I told you three things last year. I told you that the statistics of the world have not been made properly available. Because of that, we still have the old mindset of developing in industrialized countries, which is wrong. And that animated graphics can make a difference. Things are changing and today, on the United Nations Statistic Division Home Page, it says, by first of May, full access to the databases. (Applause) And if I could share the image with you on the screen. So three things have happened. U.N. opened their statistic databases, and we have a new version of the software up working as a beta on the net, so you don't have to download it any longer.
W zeszłym roku powiedziałem Wam trzy rzeczy. Powiedziałem wam, że światowe statystyki nie są wystarczająco dostępne. Z tego powodu ciągle myślimy w stary sposób o krajach uprzemysłowionych i rozwijających się, co jest złe. Powiedziałem też, że animowana grafika może pomóc. Rzeczy się zmieniają i dziś, na stronie internetowej Działu Statystyk ONZ jest napisane: od pierwszego maja pełen dostęp do baz danych. (Brawa) Jeśli moglibyście spojrzeć ekran. A zatem zdarzyły się trzy rzeczy. ONZ otworzyła swoje bazy danych, a my mamy nową wersję programu działającą w Internecie, zatem nie będziecie musieli już go ściągać.
And let me repeat what you saw last year. The bubbles are the countries. Here you have the fertility rate -- the number of children per woman -- and there you have the length of life in years. This is 1950 -- those were the industrialized countries, those were developing countries. At that time there was a "we" and "them." There was a huge difference in the world. But then it changed, and it went on quite well.
Pozwólcie, że powtórzę, co widzieliście w zeszłym roku. Bąbelki to kraje. Tutaj jest współczynnik płodności - ilość dzieci na jedną kobietę, a tam długość życia w latach. To jest 1950 - te kraje były uprzemysłowione, a tamte rozwijające się. W tamtym czasie byliśmy "my i oni". Była ogromna przepaść w świecie. Ale potem to się zmieniło i szło dalej całkiem dobrze.
And this is what happens. You can see how China is the red, big bubble. The blue there is India. And they go over all this -- I'm going to try to be a little more serious this year in showing you how things really changed. And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it? Large families still, and the HIV epidemic brought down the countries like this. This is more or less what we saw last year, and this is how it will go on into the future.
I oto co się stało. Widzicie Chiny jako duży, czerwony bąbelek; ten niebieski tam to Indie. Spróbuję zachować więcej powagi przedstawiając Wam tym razem jak rzeczy naprawdę się zmieniły. I oto Afryka - wyróżnia się jako problem tu na dole. Stale duże rodziny i epidemia HIV dobijają takie kraje jak ten. To, mniej więcej, widzieliście ubiegłego roku, a oto jak się to rozwinie w przyszłości.
And I will talk on, is this possible? Because you see now, I presented statistics that don't exist. Because this is where we are. Will it be possible that this will happen? I cover my lifetime here, you know? I expect to live 100 years. And this is where we are today. Now could we look here instead at the economic situation in the world? And I would like to show that against child survival. We'll swap the axis. Here you have child mortality -- that is, survival -- four kids dying there, 200 dying there. And this is GDP per capita on this axis. And this was 2007.
I będę mówił o tym - czy jest to możliwe? Bo widzicie, pokazałem statystyki, które nie istnieją. Bo my jesteśmy tu. Czy to możliwe, że właśnie tak się stanie? Objąłem tu całe moje życie. Spodziewam się żyć 100 lat. A tu jesteśmy dziś. Jeśli możemy spojrzeć na sytuację ekonomiczną na świecie, którą przedstawię w odniesieniu do umieralności dzieci. Zamienimy jeszcze osie: tutaj śmiertelność dzieci - czyli współczynnik przeżycia - czworo dzieci umiera tutaj, a 200 tam i na tej osi PKB na jednego mieszkańca. To było w roku 2007.
