Онова, което ще направя, е просто да ви дам най-новия епизод от най-дълго вървялата в Индия, а може би и в света сапунена опера, а именно крикета. И дано тече вечно, защото осигурява препитание на хора като мен. В нея има всичко, което човек би искал от една нормална сапунена опера. Има любов, радост, щастие, тъга, сълзи, смях, много измама, интриги. И, като всички добри сапунки, прескача 20 години, щом интересът на публиката се промени. Точно това направи крикетът. Той прескочи 20 години в игра над 20. За това ще говоря - как една малка промяна води до много голяма революция.
So, what I'm going to do is just give you the latest episode of India's -- maybe the world's -- longest running soap opera, which is cricket. And may it run forever, because it gives people like me a living. It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. And like all good soaps, it jumps 20 years when the audience interest changes. And that's exactly what cricket has done. It's jumped 20 years into 20-over game. And that's what I'm going to talk about, how a small change leads to a very big revolution.
Но не винаги е било така. Крикетът не винаги е бил такава движена от скоростта поколенческа игра. Имаше време, когато се е играл крикет, играли са се безкрайни тестови мачове, когато се е играло, докато играта свърши. Имало я е онази игра през март 1939-та, която започнала на трети март и завършила на 14-ти март. Завършила само защото английските играчи на крикет трябвало да отидат от Дърбан до Кейптаун, което е двудневно пътуване с влак, за да хванат кораба, който заминавал на 17-ти, защото дълго време след това нямало да има кораб. Така че мачът приключил междинно. Един от английските батсмани казал: "Знаете ли какво? Още половин час, и щяхме да спечелим." (Смях) Още половин час след 12 дни. Междувременно имало две недели. Но, разбира се, неделите са дни за църква. Така че в неделя не се играе. А един ден валяло. Така че всички си седели и се сприятелявали един с друг.
But it wasn't always like that. Cricket wasn't always this speed-driven generations game. There was a time when you played cricket, you played timeless test matches, when you played on till the game got over. And there was this game in March 1939 that started on the third of March and ended on the 14th of March. And it only ended because the English cricketers had to go from Durban to Cape Town, which is a two-hour train journey, to catch the ship that left on the 17th, because the next ship wasn't around for a long time. So, the match was ended in between. And one of the English batsmen said, "You know what? Another half an hour and we would have won." (Laughter) Another half an hour after 12 days. There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days, so you don't play on Sundays. And one day it rained, so they all sat around making friends with each other.
Но си има причина Индия да се влюби в крикета. Защото сме имали приблизително същата скорост на живот. (Смях) В Махабхарата също е било така, нали? Биеш се през нощта. После идва залез, така че всички се прибират вкъщи. Тогава си разработваш стратегията, връщаш се към нея на следващия ден, и пак се прибираш вкъщи. Единсвтената разлика между "Махабхарата" и нашия крикет била, че в крикета всички били живи, за да се върнат и да се борят на следващия ден. Принцове покровителстват играта - не защото обичат играта, а защото това било средство да спечелят благоразположението на английските управници.
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. (Laughter) The Mahabharata was like that as well, wasn't it? You fought by day, then it was sunset, so everyone went back home. And then you worked out your strategy, and you came and fought the next day, and you went back home again. The only difference between the Mahabharata and our cricket was that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day. Princes patronize the game, not because they love the game, but because it was a means of ingratiating themselves to the British rulers.
Но има и една друга причина Индия да се влюби в крикета - а именно, че са ти трябвали само парче дърво и гумена топка, и произволен брой хора можели да играят където и да е. Погледнете. Може да се играе на бунището с малко камъни ей там. Може да се играе на малка уличка. Не можеше да се удря добре навсякъде, защото бухалката се блъскаше в стената. Да не забравяме климатиците и кабелите. (Смях) Можеше да се играе на бреговете на Ганг. Ганг е толкова чиста тук, но това е отдавна. Или пък може да се играят много игри на едно малко парче земя, дори ако не знаеш коя игра всъщност играеш. (Смях) Както виждате, може да се играе навсякъде. Но играта напредваше бавно, разбирате ли, накрая.
But there is one other reason why India fell in love with cricket, which was, all you needed was a plank of wood and a rubber ball, and any number of people could play it anywhere. Take a look: You could play it in the dump with some rocks over there, you could play it in a little alley -- you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall; don't forget the air conditioning and the cable wires. (Laughter) You could play it on the banks of the Ganges -- that's as clean as the Ganges has been for a long time. Or you could play many games in one small patch of land, even if you didn't know which game you were actually in. (Laughter) As you can see, you can play anywhere. But slowly the game moved on, you know, finally.
