I told you three things last year. I told you that the statistics of the world have not been made properly available. Because of that, we still have the old mindset of developing in industrialized countries, which is wrong. And that animated graphics can make a difference. Things are changing and today, on the United Nations Statistic Division Home Page, it says, by first of May, full access to the databases. (Applause) And if I could share the image with you on the screen. So three things have happened. U.N. opened their statistic databases, and we have a new version of the software up working as a beta on the net, so you don't have to download it any longer.
Disse-vos três coisas, no ano passado. Disse-vos que as estatísticas do mundo não têm sido devidamente disponibilizadas. Por causa disso, ainda temos a velha ideia de países em desenvolvimento e industrializados, o que está errado. E que os gráficos animados podem fazer a diferença. As coisas estão a mudar e hoje, no "website" da Divisão Estatística da ONU, diz-se que no dia 1 de maio haverá acesso total às bases de dados. (Aplausos) Gostaria de partilhar convosco a imagem no ecrã. Aconteceram três coisas. A ONU abriu as bases de dados, e temos uma nova versão do "software" a funcionar "online" em versão beta na Internet, portanto, já não têm de o descarregar.
And let me repeat what you saw last year. The bubbles are the countries. Here you have the fertility rate -- the number of children per woman -- and there you have the length of life in years. This is 1950 -- those were the industrialized countries, those were developing countries. At that time there was a "we" and "them." There was a huge difference in the world. But then it changed, and it went on quite well.
Vou repetir o que viram no ano passado. As bolhas são países. Aqui estão as taxas de fertilidade — o número de crianças por mulher — e ali, a duração da vida em anos. É de 1950 — aqueles eram os países industrializados aqueles eram os países em desenvolvimento. Nessa altura, havia um "nós" e um "eles". Havia uma enorme diferença no mundo. Mas, depois, mudou e continuou muito bem.
And this is what happens. You can see how China is the red, big bubble. The blue there is India. And they go over all this -- I'm going to try to be a little more serious this year in showing you how things really changed. And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it? Large families still, and the HIV epidemic brought down the countries like this. This is more or less what we saw last year, and this is how it will go on into the future.
Foi isto que aconteceu. Vemos a China, a grande bolha vermelha. A azul é a Índia. Eles passam por isto tudo — vou tentar ser um pouco mais sério este ano a mostrar-vos como as coisas mudaram. É a África que se destaca aqui em baixo como o problema, não é? Famílias ainda numerosas e a epidemia do VIH trouxeram estes países para baixo. Isto é mais ou menos o que vimos no ano passado, e é assim que vai continuar no futuro.
And I will talk on, is this possible? Because you see now, I presented statistics that don't exist. Because this is where we are. Will it be possible that this will happen? I cover my lifetime here, you know? I expect to live 100 years. And this is where we are today. Now could we look here instead at the economic situation in the world? And I would like to show that against child survival. We'll swap the axis. Here you have child mortality -- that is, survival -- four kids dying there, 200 dying there. And this is GDP per capita on this axis. And this was 2007.
E vou continuar a falar. Como é possível? Porque, eu apresentei estatísticas que não existem. Porque é aqui que estamos. Será possível que isto vá acontecer? Sabem, eu cubro os anos do meu tempo de vida aqui. Eu espero viver 100 anos. Aqui é onde estamos hoje em dia. Agora, podemos antes olhar para a situação económica do mundo? Gostava de mostrá-la em comparação com a taxa de sobrevivência infantil. Trocamos o eixo. Aqui têm a mortalidade infantil — isto é, sobrevivência — quatro miúdos a morrer ali, 200 a morrer ali. Isto é o PIB "per capita" neste eixo. Isto foi em 2007.