And if I go back in time, I've added some historical statistics -- here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago. Some countries still had statistics. We are looking down in the archive, and when we are down into 1820, there is only Austria and Sweden that can produce numbers. (Laughter) But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year. And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
Jeśli cofniemy się w czasie, dodałem statystyki historyczne - oto mamy - nie tak znowu dużo danych 100 lat temu. Niektóre kraje już miały statystyki. Idziemy wstecz w archiwach i gdy docieramy do roku 1820 tylko Austria i Szwecja umiały tworzyć liczby. (Śmiech) Ale były tu na dole - 1000 dolarów na osobę na rok i 1/5 dzieci nie dożywało pierwszych urodzin.
So this is what happens in the world, if we play the entire world. How they got slowly richer and richer, and they add statistics. Isn't it beautiful when they get statistics? You see the importance of that? And here, children don't live longer. The last century, 1870, was bad for the kids in Europe, because most of this statistics is Europe. It was only by the turn of the century that more than 90 percent of the children survived their first year. This is India coming up, with the first data from India. And this is the United States moving away here, earning more money. And we will soon see China coming up in the very far end corner here. And it moves up with Mao Tse-Tung getting health, not getting so rich. There he died, then Deng Xiaoping brings money. It moves this way over here. And the bubbles keep moving up there, and this is what the world looks like today. (Applause)
I oto co dzieje się w świecie gdy puścimy odgrywanie. Powoli się bogacą i dorzucają kolejne statystyki. Czy to nie piękne, gdy mamy statystyki? Widzicie jakie to ważne? Ale spójrzcie - dzieci nie żyją dłużej. XIX wiek, rok 1870 - ciężki okres dla dzieci w Europie, ponieważ większość z tych statystyk jest z Europy. Dopiero na przełomie wieków ponad 90% dzieci przeżywało pierwszy rok. Oto pojawiają się Indie - pierwsze dane z Indii. A tutaj USA uciekają - zarabiają więcej pieniędzy. Wkrótce zobaczymy Chiny - na samym początku, w rogu. Chiny idą do góry za Mao Tse-Tunga - coraz zdrowsze, ale wcale nie botasze. Tutaj Mao umiera - Deng Xiaoping przynosi więcej pieniędzy, Chiny przesuwają się aż tutaj. Bąble przesuwają się do góry i tak właśnie wygląda teraz świat. (Brawa)
Let us have a look at the United States. We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are." And I take the United States -- we still want to see the background -- I put them up like this, and now we go backwards. And we can see that the United States goes to the right of the mainstream. They are on the money side all the time. And down in 1915, the United States was a neighbor of India -- present, contemporary India. And that means United States was richer, but lost more kids than India is doing today, proportionally. And look here -- compare to the Philippines of today. The Philippines of today has almost the same economy as the United States during the First World War. But we have to bring United States forward quite a while to find the same health of the United States as we have in the Philippines. About 1957 here, the health of the United States is the same as the Philippines. And this is the drama of this world which many call globalized, is that Asia, Arabic countries, Latin America, are much more ahead in being healthy, educated, having human resources than they are economically.
Spójrzmy na Stany Zjednoczone. Mamy taką funkcję - powiem światu: "Zostań gdzie jesteś". I weźmiemy USA - cały czas chcemy widzieć tło. Mamy USA i idziemy wstecz. Widzimy, że USA cały czas na prawo od głównego nurtu. Po stronie pieniędzy. W 1915 roku USA było sąsiadem Indii - obecnych Indii z dnia dzisiejszego. USA było bogatsze, ale traciło więcej dzieci niż Indie dziś - proporcjonalnie. Spójrzmy tutaj - dzisiejsze Filipiny. Mają one prawie taką gospodarkę jak USA podczas Pierwszej Wojny Światowej. Musimy jednak przesunać się trochę w czasie, aby USA osiągnęło taki sam poziom zdrowia, jaki mamy na Filipinach. Około 1957 roku zdrowie w USA jest takie jak teraz na Filipinach. To jest dramatem dzisiejszego świata - zwanego zglobalizowanym. Azja, kraje arabskie, Ameryka Łacińska są znacznie bardziej zaawansowane w ochronie zdrowia, edukacji, zasobach ludzkich, niż w sferze gospodarczej.