Не винаги имаш пет дни. Затова напредвахме и започнахме да играем крикет над 50. И тогава имаше една огромна случайност. В индийския спорт ние не караме нещата да се случват. Има случайности, а ние понякога сме на правилното място в правилния момент. И спечелихме тази световна купа през 1983та. И изведнъж се влюбихме в играта над 50. Играехме я практически всеки ден. Имаше повече крикет над 50, отколкото където и да било другаде.
You don't always have five days. So, we moved on, and we started playing 50-over cricket. And then an enormous accident took place. In Indian sport we don't make things happen, accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes. And we won this World Cup in 1983. And suddenly we fell in love with the 50-over game, and we played it virtually every day. There was more 50-over cricket than anywhere.
Но имаше и друга голяма дата. През 1983-та спечелихме Световната купа. През 1991-ва, 92-ра имахме финансов министър и министър-председател, желаещи да позволят светът да гледа Индия, вместо да сме тази велика страна на авантюра и мистерия в тази затворена страна. И така, пуснахме мултинационалните в Индия. Орязахме митническите такси. Намалихме вносните такси. И всички мултинационални започнаха да влизат с мултинационални бюждети, които гледаха дохода на глава и много се развълнуваха от възможностите в Индия и търсеха изразно средство, с което да стигнат до всеки индиец.
But there was another big date. 1983 was when we won the World Cup. 1991,'92, we found a finance minister and a prime minister willing to let the world look at India, rather than be this great country of intrigue and mystery in this closed country. And so we allowed multinationals into India. We cut customs duties, we reduced import duties, and we got all the multinationals coming in, with multinational budgets, who looked at per-capita income and got very excited about the possibilities in India, and were looking for a vehicle to reach every Indian.
А в Индия има само две изразни средства - едно истинско и едно писано. Писаното е онова, което виждате във филмите. Истинското беше крикетът. И така, един от приятелите ми, седнал ето тук, пред мен, Рави Таривал от "Пепси", реши, че ще го отнесе по целия свят. "Пепси" беше тази голяма революция. Защото започнаха да разнасят крикета навсякъде. И така крикетът започва да става голям. Крикетът започна да носи богатства. Телевизията започна да предава крикет. Дълго време телевизията казваше: "Няма да предаваме крикет, освен ако не ни плащате, за да го предаваме." После казаха: "Добре, следващите права са продадени за 55 милиона долара. Следващите права са продадени за 612 милиона долара." Така че графиката е доста добра.
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted. The scripted one is what you see in the movies, the real one was cricket. And so one of my friends sitting right here in front of me, Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it all over the world. And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over. And so cricket started becoming big; cricket started bringing riches in. Television started covering cricket. For a long time television said, "We won't cover cricket unless you pay us to cover it." Then they said, "OK, the next rights are sold for 55 million dollars. The next rights are sold for 612 million dollars." So, it's a bit of a curve, that.
А после имаше друга голяма случайност в нашия крикет. Англия изобрети крикета над 20 и каза: "Светът трябва да играе крикет над 20". Точно както Англия изобретила крикета и накарала останалата част от света да го играе. Слава богу, че са те. (Смях) И така, Индия трябваше да отиде да играе на Световната купа Т20. Индия не искаше да играе на Световната купа Т20. Но бяхме принудени да играем с марджин 8-1. И тогава се случи нещо много драматично. Стигнахме до финала, а после този момент, който ще бъде пазен свято завинаги, за всички, погледнете.
And then another big accident happened in our cricket. England invented 20 overs cricket, and said, "The world must play 20 overs cricket." Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it. Thank God for them. (Laughter) And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see. India didn't want to play the T20 World Cup. But we were forced to play it by an 8-1 margin. And then something very dramatic happened. We got to the final, and then this moment, that will remain enshrined forever, for everybody, take a look.
(Приветстваща тълпа)
(Crowd cheering)
Пакистанският батсман се опитва да отстрани филдъра.
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
Говорител: И Зишан го взема! Индия печели! Какъв мач за финал на Т20. Индия, световните шампиони. (Аплодисменти) Индия, шампиони по Т20. Но каква игра имахме, М.С.Дони улови направо във въздуха, но Мисба-ул-Хая, какъв играч. Огромен, огромен успех. Индия, световните шампиони по ТТ.
