Бях само на четири години, когато видях майка ми да зарежда пералня за първи път в живота си. Това бе паметен ден за майка ми. Майка ми и баща ми бяха спестявали пари в продължение на години, за да могат да купят тази машина. И в първия ден, в който щеше да бъде използвана, дори баба ми бе поканена да види машината. И баба ми бе дори по-развълнувана. През целия си живот тя нагряваше водата с дърва за огрев, и переше на ръце за седем деца. И сега тя щеше да гледа електроенергията да върши тази работа.
I was only four years old when I saw my mother load a washing machine for the very first time in her life. That was a great day for my mother. My mother and father had been saving money for years to be able to buy that machine, and the first day it was going to be used, even Grandma was invited to see the machine. (Laughter) And Grandma was even more excited. Throughout her life, she had been heating water with firewood, and she had hand-washed laundry for seven children. And now, she was going to watch electricity do that work.
Майка ми внимателно отвори вратата, и зареди прането в машината, по този начин. И тогава, когато тя затвори вратата, баба каза: "Не, не, не, не. Нека, нека аз да натисна бутона." И баба ми натисна бутона, и каза: "О, фантастично. Искам да видя това. Подай ми един стол. Дай ми стол. Искам да го видя." И тя седна пред машината, и изгледа цялата програма за пране. Тя беше хипнотизирана. За баба ми, пералната машина беше чудо.
My mother carefully opened the door, and she loaded the laundry into the machine, like this. And then, when she closed the door, Grandma said, "No, no, no, no! Let me! Let me push the button!" (Laughter) And Grandma pushed the button, and she said, "Oh, fantastic! I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it," and she sat down in front of the machine, and she watched the entire washing program. (Laughter) She was mesmerized. To my grandmother, the washing machine was a miracle.
Днес, в Швеция и други богати страни, хората използват толкова много различни машини. Вижте, домовете са пълни с машини; аз дори не мога да наименувам всичките. И също така, когато искат да пътуват, те използват летателни апарати, които могат да ги отведат до далечни места. И все пак, в света има толкова много хора, които все още нагряват водата на огън, и готвят храната си на огън. Понякога те дори не разполагат с достатъчно храна. И те живеят под прага на бедността. Има два милиарда човешки същества, които живеят с по-малко от два долара на ден. И най-богатите хора там - има един милиард души - и те живеят над това, което аз наричам въздушната линия, тъй като те харчат повече от 80 долара на ден за тяхното потребление.
Today, in Sweden and other rich countries, people are using so many different machines. Look -- the homes are full of machines. I can't even name them all. And they also, when they want to travel, they use flying machines that can take them to remote destinations. And yet, in the world, there are so many people who still heat the water on fire, and they cook their food on fire. Sometimes they don't even have enough food. And they live below the poverty line. There are two billion fellow human beings who live on less than two dollars a day. And the richest people over there -- there's one billion people, and they live above what I call the "air line" -- (Laughter) because they spend more than 80 dollars a day
Но това е само един, два, три милиарда души, и очевидно има седем милиарда души в света, така че трябва да има един, два, три, четири милиарда души повече, които живеят между бедността и въздушната линия. Те имат електричество, но въпросът е, колко имат перални машини? Аз направих проверка на пазарните данни, и открих, че наистина, пералната машина е проникнала под въздушната линия, и днес има още един милиард души, които живеят над пералната линия. (Смях) И те консумират повече от 40 долара на ден. Така че два милиарда имат достъп до перални машини.
on their consumption. But this is just one, two, three billion people, and obviously, there are seven billion people in the world, so there must be one, two, three, four billion people more who live in between the poverty and the air line. They have electricity, but the question is: How many have washing machines? I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed, the washing machine has penetrated below the air line, and today, there's an additional one billion people out there who live above the "wash line." (Laughter) And they consume for more than 40 dollars per day. So two billion have access to washing machines.
А останалите пет милиарда, как перат те? Или по-точно, как перат повечето жени по света? Тъй като прането е все още тежка работа за жените. Те перат по следния начин: на ръка. Това е трудна, отнемаща време работа, която те трябва да правят с часове наред всяка седмица. И понякога те също трябва да носят вода от много далеч, за да изперат у дома си. Или трябва да занесат прането до далечен поток. И те искат пералня. Те не искат да прекарват толкова голяма част от живота си, вършейки тази трудна работа, с толкова относително ниска производителност. И няма нищо различно в желанието им, от това на баба ми. Вижте тук, преди две поколения в Швеция - донасяйки вода от потока, отоплявайки с дърва и перейки така. Те искат пералнята по абсолютно същия начин.