There's a discrepancy in what's happening today in the emerging economies. There now, social benefits, social progress, are going ahead of economical progress. And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today. And how long do we have to bring United States to get the same health as Chile has today? I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 -- the United States has the same health as Chile. Chile's catching up! Within some years Chile may have better child survival than the United States. This is really a change, that you have this lag of more or less 30, 40 years' difference on the health.
Jest pewne rozdarcie w tym co dzieje się w rozwijających się gospodarkach. Świadczenia społeczne - postęp społeczny znacznie wyprzedza postęp ekonomiczny. W 1957 USA miało taką samą gospodarkę jak dzisiejsze Chile. Ile czasu musimy dać USA, by osiągnęło poziom zdrowia dzisiejszego Chile? Musimy dojść do - 2001, nawet 2002 roku - USA ma taki sam poziom zdrowia jak Chile dzisiaj. Chile dogania USA. Za kilka lat Chile może mieć niższą śmiertelność wśród dzieci niż USA. To duża różnica - opóźnienie rzędu 30, 40 lat w kwestiach zdrowia.
And behind the health is the educational level. And there's a lot of infrastructure things, and general human resources are there. Now we can take away this -- and I would like to show you the rate of speed, the rate of change, how fast they have gone. And we go back to 1920, and I want to look at Japan. And I want to look at Sweden and the United States. And I'm going to stage a race here between this sort of yellowish Ford here and the red Toyota down there, and the brownish Volvo. (Laughter) And here we go. Here we go. The Toyota has a very bad start down here, you can see, and the United States Ford is going off-road there. And the Volvo is doing quite fine. This is the war. The Toyota got off track, and now the Toyota is coming on the healthier side of Sweden -- can you see that? And they are taking over Sweden, and they are now healthier than Sweden. That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. They really caught up.
Wraz ze zdrowiem idzie poziom wykształcenia, wiele aspektów związanych z infrastrukturą i zasobami ludzkimi. Możemy teraz to zabrać - chciałbym Wam pokazać szybkość zmian, tego co zaszło. Cofnijmy się do 1920 - spójrzmy na Japonię. Zobaczmy również Szwecję i USA. Wystartuję teraz wyścig pomiędzy tym żółtawym Fordem, czerwoną Toyotą i brązowawym Volvo. (Śmiech) Więc ruszamy. Toyota rozpoczyna dość kiepsko, ale Ford zjeżdża trochę z drogi. Volvo radzi sobie całkiem dobrze. Czasy wojny - Toyota trochę poza trasą. Ale teraz Toyota po zdrowszej stronie Szwecji - widzicie? Wyprzedzają Szwecję - są zdrowsi od Szwecji. To moment kiedy sprzedałem Volvo i kupiłem Toyotę. (Śmiech) Widzimy, że szybkość zmian była niesamowita w Japonii. Naprawdę dogonili.
And this changes gradually. We have to look over generations to understand it. And let me show you my own sort of family history -- we made these graphs here. And this is the same thing, money down there, and health, you know? And this is my family. This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born. Sweden was like Sierra Leone today. And this is when great-grandma was born, 1863. And Sweden was like Mozambique. And this is when my grandma was born, 1891. She took care of me as a child, so I'm not talking about statistic now -- now it's oral history in my family. That's when I believe statistics, when it's grandma-verified statistics. (Laughter) I think it's the best way of verifying historical statistics. Sweden was like Ghana. It's interesting to see the enormous diversity within sub-Saharan Africa. I told you last year, I'll tell you again, my mother was born in Egypt, and I -- who am I? I'm the Mexican in the family. And my daughter, she was born in Chile, and the grand-daughter was born in Singapore, now the healthiest country on this Earth. It bypassed Sweden about two to three years ago, with better child survival. But they're very small, you know? They're so close to the hospital we can never beat them out in these forests. (Laughter) But homage to Singapore.