Announcer: And Zishan takes it! India wins! What a match for a Twenty20 final. India, the world champions. (Cheering) India, T20 champions. But what a game we had, M. S. Dhoni got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player. A massive, massive success: India, the world TT champions.
Харша Богъл: Изведнъж Индия откри мощта на крикета над 20- Случайността там, разбира се, беше, че батсманът мислеше, че боулърът играе бързо. (Смях) Ако той беше играл бързо, топката щеше да отиде, където трябваше да отиде, но не отиде там. А ние изведнъж открихме, че можем да сме добри в тази игра. Онова, което направи също, беше, че доведе до определена гордост от факта, че Индия би могла да е най-добра в света. Беше време, когато влизаха инвестиции, Индия се чувстваше малко по-самоуверена. И така, имаше усещане за огромна гордост от това, което можем да правим. За наша всеобща благодарност, англичаните са много добри в изобретяването на разни неща. А после, каквито са благи хора, оставят света да стане много добър в тях. (Смях) И така, Англия изобрети крикета Т2- и позволи на Индия да го открадне. Не беше като ре-инженеринг на онова, което правим в медицината - просто го отмъкнахме веднага, както си беше. (Смях)
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket. The accident, of course, there, was that the batsman thought the bowler was bowling fast. (Laughter) If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go, but it didn't go. And we suddenly discovered that we could be good at this game. And what it also did was it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world. It was at a time when investment was coming in, India was feeling a little more confident about itself. And so there was a feeling that there was great pride in what we can do. And thankfully for all of us, the English are very good at inventing things, and then the gracious people that they are, they let the world become very good at it. (Laughter) And so England invented T20 cricket, and allowed India to hijack it. It was not like reengineering that we do in medicine, we just took it straight away, as is. (Laughter)
И така, стартирахме своя собствена лига Т20. Шест седмици, град срещу град. Беше ново нещо за нас. Досега бяхме подкрепяли само страната си... единствените две области, в които Индия беше много горда от страната си, се представяше на полето. Едната беше войната - индийската армия, което не ни харесва да се случва много често. Другото беше индийският крикет. Сега изведнъж трябваше да поддържаме градски лиги. Но хората, влизащи в тези градски лиги, бяха хора, които се учеха от запада. Америка е дом на лиги. И те казаха: "Така, ще изградим няколко бляскави лиги тук, в Индия." Но беше ли Индия готова за това? Защото крикетът дълго време в Индия винаги беше организиран. Никога не е бил промотиран. Никога не е продаван, беше организиран. А вижте какво направиха с нашата красива, мила, проста семейна игра. Изведнъж започна да се случва това.
And so, we launched our own T20 league. Six weeks, city versus city. It was a new thing for us. We had only ever supported our country -- the only two areas in which India was very proud about their country, representing itself on the field. One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often. The other was Indian cricket. Now, suddenly we had to support city leagues. But the people getting into these city leagues were people who were taking their cues from the West. America is a home of leagues. And they said, "Right, we'll build some glitzy leagues here in India." But was India ready for it? Because cricket, for a long time in India was always organized. It was never promoted, it was never sold -- it was organized. And look what they did with our beautiful, nice, simple family game. All of a sudden, you had that happening.
(Музика)
(Music)
Церемония за откриване, не по-лоша от всяка друга. Това беше Индия, която купуваше "Корвет"-и. Това беше Индия, която купуваше "Ягуар"-и. Това беше Индия, която добавяше повече мобилни телефони на месец, двойно на населението на Нова Зеландия, и отгоре. И така, беше една различна Индия. Но беше също една леко по-ортодоксална Индия, която беше много щастлива, че е модерна, но не искаше да казва това на народа. Затова бяха втрещени, когато пристигнаха мажоретките. Всички ги наблюдаваха тайно. Но всички го отричаха твърдо.