And if I go back in time, I've added some historical statistics -- here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago. Some countries still had statistics. We are looking down in the archive, and when we are down into 1820, there is only Austria and Sweden that can produce numbers. (Laughter) But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year. And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
Se recuar no tempo, adicionei algumas estatísticas históricas — vamos, vamos, vamos — não havia tantas estatísticas há 100 anos. Alguns países ainda tinham estatísticas. Estamos a ir ao fundo do arquivo, até chegarmos a 1820, quando só a Áustria e a Suécia conseguiam produzir dados. (Risos) Mas eles estavam aqui em baixo. Tinham 1000 dólares por pessoa, por ano. E perdiam um quinto dos seus filhos antes do primeiro aniversário.
So this is what happens in the world, if we play the entire world. How they got slowly richer and richer, and they add statistics. Isn't it beautiful when they get statistics? You see the importance of that? And here, children don't live longer. The last century, 1870, was bad for the kids in Europe, because most of this statistics is Europe. It was only by the turn of the century that more than 90 percent of the children survived their first year. This is India coming up, with the first data from India. And this is the United States moving away here, earning more money. And we will soon see China coming up in the very far end corner here. And it moves up with Mao Tse-Tung getting health, not getting so rich. There he died, then Deng Xiaoping brings money. It moves this way over here. And the bubbles keep moving up there, and this is what the world looks like today. (Applause)
Isto é o que acontece no mundo, se virmos a animação do mundo inteiro. Como progressivamente se tornaram cada vez mais ricos, adicionaram estatísticas. Não é bonito quando eles conseguem estatísticas? Veem a importância disso? Aqui, as crianças não vivem mais tempo. O último século, 1870, foi mau para as crianças na Europa, porque a maioria destas estatísticas é na Europa. Foi só no virar do século que mais de 90% das crianças sobreviveu ao primeiro ano de vida. Isto é a Índia a subir, com os primeiros dados da Índia. E isto são os EUA a afastarem-se aqui, a ganharem mais dinheiro. E, em breve, veremos a China a subir, no canto mais afastado daqui. E sobe com Mao Tsé-Tung a obter saúde, não a ficar tão rico. Ali morreu, e Deng Xiaoping traz dinheiro. Move-se desta forma para aqui. E as bolhas continuam a subir para aqui. Isto é como o mundo se parece hoje em dia. (Aplausos)
Let us have a look at the United States. We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are." And I take the United States -- we still want to see the background -- I put them up like this, and now we go backwards. And we can see that the United States goes to the right of the mainstream. They are on the money side all the time. And down in 1915, the United States was a neighbor of India -- present, contemporary India. And that means United States was richer, but lost more kids than India is doing today, proportionally. And look here -- compare to the Philippines of today. The Philippines of today has almost the same economy as the United States during the First World War. But we have to bring United States forward quite a while to find the same health of the United States as we have in the Philippines. About 1957 here, the health of the United States is the same as the Philippines. And this is the drama of this world which many call globalized, is that Asia, Arabic countries, Latin America, are much more ahead in being healthy, educated, having human resources than they are economically.
Vejamos os EUA. Temos aqui uma função — posso dizer ao mundo: "Fiquem onde estão!" E tiro os EUA — ainda queremos ver o pano de fundo. Ponho-os ali em cima assim, e agora vamos andar para trás. E podemos ver os EUA a ir para a direita da corrente principal. Eles estão sempre do lado do dinheiro. Em 1915, os EUA eram vizinhos da Índia — a Índia atual, contemporânea. isso significa que os EUA eram mais ricos, mas perdiam mais crianças do que A Índia perde hoje, proporcionalmente. Olhem aqui — comparem com as Filipinas de hoje. As Filipinas atuais têm quase a mesma economia que os EUA durante a I Guerra Mundial. Mas temos de trazer os EUA um bocado para a frente para encontrar a mesma saúde nos EUA como temos nas Filipinas. Cerca de 1957, aqui, a saúde dos EUA é igual à das Filipinas. Este é o drama deste mundo que muitos chamam globalizado, é que a Ásia, os países árabes e a América Latina estão muito mais avançados em saúde, instrução, e recursos humanos, do que estão economicamente.
There's a discrepancy in what's happening today in the emerging economies. There now, social benefits, social progress, are going ahead of economical progress. And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today. And how long do we have to bring United States to get the same health as Chile has today? I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 -- the United States has the same health as Chile. Chile's catching up! Within some years Chile may have better child survival than the United States. This is really a change, that you have this lag of more or less 30, 40 years' difference on the health.