Zmiany następują stopniowo. Trzeba spojrzeć przez wiele pokoleń by to zrozumieć. Pozwólcie, że Wam pokażę moją historię rodzinną - zrobiliśmy takie wykresy. Wszystko tak samo - pieniądze na dole, zdrowie, wiecie? Oto moja rodzina. Szwecja w 1830 gdy urodziła się moja pra prababcia. Szwecja to dzisiejsze Sierra Leone. Tutaj urodziła się moja prababcia - 1863. Szwecja była jak dzisiejszy Mozambik. Tu urodziła się moja babcia - 1891. Opiekowała się mną gdy byłem mały. Więc to nie są już statystyki - to historie opowiadane w mojej rodzinie. Oto kiedy wierzę statystykom - gdy są weryfikowane przez babcię. (Śmiech) Myślę, że jest to najlepszy sposób weryfikacji statystyk. Szwecja była wtedy jak Ghana dziś. Ciekawe jest olbrzymie zróżnicowanie w Afryce Subsaharyjskiej. Mówiłem Wam w zeszłym roku - jeszcze Wam powiem. Moja mama urodziła się w Egipcie i ja - kim jestem? Jestem Meksykaninem w rodzinie. Moja córka urodziła się w Chile, a wnuczka w Singapurze - teraz najzdrowszym kraju na Ziemi. Singapur pokonał Szwecję 2-3 lata temu z mniejszą liczbą zgonów wśród dzieci. Ale wiecie, taki mały kraj - mają tak blisko do szpitali, że nigdy ich nie pokonamy z naszymi lasami. (Śmiech) Ale szacunek dla Singapuru -
Singapore is the best one. Now this looks also like a very good story. But it's not really that easy, that it's all a good story. Because I have to show you one of the other facilities. We can also make the color here represent the variable -- and what am I choosing here? Carbon-dioxide emission, metric ton per capita. This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person. And China was emitting 0.6, and India was emitting 0.32 tons per capita. And what happens when we moved on? Well, you see the nice story of getting richer and getting healthier -- everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide. There is no one who has done it so far. And we don't have all the updated data any longer, because this is really hot data today. And there we are, 2001.
są teraz najlepsi. Wygląda to na bardzo dobrą historię. Ale nie do końca tak jest. Muszę Wam pokazać jeszcze jedną własność programu - możemy również przedstawić zmienne kolorem - i co teraz wybieram? Emisja CO2 - liczba ton na osobę. W roku 1962 USA emitowało 16 ton na osobę, a Chiny 0,6 tony, podczas gdy Indie 0,32 tony. I co się dzieje gdy ruszamy do przodu? Widać ciekawą historię bogacenia się i polepszania zdrowia - wszyscy czynili to kosztem emisji dwutlenku węgla. Nikomu nie udało się inaczej. Nie mamy jeszcze wszystkich danych - to są bardzo świeże informacje. I oto jesteśmy w 2001 roku.
And in the discussion I attended with global leaders, you know, many say now the problem is that the emerging economies, they are getting out too much carbon dioxide. The Minister of the Environment of India said, "Well, you were the one who caused the problem." The OECD countries -- the high-income countries -- they were the ones who caused the climate change. "But we forgive you, because you didn't know it. But from now on, we count per capita. From now on we count per capita. And everyone is responsible for the per capita emission."
W czasie dyskusji z globalnymi liderami słyszałem jak mówiono, że problem to rozwijające się gospodarki, które emitują za dużo CO2. Minister Środowiska Indii powiedział: "To wy spowodowaliście problem." Kraje OECD - te o najwyższym dochodzie - to one spowodowały zmiany klimatyczne. "Ale wybaczamy wam, bo tego nie wiedzieliście. Od tej pory liczymy na jednego mieszkańca. Liczymy na osobę i każdy jest odpowiedzialny za emisję indywidualnie."
This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. And this is really what has to be changed. I've been criticized for showing you a too positive image of the world, but I don't think it's like this. The world is quite a messy place. This we can call Dollar Street. Everyone lives on this street here. What they earn here -- what number they live on -- is how much they earn per day. This family earns about one dollar per day. We drive up the street here, we find a family here which earns about two to three dollars a day. And we drive away here -- we find the first garden in the street, and they earn 10 to 50 dollars a day.