An opening ceremony to match every other. This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar. This was an India that was adding more mobile phones per month than New Zealand's population twice over. So, it was a different India. But it was also a slightly more orthodox India that was very happy to be modern, but didn't want to say that to people. And so, they were aghast when the cheerleaders arrived. Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
(Музика)
(Music)
(Смях)
(Laughter)
Новите собственици на индийския крикет не бяха старите принцове. Не бяха бюрократи, които бяха принудени да влязат в спорта, защото те всъщност не го обичаха, това бяха хора, които управляваха сериозни фирми. И така, започнаха да промотират крикета в големи мащаби, започнаха да промотират клубове в големи мащаби. И започнаха да ги промотират с огромните пари зад това. Имам предвид, че Професионалната индийска лига имаше 2,3 милиарда долара, преди топка да влезе в игра. 1,6 милиарда долара за телевизионни постъпления за 10 години и още 70 милиона долара и отгоре от всички тези франчайзи, които влагаха пари. И тогава трябваше да се обърнат към градовете си. Но трябваше да го правят като Запада, нали? Защото основаваме лиги. А онова, в което бяха много добри, беше да го правят много локализирано. И така, просто за да ви дам пример как го правеха, не промоция в стил "Манчестър Юнайтед", а промоция в силно мумбайски стил, погледнете.
The new owners of Indian cricket were not the old princes. They were not bureaucrats who were forced into sport because they didn't actually love it; these were people who ran serious companies. And so they started promoting cricket big time, started promoting clubs big time. And they've started promoting them with huge money behind it. I mean the IPL had 2.3 billion dollars before a ball was bowled, 1.6 billion dollars for television revenue over 10 years, and another 70 million dollars plus from all these franchises that were putting in money. And then they had to appeal to their cities, but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues. But what they were very good at doing was making it very localized. So, just to give you an example of how they did it -- not Manchester United style promotion, but very Mumbai style promotion. Take a look.
(Музика)
(Music)
Разбира се, много хора казаха, че може би танцуват по-добре, отколкото играят. (Смях) Но това беше добре. Онова, което направи също, беше, че промени начина, по който гледахме на крикета. През цялото време, ако искаш млад играч на крикет, трябваше да го избереш от пресечките в собствената ти малка околност, собствения ти град, и човек беше много горд със системата, която произвеждаше тези играчи на крикет. Изведнъж, ако стреляш при играта, ако Мумбай стреля, например, не беше нужно да ходят при Калбадеви или Шиваджи парк, или където и да било, за да ги набират, можеха да отидат в Тринидад. Това беше новата Индия, нали? Това беше новият свят, където можеш да набираш отвсякъде, стига да получаваш най-добрия продукт на най-добрата цена. И изведнъж индийският спорт се беше събудил за реалността, че можеш да набираш най-добрия продукт за най-добрата цена където и да било в света.
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play." (Laughter) But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket. All along, if you wanted a young cricketer, you picked him up from the bylanes of your own little locality, your own city, and you were very proud of the system that produced those cricketers. Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot -- if Mumbai were to bowl a shot, for example, they needn't go to Kalbadevi or Shivaji Park or somewhere to source them, they could go to Trinidad. This was the new India, wasn't it? This was the new world, where you can source from anywhere as long as you get the best product at the best price. And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality that you can source the best product for the best price anywhere in the world.
И така, мумбайските индийци летяха в Дуейн Браво от Тринидад и Тобаго, за една нощ. А когато трябваше да се върнем, за да представляваме Западните Индии, го попитаха: "Кога трябва да стигнеш?" Той отвърна: "Трябва да съм там до определено време, затова трябва да замина днес." Казахме: "Не, не, не. Не става дума кога трябва да тръгнеш, а кога трябва да стигнеш там." Той отвърна: "Трябва да стигна на дата Х." А те казаха: "Добре, играй до дата Х, минус един ден." И така, той игра в Хайдерабад, отиде - веднага след играта отиде от стадиона на Хайдерабадското летище, седна в частен корпоративен самолет, първо презареждане в Португалия, второ презареждане в Бразилия. Беше в Западните Индии навреме. (Смях) Индия никога не би мислила в този мащаб преди. Индия никога не би казала: "Искам един играч да изиграе мач за мен, и ще използвам корпоративен реактивен самолет, за да го изпратя обратно чак до Кингстън, Ямайка, за да играе мач." И просто си помислих: "Уау, стигнали сме донякъде в света, нали? Стигнали сме донякъде. Мислим на едро."
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago, overnight. And when he had to go back to represent the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?" He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today." We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave; it's about when do you have to reach there?" And so he said, "I've got to reach on date X." And they said, "Fine, you play to date X, minus one." So, he played in Hyderabad, went, straight after the game, went from the stadium to Hyderabad airport, sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal, second refueling in Brazil; he was in West Indies in time. (Laughter) Never would India have thought on this scale before. Never would India have said, "I want a player to play one game for me, and I will use a corporate jet to send him all the way back to Kingston, Jamaica to play a game." And I just thought to myself, "Wow, we've arrived somewhere in the world, you know? We have arrived somewhere. We are thinking big."