Há uma discrepância no que acontece hoje na economia emergente. Lá, agora, os benefícios e os progressos sociais adiantam-se ao progresso económico. Em 1957 — os EUA tinham a mesma economia que o Chile tem hoje. E quanto tempo temos para trazer os EUA até ao nível de saúde que o Chile tem hoje? Acho que temos de ir para ali — para 2001 ou 2002 — os EUA têm a mesma saúde que o Chile. O Chile está a recuperar! Dentro de anos, o Chile pode vir a ter uma maior sobrevivência infantil que os EUA. Isto é mesmo uma mudança, que tenhamos este desfasamento de cerca de 30, 40 anos de diferença na saúde.
And behind the health is the educational level. And there's a lot of infrastructure things, and general human resources are there. Now we can take away this -- and I would like to show you the rate of speed, the rate of change, how fast they have gone. And we go back to 1920, and I want to look at Japan. And I want to look at Sweden and the United States. And I'm going to stage a race here between this sort of yellowish Ford here and the red Toyota down there, and the brownish Volvo. (Laughter) And here we go. Here we go. The Toyota has a very bad start down here, you can see, and the United States Ford is going off-road there. And the Volvo is doing quite fine. This is the war. The Toyota got off track, and now the Toyota is coming on the healthier side of Sweden -- can you see that? And they are taking over Sweden, and they are now healthier than Sweden. That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. They really caught up.
e atrás da saúde está o nível de instrução. E há muitas infraestruturas e os recursos humanos, em geral, estão lá. Agora, podemos tirar isto. Queria mostrar-vos a velocidade, o ritmo da mudança, a rapidez com que têm andado. Voltamos a 1920, e eu quero ver o Japão. Quero ver a Suécia e os EUA. Vou fazer uma corrida aqui entre este Ford amarelado aqui, o Toyota vermelho ali em baixo e o Volvo acastanhado. (Risos) Aqui vamos nós. Aqui vamos. O Toyota tem um começo muito mau aqui em baixo, como podem ver, e os EUA estão a desviar-se ali. O Volvo está a sair-se bem. Isto é a guerra. O Toyota desviou-se do caminho. Agora o Toyota aproxima-se pelo lado saudável da Suécia. Conseguem ver? Apanharam a Suécia, e são agora mais saudáveis que a Suécia. Foi aqui que eu vendi o Volvo e comprei o Toyota. (Risos) Agora podemos ver a enorme rapidez com que o Japão mudou. Eles apanharam-nos mesmo.
And this changes gradually. We have to look over generations to understand it. And let me show you my own sort of family history -- we made these graphs here. And this is the same thing, money down there, and health, you know? And this is my family. This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born. Sweden was like Sierra Leone today. And this is when great-grandma was born, 1863. And Sweden was like Mozambique. And this is when my grandma was born, 1891. She took care of me as a child, so I'm not talking about statistic now -- now it's oral history in my family. That's when I believe statistics, when it's grandma-verified statistics. (Laughter) I think it's the best way of verifying historical statistics. Sweden was like Ghana. It's interesting to see the enormous diversity within sub-Saharan Africa. I told you last year, I'll tell you again, my mother was born in Egypt, and I -- who am I? I'm the Mexican in the family. And my daughter, she was born in Chile, and the grand-daughter was born in Singapore, now the healthiest country on this Earth. It bypassed Sweden about two to three years ago, with better child survival. But they're very small, you know? They're so close to the hospital we can never beat them out in these forests. (Laughter) But homage to Singapore.