To pokazuje - nie było na świecie postępu gospodarczego ani zdrowotnego bez wpływu na klimat. I to musi się zmienić. Krytykowano mnie za pokazywanie świata zbyt pozytywnie. Ale nie sądzę, że takim jest. Świat jest dość nieuporządkowany. Możemy to nazwać Ulicą Dolarową. Każdy mieszka na tej ulicy. Ile zarabiają - pod jakim numerem mieszkają to tyle ile zarabiają dziennie. Ta rodzina zarabia około dolara dziennie. Jedziemy dalej ulicą i znajdujemy rodzinę, która zarabia 2-3 dolary. Jedziemy jeszcze dalej i widzimy pierwszy ogródek - oni zarabiają 10-50 dolarów.
And how do they live? If we look at the bed here, we can see that they sleep on a rug on the floor. This is what poverty line is -- 80 percent of the family income is just to cover the energy needs, the food for the day. This is two to five dollars. You have a bed. And here it's a much nicer bedroom, you can see. I lectured on this for Ikea, and they wanted to see the sofa immediately here. (Laughter) And this is the sofa, how it will emerge from there. And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama, you see the family still sitting on the floor there. Although there is a sofa, if you watch in the kitchen, you can see that the great difference for women does not come between one to 10 dollars. It comes beyond here, when you really can get good working conditions in the family. And if you really want to see the difference, you look at the toilet over here. This can change. This can change. These are all pictures and images from Africa, and it can become much better. We can get out of poverty.
Jak oni żyją? Jeśli spojrzymy na posłanie - ci śpią na chodniku na podłodze. Oto linia biedy - 80% dochodu idzie na potrzeby energetyczne, jedzenie na cały dzień. Dwa do pięciu dolarów - jest już łóżko. A tutaj dużo ładniejsza sypialnia. Prowadziłem wykład dla IKEI i od razu chcieli wstawić tu sofę. (Śmiech) I oto sofa - pojawia się tutaj. Co ciekawe - gdy spojrzymy na tę panoramę widzimy, że rodzina nadal siedzi na podłodze pomimo że jest tam sofa. Gdy spojrzymy do kuchni - nie ma dużej różnicy dla kobiet pomiędzy 1 a 10 dolarów. Różnica pojawia się dopiero tutaj wraz z dobrymi warunkami pracy w domostwie. Jeśli naprawdę chcemy zobaczyć różnicę należy spojrzeć na toaletę. To może się zmienić. To wszystko zdjęcia i obrazy z Afryki. Sytuacja może się poprawić. Możemy wyjść z takiego ubóstwa.
My own research has not been in IT or anything like this. I spent 20 years in interviews with African farmers who were on the verge of famine. And this is the result of the farmers-needs research. The nice thing here is that you can't see who are the researchers in this picture. That's when research functions in poor societies -- you must really live with the people.
Ja nie zajmowałem się badaniami IT ani niczym podobnym. Spędziłem 20 lat prowadząc wywiady z afrykańskimi farmerami, żyjącymi na granicy głodu. Oto rezultat badań nad potrzebami rolników. Miłą rzeczą jest, że nie można rozróżnić badaczy na tych zdjęciach. Tylko wtedy badania działają na rzecz społeczności, gdy jesteśmy w stanie żyć ich życiem.
When you're in poverty, everything is about survival. It's about having food. And these two young farmers, they are girls now -- because the parents are dead from HIV and AIDS -- they discuss with a trained agronomist. This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira, and he's discussing what sort of cassava they will plant -- the best converter of sunshine to food that man has found. And they are very, very eagerly interested to get advice, and that's to survive in poverty. That's one context. Getting out of poverty. The women told us one thing. "Get us technology. We hate this mortar, to stand hours and hours. Get us a mill so that we can mill our flour, then we will be able to pay for the rest ourselves." Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty. And this woman is very happy now, bringing her products to the market. But she's very thankful for the public investment in schooling so she can count, and won't be cheated when she reaches the market. She wants her kid to be healthy, so she can go to the market and doesn't have to stay home. And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road. It's also good with credit. Micro-credits gave her the bicycle, you know. And information will tell her when to go to market with which product. You can do this.