Но в резултат на това също започна свързването на двете най-важни неща в индийския крикет, което са крикетът и филмите за индийските развлечения- Крикетът и филмите. А те се събират, защото хората във филмите вече започнаха да притежават клубове. И така, хората започнаха да ходят на крикет, за да гледат Прити Зинта. Започнаха да ходят на крикет, за да гледат Шарук Хан. И се случи нещо много интересно. Започнахме да внасяме песен и танц в индийския крикет. И така той започна да напомня индийските филми все повече и повече. Разбира се, ако си в отбора на Прити Зинта, както ще видите в следващия видеоклип, ако се справяш добре, получаваш прегръдка от Прити Зинта. Така че това беше крайната причина да се справяш добре. Погледнете. Всички гледат Прити Зинта.
But what this also did was it started marrying the two most important things in Indian cricket, which is cricket and the movies in Indian entertainment. There is cricket and the movies. And they came together because people in the movies now started owning clubs. And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta. They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan. And something very interesting happened. We started getting song and dance in Indian cricket. And so it started resembling the Indian movies more and more. And of course, if you were on Preity Zinta's team -- as you will see on the clip that follows -- if you did well, you got a hug from Preity Zinta. So that was the ultimate reason to do well. Take a look -- everyone's watching Preity Zinta.
(Музика)
(Music)
И, разбира се, Шарук Хан, играещ пред тълпата в Колката. Всички сме гледали мачове в Колката, но никога не сме виждали нещо подобно. Шарук, с бенгалската песен, настройва цялата публика за Колката, не за Индия, а за Колката. Но погледнете това.
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd. We'd all seen matches in Kolkata, but we'd never seen anything like this: Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up for Kolkata -- not for India, but for Kolkata. But take a look at this.
(Музика)
(Music)
Индийска филмова звезда прегръща пакистански играч на крикет, защото те спечелиха в Колката. Можете ли да си представите? А знаете ли какво каза пакистанският играч на крикет? (Аплодисменти) Искаше ми се да играя за отбора на Прити Зинта.
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer because they'd won in Kolkata. Can you imagine? And do you know what the Pakistani cricketer said? (Applause) "I wish I was playing for Preity Zinta's team."
(Смях)
(Laughter)
Но реших да се възползвам от тази възможност... тук вътре има малко хора от Пакистан. Толкова съм щастлив, че сте тук, защото мисля, че можем да покажем, че можем да сме заедно и да сме приятели, нали. Можем да играем крикет заедно, можем да сме приятели. Много ви благодаря, че дойдохте, всички вие от Пакистан.
But I thought I'd take this opportunity -- there's a few people from Pakistan in here. I'm so happy that you're here because I think we can show that we can both be together and be friends, right? We can play cricket together, we can be friends. So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
(Аплодисменти)
(Applause)
Имаше и критики, защото казваха: "Играчите се продават и купуват? Да не са зърно? Да не са добитък?" Защото направихме този търг, разбирате ли. Как да се фиксира цена за един играч? И така, на последвалия търг буквално имаше хора, които казваха, бум! толкова много милиони долара за този и този играч. Ето.
There was criticism too because they said, "Players are being bought and sold? Are they grain? Are they cattle?" Because we had this auction, you see. How do you fix a price for a player? And so the auction that followed literally had people saying, "Bang! so many million dollars for so-and-so player." There it is.
Музика
(Music)
Водещ: Обявена цена 1 500 000 долара. Ченай. Шейн Уорн, продаден за 450 000 долара.
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai. Shane Warne sold for 450,000 dollars.
ХБ: Изведнъж една игра печелеше за играчите си по 50 рупии на ден... значи 250 рупии за тестов мач, но ако завършиш за четири дни, получаваш само 200. Най-добрите индийски играчи, които играеха на всеки тестов мач, на всеки един от международните, върховите играчи, стандартните договори са 220 000 долара за цяла година. Сега получават 500 000 за шест дни работа, после Андрю Флинтоф намина от Англия, получи милион и половина долара, върна се и каза: "За четири седмици печеля повече от Франк Лампард и Стивън Джерард, печеля повече и от футболистите, уау." А откъде печелеше? От един малък клуб в Индия. Бихте ли могли да си представите, че този ден ще дойде? Милион и половина долара за шестдневна работа. Не е зле, нали.