Isto muda gradualmente. Temos de ver ao longo de gerações para o perceber. Vou mostrar-vos a história da minha família — fizemos estes gráficos aqui. Isto é o mesmo, dinheiro aqui em baixo, e saúde. E esta é a minha família. Isto é a Suécia, 1830, quando a minha trisavó nasceu. A Suécia era como a Serra Leoa é hoje. Aqui foi quando a minha bisavó nasceu, em 1863. A Suécia era como Moçambique. Aqui foi quando a minha avó nasceu, em 1891. Ela tratou de mim quando era criança, por isso agora não falo de estatísticas, agora é a história da minha família. Só aí é que acredito nas estatísticas, quando são estatísticas verificadas pela avó. (Risos) Penso que é a melhor forma de verificar estatísticas históricas. A Suécia era como o Gana. É interessante ver a enorme diversidade dentro da África subsaariana. Disse-vos no ano passado e repito. a minha mãe nasceu no Egito, e eu — quem sou eu? Eu sou o mexicano na família. A minha filha nasceu no Chile, e a minha neta nasceu em Singapura, hoje o país mais saudável à face da Terra. Ultrapassou a Suécia há dois ou três anos, com melhor sobrevivência infantil. Mas eles são pequeninos, estão tão perto do hospital que nunca conseguiremos batê-los na nossas florestas. (Risos) Mas uma homenagem a Singapura, Singapura é a melhor.
Singapore is the best one. Now this looks also like a very good story. But it's not really that easy, that it's all a good story. Because I have to show you one of the other facilities. We can also make the color here represent the variable -- and what am I choosing here? Carbon-dioxide emission, metric ton per capita. This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person. And China was emitting 0.6, and India was emitting 0.32 tons per capita. And what happens when we moved on? Well, you see the nice story of getting richer and getting healthier -- everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide. There is no one who has done it so far. And we don't have all the updated data any longer, because this is really hot data today. And there we are, 2001.
Isto também parece ser uma história muito boa. Mas não é tão evidente que seja uma boa história. Porque tenho de vos mostrar outro dos recursos. Também podemos fazer a cor representar a variável e o que vou escolher aqui? Emissões de dióxido de carbono, tonelada métrica "per capita". Estamos em 1962 e os EUA emitiam 16 toneladas por pessoa. A China emitia 0,6 e a Índia emitia 0,32 toneladas "per capita". O que acontece quando continuamos? Vemos a agradável história de enriquecer e de ficar mais saudável — todos o fizeram à custa das emissões de dióxido de carbono. Ainda não há ninguém que não tenha feito. E não temos todos os dados já atualizados porque esta informação ainda é muito recente. E aqui estamos, 2001.
And in the discussion I attended with global leaders, you know, many say now the problem is that the emerging economies, they are getting out too much carbon dioxide. The Minister of the Environment of India said, "Well, you were the one who caused the problem." The OECD countries -- the high-income countries -- they were the ones who caused the climate change. "But we forgive you, because you didn't know it. But from now on, we count per capita. From now on we count per capita. And everyone is responsible for the per capita emission."
A discussão a que assisto entre os líderes mundiais — muitos dizem que o problema é que as economias emergentes estão a emitir muito dióxido de carbono. O ministro do Ambiente da Índia disse: "Bem, vocês é que causaram o problema." Os países da OCDE -— os países ricos — foram eles que causaram a alteração climática. "Mas perdoamos-vos porque vocês não sabiam. "Mas a partir de agora, calcula-se 'per capita'. "A partir de agora, calcula-se 'per capita'. "E todos são responsáveis pelas emissões 'per capita'."
This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. And this is really what has to be changed. I've been criticized for showing you a too positive image of the world, but I don't think it's like this. The world is quite a messy place. This we can call Dollar Street. Everyone lives on this street here. What they earn here -- what number they live on -- is how much they earn per day. This family earns about one dollar per day. We drive up the street here, we find a family here which earns about two to three dollars a day. And we drive away here -- we find the first garden in the street, and they earn 10 to 50 dollars a day.