Gdy żyjesz w biedzie liczy się tylko przetrwanie. Wszystko sprowadza się do jedzenia. Ci mali rolnicy - dwie dziewczyny - ich rodzice umarli na AIDS - rozmawiają z profesjonalnym agronomem. Jeden z najlepszych specjalistów w Malawi - Junatambe Kumbira. Dyskutują nad wyborem rodzaju manioku - najlepszego przetwórcy światła słonecznego w jedzenie znanego ludziom. Bardzo zależy im na wskazówkach i radach, by móc przetrwać biedę. Oto jeden kontekst. Wyjście z ubóstwa. Kobiety mówiły nam jedno - "Chemy technologii. Nie znosimy tych moździerzy - godziny stania. Dajcie nam młyn - będziemy mogły mielić mąkę, będziemy w stanie zapłacić za resztę same." Technologia może wyciągnąć z ubóstwa. Potrzeba jednak też rynku by tego dokonać. Ta kobieta z radością wprowadza na rynek swoje produkty. Jest też wdzięczna za inwestycje publiczne w nauczanie - dzięki nim umie liczyć i nikt jej nie oszuka. Chce by jej dziecko było zdrowe - może jechać na rynek i nie zostaje w domu. Chce infrastruktury - miło się jedzie ubitą drogą. Kredyty też są ważne. Dzięki mikrokredytom mogła kupić rower. Dostęp do informacji - gdzie i jaki produkt sprzedawać. Można to zrobić.
I find my experience from 20 years of Africa is that the seemingly impossible is possible. Africa has not done bad. In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation to a very decent 100-year-ago Europe, with a functioning nation and state. I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world during the last 50 years. Because we don't consider where they came from. It's this stupid concept of developing countries that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago, and says that Mozambique did worse. We have to know a little more about the world. I have a neighbor who knows 200 types of wine. He knows everything. He knows the name of the grape, the temperature and everything. I only know two types of wine -- red and white. (Laughter) But my neighbor only knows two types of countries -- industrialized and developing. And I know 200, I know about the small data. But you can do that. (Applause)
Z moich 20 lat doświadczenia w Afryce twierdzę, że pozornie niemożliwe jest możliwe. Afryka nie radziła sobie źle. W ciągu 50 lat przeszła od przed-średniowiecznej do porządnego stanu Europy sprzed 100 lat. Z funkcjonującymi krajami i nacjami. Według mnie Afryka Subsaharyjska dokonała największego postępu na świecie w ciągu ostatnich 50 lat. Ponieważ nie analizujemy sytuacji na początku, przyjmujemy głupie założenia, które stawiają nas, Argentynę i Mozambik na równi 50 lat temu. Twierdzimy, że Mozambik jest najgorszy. Musimy wiedzieć trochę więcej o świecie. Mój sąsiad zna 200 gatunków wina. Wie o nich wszystko. Nazwę szczepu winogron, temperaturę - wszystko. Ja znam tylko dwa typy wina - czerwone i białe. (Śmiech) Ale mój sąsiad zna tylko dwa rodzaje krajów - uprzemysłowione i rozwijające się. A ja znam 200 - znam wszystkie detale. Można tego dokonać. (Brawa)
But I have to get serious. And how do you get serious? You make a PowerPoint, you know? (Laughter) Homage to the Office package, no? What is this, what is this, what am I telling? I'm telling you that there are many dimensions of development. Everyone wants your pet thing. If you are in the corporate sector, you love micro-credit. If you are fighting in a non-governmental organization, you love equity between gender. Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on. On the global level, we have to have more than our own thing. We need everything. All these things are important for development, especially when you just get out of poverty and you should go towards welfare.
