょう 世界中でスポーツを流行らせたければ そのスポーツの最も短い形を 流行らせることです 中国相手に14日間結果が出ない試合を する訳にはいきませんから そうでなければ世界中では流行りません T20 はそういう種目です 願わくば それが皆さんを裕福にし ゲームを大きなものにし そしてクリケットのコメンテーターの仕事を 増やしてくれればいいなと思います
Thank you very much. Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)