Isto mostra que ainda não vimos bom crescimento económico e progresso na saúde em lugar nenhum do mundo sem a destruição do clima. E é isso que tem de ser mudado. Fui criticado por vos mostrar uma imagem demasiado positiva do mundo, mas não acho que seja assim. O mundo é um lugar confuso. A isto chamamos a Rua dos Dólares. Toda a gente vive nesta rua. Quanto ganham aqui — o número da porta onde vivem — é quanto ganham ao ano. Esta família ganha cerca de um dólar por dia. Subimos a rua aqui, temos uma família que ganha cerca de 2 a 3 dólares por dia. E vamos até aqui — temos o primeiro jardim da rua, e eles ganham entre 10 a 50 dólares por dia.
And how do they live? If we look at the bed here, we can see that they sleep on a rug on the floor. This is what poverty line is -- 80 percent of the family income is just to cover the energy needs, the food for the day. This is two to five dollars. You have a bed. And here it's a much nicer bedroom, you can see. I lectured on this for Ikea, and they wanted to see the sofa immediately here. (Laughter) And this is the sofa, how it will emerge from there. And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama, you see the family still sitting on the floor there. Although there is a sofa, if you watch in the kitchen, you can see that the great difference for women does not come between one to 10 dollars. It comes beyond here, when you really can get good working conditions in the family. And if you really want to see the difference, you look at the toilet over here. This can change. This can change. These are all pictures and images from Africa, and it can become much better. We can get out of poverty.
Como é que eles vivem? Se formos ver a cama aqui, vemos que dormem num tapete no chão. Isto é a linha da pobreza — 80 % do rendimento da família vai para as necessidades energéticas, a comida do dia. Esta é de 2 a 5 dólares. Têm uma cama. E aqui um quarto muito melhor, como podem ver. Dei uma aula sobre isto no Ikea e eles queriam ver o sofá aqui. (Risos) Aqui está o sofá, como aparece aqui. O mais interessante é que, quando damos a volta na foto panorâmica, vemos a família ainda sentada no chão, apesar de haver um sofá, Se virmos a cozinha, vemos que, para as mulheres, a grande diferença não é entre 1 e 10 dólares. Aparece a partir daqui, onde se podem arranjar boas condições de trabalho na família. Se quiserem ver a diferença, olhem para a casa de banho aqui. Isto pode mudar. Isto pode mudar. Estas são fotografias e imagens de África, e isto pode melhorar muito. Podemos sair da pobreza.
My own research has not been in IT or anything like this. I spent 20 years in interviews with African farmers who were on the verge of famine. And this is the result of the farmers-needs research. The nice thing here is that you can't see who are the researchers in this picture. That's when research functions in poor societies -- you must really live with the people.
A minha pesquisa não tem sido só em tecnologias de Informação. Passei 20 anos em entrevistas a agricultores africanos que estavam à beira da fome. Este é o resultado dessa pesquisa junto dos agricultores. O bom aqui é que não conseguem ver quem são os investigadores nesta foto. É quando a investigação funciona nas sociedades pobres — é preciso mesmo viver com as pessoas.
When you're in poverty, everything is about survival. It's about having food. And these two young farmers, they are girls now -- because the parents are dead from HIV and AIDS -- they discuss with a trained agronomist. This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira, and he's discussing what sort of cassava they will plant -- the best converter of sunshine to food that man has found. And they are very, very eagerly interested to get advice, and that's to survive in poverty. That's one context. Getting out of poverty. The women told us one thing. "Get us technology. We hate this mortar, to stand hours and hours. Get us a mill so that we can mill our flour, then we will be able to pay for the rest ourselves." Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty. And this woman is very happy now, bringing her products to the market. But she's very thankful for the public investment in schooling so she can count, and won't be cheated when she reaches the market. She wants her kid to be healthy, so she can go to the market and doesn't have to stay home. And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road. It's also good with credit. Micro-credits gave her the bicycle, you know. And information will tell her when to go to market with which product. You can do this.