And the remaining five billion -- how do they wash? Or, to be more precise, how do most of the women in the world wash? Because it remains the hard work for women to wash. They wash like this: by hand. It's hard, time-consuming labor, which they have to do for hours every week. And sometimes they also have to bring water from far away to do the laundry at home, or they have to bring the laundry away to a stream far off. And they want the washing machine. They don't want to spend such a large part of their life doing this hard work with so relatively low productivity. And there's nothing different in their wish than it was for my grandma. Look here, two generations ago in Sweden -- picking water from the stream, heating with firewood and washing like that. They want the washing machine in exactly the same way.
Но когато изнасям лекция на загрижени за околната среда студенти, те ми казват: "Не, не всеки по света може да има коли и перални машини." Как да кажа на тази жена, че тя няма да има пералня? И тогава питам моите студенти, аз ги попитах - през последните две години продължих да питам, "Колко от вас не ползват кола?" И някои от тях гордо вдигат ръка и казват: "Аз не използвам автомобил." И след това зададох наистина трудния въпрос: "Колко от вас перат на ръце дънките си и чаршафите си? " И никой не вдигна ръка. Дори и отдадените на зеленото движение използват перални машини.
But when I lecture to environmentally concerned students, they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines." How can we tell this woman that she isn't going to have a washing machine? And then I ask my students -- over the last two years, I've asked -- "How many of you don't use a car?" And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car." And then I put the really tough question: "How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?" And no one raised their hand. Even the hardcore in the green movement use washing machines.
(Смях)
(Laughter)
Така че, как така [това е] нещо, което всеки използва и те мислят, че другите няма да спрат, какво е толкова специално за нея? Трябваше да направя анализ на енергията използвана в света. Ето ни. Вижте тук, виждате седемте милиарда хора там: въздушните хора, пералните хора, електрическите хора и огнените хора. Една единица като тази е единица за енергийно съдържание на изкопаеми горива - нефт, въглища или газ. Това е, откъдето повечето от електричеството и енергията в света идват. И това са 12 единици, използвани в целия свят, и най-богатия един милиард, те използват шест от тях. Половината от енергията се използва от една седма от населението на света. И тези, които имат перални машини, но не и къща пълна с други машини, те използват две. Тази група използва три, по една от всяка. Те също така имат електричество. И там те дори не използват по една от всяка. Това прави 12 от тях.
So how come [this is] something that everyone uses and they think others will not stop it? What is special with this? I had to do an analysis about the energy use in the world. Here we are. Look here. You see the seven billion people up there? The air people, the wash people, the bulb people and the fire people. One unit like this is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas. That's what most of the electricity and the energy in the world is. And it's 12 units used in the entire world, and the richest one billion, they use six of them. Half of the energy is used by one seventh of the world population. And these ones, who have washing machines but not a house full of other machines, they use two. This group uses three, one each. And they also have electricity. And over there, they don't even use one each. That makes 12 of them.
Но основната грижа, за интересуващи се от околната среда студенти - и те са прави - е за бъдещето. Какви са тенденциите? Ако просто удължите тенденциите, без реален задълбочен анализ, до 2050 г. има две неща, които могат да увеличат използването на енергия. Първо, нарастването на населението. От друга страна, икономическия растеж. Нарастването на населението ще става главно сред най-бедните хора тук, тъй като те имат висока детска смъртност и те имат много деца на една жена. И [с] това вие получавате две допълнителни, но това няма да промени много използването на енергията.
But the main concern for the environmentally interested students -- and they are right -- is about the future. What are the trends? If we just prolong the trends, without any real advanced analysis, to 2050, there are two things that can increase the energy use: first, population growth; second, economic growth. Population growth will mainly occur among the poorest people here, because they have high child mortality and they have many children per woman. And that will get you two extra, but that won't change the energy use very much.