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day -- so 250 rupees for a test match, but if you finish in four days you only got 200. The best Indian players who played every test match -- every one of the internationals, the top of the line players -- standard contracts are 220,000 dollars in a whole year. Now they were getting 500,000 for six days' work. Then Andrew Flintoff came by from England, he got one and a half million dollars, and he went back and said, "For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard, and I'm earning more than the footballers, wow." And where was he earning it from? From a little club in India. Could you have imagined that day would come? One and a half million dollars for six weeks' work. That's not bad, is it?
И така, 2,3 милиарда долара, преди първата топка да влезе в игра. Онова, което Индия правеше обаче, беше да се лансира сред най-добрите в света, и стана огромна марка. Лалит Моди беше на корицата на "Бизнес Тудей". Индийската професионална лига стана най-голямата марка в Индия, заради нашите избори се наложи да бъде преместена в Южна Африка и трябваше да започнем турнира до три седмици. Да преместим цял турнир в Южна Африка за три седмици. Но го направихме. Знаете ли защо? Защото нито една страна не работи толкова бавно като нас допреди три седмици преди събитие, и никой не работи бързо като нас през последните три седмици.
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled. What India was doing, though, was benchmarking itself against the best in the world, and it became a huge brand. Lalit Modi was on the cover of Business Today. IPL became the biggest brand in India and, because our elections, had to be moved to South Africa, and we had to start the tournament in three weeks. Move a whole tournament to South Africa in three weeks. But we did it. You know why? Because no country works as slowly as we do till three weeks before an event, and nobody works fast as we do in the last three weeks.
(Аплодисменти)
(Applause)
Нашето население, което дълго време смятахме за проблем, изведнъж стана най-голямото ни предимство, защото имаше повече зрители... огромната консуматорска класа... всички идваха да гледат крикета. Също така бяхме направили крикета единствения спорт в Индия, което е жалко, но в Индия всеки друг спорт тласка разрастването на крикета, което е малка трагедия на нашето време.
Our population, which for a long time we thought was a problem, suddenly became our biggest asset because there were more people watching -- the huge consuming class -- everybody came to watch the cricket. We'd also made cricket the only sport in India, which is a pity, but in India every other sport pushes cricket to become big, which is a bit of a tragedy of our times.
А сега, в последната минута, преди да си тръгна... има два странични ефекта от всичко това. Дълго време Индия беше страна на бедността, прах, просяци, змиеукротители, мръсотия, делхийски кореми... хората чуваха истории за делхийски кореми, преди да дойдат. И изведнъж се появи тази страна на възможността. Играчите на крикет по цял свят казваха: "Знаете ли, обичаме Индия. Обичаме да играем в Индия." Знаете ли, усещането беше добро. Казахме: "Доларът всъщност е доста мощен." Можете ли да си представите, парите се виждат и вече там няма делхийски корем. Няма мръсотия, няма просяци. Всички змиеукротители са се изпарили. Всички са изчезнали. Това ви казва как управлява капиталистическият свят.
Now, this last minute before I go -- there's a couple of side effects of all this. For a long time, India was this country of poverty, dust, beggars, snake charmers, filth, Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came. And, all of a sudden, India was this land of opportunity. Cricketers all over the world said, "You know, we love India. We love to play in India." And that felt good, you know? We said, "The dollar's quite powerful actually." Can you imagine, you've got the dollar on view and there's no Delhi belly in there anymore. There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished, everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
Така най-сетне една английска игра, която Индия е узурпирала малко, но Т20 ще бъде следващият мисионер в света. Ако искате да отнесете играта по света, това ще бъде най-кратката форма на играта. Не можеш да отнесеш безкраен тест в Китай и да седиш 14 часа без никакъв резултат накрая, или не можеш да го отнесеш по целия свят. Ето какво прави Т20. Да се надяваме да направи всички по-щастливи, да се надяваме да направи играта по-голяма и да се надяваме да даде на крикетните коментатори повече време в бизнеса.
Right so, finally, an English game that India usurped a little bit, but T20 is going to be the next missionary in the world. If you want to take the game around the world, it's got to be the shortest form of the game. You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end, or you can't take it all over the world. So that's what T20 is doing. Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
Много благодаря. Благодаря.
Thank you very much. Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)