Quando em pobreza, tudo se resume à sobrevivência. Trata-se de conseguir ter comida. Estas duas jovens agricultoras, — agora são raparigas porque os pais morreram de VIH e SIDA — falam com um agronómo experiente. Este é um dos melhores agrónomos no Maláui, Junatambe Jumbira. Está a discutir que tipo de mandioca irão elas plantar — o melhor conversor de luz solar em comida que o Homem encontrou. Elas estão muito interessadas em receber conselhos, e isso para sobreviver na pobreza. É um contexto. Sair da pobreza. As mulheres disseram-nos uma coisa: "Deem-nos tecnologia. "Detestamos este pilão, estarmos de pé horas e horas. "Deem-nos um moinho para moermos a farinha "e, depois, poderemos pagar o resto. "A tecnologia vai tirar-nos da pobreza". Mas é preciso um mercado para sair da pobreza. Esta mulher está muito feliz agora, a levar os seus produtos para o mercado. Está grata pelo investimento público na escolarização para saber contar e não ser enganada quando vai ao mercado. Quer que o seu menino seja saudável, para poder ir ao mercado e não ter de ficar em casa. E quer a infraestrutura — a estrada fica bem com um pavimento. Também é bom em relação ao crédito. Os microcréditos deram-lhe a bicicleta. A informação dir-lhe-á quando ir ao mercado e com que produto. Podemos fazer isto.
I find my experience from 20 years of Africa is that the seemingly impossible is possible. Africa has not done bad. In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation to a very decent 100-year-ago Europe, with a functioning nation and state. I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world during the last 50 years. Because we don't consider where they came from. It's this stupid concept of developing countries that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago, and says that Mozambique did worse. We have to know a little more about the world. I have a neighbor who knows 200 types of wine. He knows everything. He knows the name of the grape, the temperature and everything. I only know two types of wine -- red and white. (Laughter) But my neighbor only knows two types of countries -- industrialized and developing. And I know 200, I know about the small data. But you can do that. (Applause)
Na minha experiência de 20 anos, em África, vejo que o que parece ser impossível é possível. A África não se saiu mal. Em 50 anos, eles passaram de uma situação pré-medieval para uma Europa muito decente de há 100 anos, com uma nação e um estado em plenas funções. Eu diria que a África subsaariana foi a que se saiu melhor no mundo nos últimos 50 anos. Porque não vemos de onde eles vêm. É este conceito estúpido de países em desenvolvimento que nos põe a nós, a Argentina e Moçambique juntos há 50 anos, e diz que Moçambique se saiu pior. Temos de saber um pouco mais sobre o mundo. Tenho um vizinho que conhece 200 tipos de vinho. Ele sabe tudo. Ele sabe o nome da uva, da temperatura e tudo. Eu só conheço 2 tipos de vinho — tinto e branco. (Risos) Mas o meu vizinho só conhece 2 tipos de países — Industrializados e em desenvolvimento. E eu conheço 200, conheço mais a fundo. Mas vocês podem fazer isso. (Aplausos)
But I have to get serious. And how do you get serious? You make a PowerPoint, you know? (Laughter) Homage to the Office package, no? What is this, what is this, what am I telling? I'm telling you that there are many dimensions of development. Everyone wants your pet thing. If you are in the corporate sector, you love micro-credit. If you are fighting in a non-governmental organization, you love equity between gender. Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on. On the global level, we have to have more than our own thing. We need everything. All these things are important for development, especially when you just get out of poverty and you should go towards welfare.
Mas tenho de falar a sério. Como é que ficamos mais sérios? Fazemos um PowerPoint. (Risos) Homenagem ao pacote Office, não é? O que é isto, o que é isto, o que estou a dizer? Estou a dizer que há várias dimensões no desenvolvimento. Toda a gente quer um animal de estimação. Se vocês estiverem no setor empresarial, adoram o microcrédito. Se estiverem a lutar numa ONG, adoram a igualdade entre sexos. Se forem professores, adoram a UNESCO, etc. A nível geral, temos de ter mais do que as nossas coisas. Precisamos de tudo. Tudo isto é importante para o desenvolvimento, especialmente quando se acabou de sair da pobreza e se devia pensar em segurança social.
Now, what we need to think about is, what is a goal for development, and what are the means for development? Let me first grade what are the most important means. Economic growth to me, as a public-health professor, is the most important thing for development because it explains 80 percent of survival. Governance. To have a government which functions -- that's what brought California out of the misery of 1850. It was the government that made law function finally. Education, human resources are important. Health is also important, but not that much as a mean. Environment is important. Human rights is also important, but it just gets one cross.