Това, което ще се случи е икономически растеж. Най-добрите тук, в развиващите се страни - наричам ги Новия Изток - те ще прескочат въздушната линия. "Хоп!" ще кажат те. И ще започнат да използват, толкова колкото Древния Запад прави отдавна. И тези хора, те искат пералната машина. Аз ви казвам. Те ще отидат там. И ще удвоят използването си на енергия. И ние се надяваме, че бедните хора ще получат електрическа светлина. И те ще имат семейство с две деца без да спира прираста на населението. Но общото потребление на енергия ще се увеличи до 22 единици. И тези 22 единици, все още най-богатите хора ще използват най-много от тях. Така че какво трябва да се направи? Тъй като рискът, голямата вероятност от изменението на климата е реална. Истинска е. Разбира се, те трябва да бъдат по-ефективни енергийно. Те трябва да променят поведението си по някакъв начин. Те също трябва да започнат да произвеждат зелена енергия, много повече зелена енергия. Но докато имат същото потребление на енергия на човек, те не трябва да дава съвети на другите - какво да правят и какво да не правят. (Аплодисменти) Тук може да получим повече зелена енергия навсякъде.
What will happen is economic growth. The best of here in the emerging economies -- I call them "the New East" -- they will jump the air line. "Wopp!" they will say. And they will start to use as much as the Old West are doing already. (Laughter) And these people, they want the washing machine. I told you. They'll go there. And they will double their energy use. And we hope that the poor people will get into the electric light. And they'll get a two-child family without a stop in population growth. But the total energy consumption will increase to 22 units. And these 22 units -- still, the richest people use most of them. So what needs to be done? Because the risk, the high probability of climate change is real. It's real. Of course, they must be more energy efficient. They must change their behavior in some way. They must also start to produce green energy, much more green energy. But until they have the same energy consumption per person, they shouldn't give advice to others -- what to do and what not to do. (Laughter) (Applause)
Това е, което се надяваме да се случи. Това е истинско предизвикателство за в бъдеще. Но мога да ви уверя, че тази жена във фавела в Рио, тя иска пералня. Тя е много щастлива, че нейния министър на енергетиката осигурява електроенергията за всеки - толкова щастлива, че тя дори гласува за нея. И тя стана Дилма Русеф, кандидат президент на една от най-големите демокрации в света - превръщайки се от министър на енергетиката до президент. Ако имате демокрация, хората ще гласуват за перални машини. Те ги обичат.
Here, we can get more green energy all over. This is what we hope might happen. It's a real challenge in the future. But I can assure you that this woman in the favela in Rio, she wants a washing machine. She's very happy about her minister of energy that provided electricity to everyone -- so happy that she even voted for her. And she became Dilma Rousseff, the president-elect of one of the biggest democracies in the world, moving from minister of energy to president. If you have democracy, people will vote for washing machines. They love them!
(Laughter)
И каква е тяхната магия? Майка ми обясни магията на тази машина още от първия ден. Тя каза: "Сега Ханс, ние сме заредили прането; машината ще свърши работата. И сега можем да отидем в библиотеката." Защото това е магията: зареждате прането, и какво ще излезе от машината? Можете да получите книги от машините, детски книги. И майка ми намери време да ми чете. Тя обичаше това. Имах читанка. Тогава започна кариерата ми като професор, когато майка ми имаше време да ми чете. И тя също имаше книги за себе си. Тя успя да учи английски език и го научи като чужд език. И тя прочете толкова много романи, толкова много различни романи тук. И наистина, наистина обичахме тази машина.
And what's the magic with them? My mother explained the magic with this machine the very, very first day. She said, "Now, Hans. We have loaded the laundry. The machine will make the work. And now we can go to the library." Because this is the magic: you load the laundry, and what do you get out of the machine? You get books out of the machines, children's books. And mother got time to read for me. She loved this. I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor, when my mother had time to read for me. And she also got books for herself. She managed to study English and learn that as a foreign language. And she read so many novels, so many different novels here. And we really, we really loved this machine.
И това, което казахме, майка ми и аз, "Благодаря ти индустриализация. Благодаря ти стоманодобивен завод. Благодаря ти електрическа централа. И благодаря ти химическа промишленост че ни дадохте време да четем книги."
(Laughter) And what we said, my mother and me, "Thank you, industrialization. Thank you, steel mill. Thank you, power station. And thank you, chemical processing industry that gave us time to read books."
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Laughter)