Agora, o que precisamos de considerar é: o que é um objetivo para o desenvolvimento, e quais os meios para o desenvolvimento? Deixem-me primeiro classificar os meios mais importantes. O crescimento económico para mim, como professor de saúde pública, é o mais importante para o desenvolvimento porque explica 80 % da sobrevivência. Governação. Ter um governo que funcione foi o que tirou a Califórnia da miséria de 1850. Foi o governo que fez a lei funcionar. O ensino. Os recursos humanos são importantes. A saúde é importante, mas não tanto como um meio. O ambiente é importante. Os direitos humanos também são importantes, mas só têm uma cruz.
Now what about goals? Where are we going toward? We are not interested in money. Money is not a goal. It's the best mean, but I give it zero as a goal. Governance, well it's fun to vote in a little thing, but it's not a goal. And going to school, that's not a goal, it's a mean. Health I give two points. I mean it's nice to be healthy -- at my age especially -- you can stand here, you're healthy. And that's good, it gets two plusses. Environment is very, very crucial. There's nothing for the grandkid if you don't save up. But where are the important goals? Of course, it's human rights. Human rights is the goal, but it's not that strong of a mean for achieving development. And culture. Culture is the most important thing, I would say, because that's what brings joy to life. That's the value of living.
E em relação aos objetivos? Para onde vamos? Não estamos interessados no dinheiro. O dinheiro não é um objetivo. É o melhor meio, mas dou-lhe zero como objetivo. Governo. Bem, é bom votar em alguma coisa, mas não é um objetivo. E ir à escola não é um objetivo, é um meio. À saúde dou 2 pontos. É bom ser-se saudável poder estar aqui, ser saudáveis. É bom, leva 2 pontos positivos. O ambiente é muito, muito crucial. Não há nada para o neto se não pouparem. Mas onde estão os objetivos importantes? Claro, são os direitos humanos. Os direitos humanos são o objetivo, mas não um meio muito forte para alcançar o desenvolvimento. E cultura. A cultura é a coisa mais importante, diria eu, porque é isso que traz alegria à vida. É esse o valor da vida.
So the seemingly impossible is possible. Even African countries can achieve this. And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible. And remember, please remember my main message, which is this: the seemingly impossible is possible. We can have a good world. I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint, and I think I will convince you also by culture. (Laughter) (Applause) Bring me my sword! Sword swallowing is from ancient India. It's a cultural expression that for thousands of years has inspired human beings to think beyond the obvious. (Laughter) And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible by taking this piece of steel -- solid steel -- this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850, in the last year we had war. And it's all solid steel -- you can hear here. And I'm going to take this blade of steel, and push it down through my body of blood and flesh, and prove to you that the seemingly impossible is possible. Can I request a moment of absolute silence? (Applause)
Então o que parece ser impossível é possível. Até os países africanos podem conseguir isto. Já vos mostrei a imagem onde o que parece ser impossível, é possível. E, por favor, lembrem-se da minha mensagem principal, que é esta: o que parece ser impossível, é possível. Podemos ter um bom mundo. Eu mostrei-vos as fotos, provei-o em PowerPoint, e penso que também vos convenço pela cultura. (Risos) (Aplausos) Tragam-me a minha espada! Engolir espadas vem da Antiga Índia. É uma expressão cultural que, durante milhares de anos, inspirou os seres humanos a pensar para além do óbvio. (Risos) E vou agora provar-vos que o que parece ser impossível, é possível ao tirar esta peça de aço — aço maciço — esta é a baioneta do exército sueco, de 1850, o último ano em que tivemos guerra. E é aço maciço — podemos ouvir aqui. Vou tirar esta lâmina de aço, e enfiá-la no meu corpo de sangue e carne, e provar-vos que o que parece ser impossível, é possível. Posso pedir um momento de absoluto silêncio? (Aplausos)