Ale miałem być poważny. Jak to się robi? Prezentacja PowerPoint. (Śmiech) Hołd pakietowi Office. Co to takiego, co Wam mówię? Mamy wiele wymiarów rozwoju. Każdy ma swój ulubiony. W sektorze korporacyjnym kochamy mikrokredyty. Gdy walczymy w organizacji pozarządowej - kochamy równouprawnienie. Nauczyciele kochają UNESCO - itd. W globalnym ujęciu musimy spojrzeć na wszystkie aspekty. Potrzebujemy wszystkiego. Wszystkie te rzeczy są ważne dla rozwoju. Szczególnie gdy wychodzimy z ubóstwa i zmierzamy do dobrobytu.
Now, what we need to think about is, what is a goal for development, and what are the means for development? Let me first grade what are the most important means. Economic growth to me, as a public-health professor, is the most important thing for development because it explains 80 percent of survival. Governance. To have a government which functions -- that's what brought California out of the misery of 1850. It was the government that made law function finally. Education, human resources are important. Health is also important, but not that much as a mean. Environment is important. Human rights is also important, but it just gets one cross.
Musimy się zastanowić jakie są cele na drodze do rozwoju. Jakimi środkami je osiągnąć? Na początek określę najważniejsze środki. Wzrost gospodarczy - jako profesor zdrowia publicznego sądzę, że jest najważnieszy dla rozwoju. Stanowi 80% naszego przetrwania. Rządy, które funkcjonują poprawnie - taki rząd wyprowadził Kalifornię z niedoli roku 1850. To rząd sprawił, że prawo zaczęło funkcjonować. Edukacja, zasoby ludzkie też są ważne. Zdrowie też jest ważne, ale nie aż tak jako środek. Środowisko jest ważne. Prawa człowieka również, ale tylko jeden krzyżyk.
Now what about goals? Where are we going toward? We are not interested in money. Money is not a goal. It's the best mean, but I give it zero as a goal. Governance, well it's fun to vote in a little thing, but it's not a goal. And going to school, that's not a goal, it's a mean. Health I give two points. I mean it's nice to be healthy -- at my age especially -- you can stand here, you're healthy. And that's good, it gets two plusses. Environment is very, very crucial. There's nothing for the grandkid if you don't save up. But where are the important goals? Of course, it's human rights. Human rights is the goal, but it's not that strong of a mean for achieving development. And culture. Culture is the most important thing, I would say, because that's what brings joy to life. That's the value of living.
A jakie są cele? Do czego zmierzamy? Nie interesują nas pieniądze. Pieniądze nie są celem. To najlepszy środek, ale dostaje zero jako cel. Rządy - fajnie pójść na wybory, ale to nie cel. Chodzenie do szkoły tak samo. Dla zdrowia dwa punkty. Fajnie być zdrowym - szczególnie w moim wieku - możesz tu stać zdrowy. To jest dobre - dwa plusy. Środowisko jest bardzo ważne. Co zostanie dla wnuków, gdy nie będziemy go chronić? Ale gdzie są te ważne cele? Oczywiście prawa człowieka. Prawa człowieka są celem, ale już nie środkiem do osiągniecia rozwoju. Kultura - według mnie najważniejszy czynnik. To ona niesie radość życia. Oto wartość życia.
So the seemingly impossible is possible. Even African countries can achieve this. And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible. And remember, please remember my main message, which is this: the seemingly impossible is possible. We can have a good world. I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint, and I think I will convince you also by culture. (Laughter) (Applause) Bring me my sword! Sword swallowing is from ancient India. It's a cultural expression that for thousands of years has inspired human beings to think beyond the obvious. (Laughter) And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible by taking this piece of steel -- solid steel -- this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850, in the last year we had war. And it's all solid steel -- you can hear here. And I'm going to take this blade of steel, and push it down through my body of blood and flesh, and prove to you that the seemingly impossible is possible. Can I request a moment of absolute silence? (Applause)
Pozornie niemożliwe jest możliwe. Nawet kraje afrykańskie mogą to osiągnąć. Pokazałem Wam przykład tego, że pozornie niemożliwe jest możliwe. Proszę zapamiętajcie moje przesłanie. Pozornie niemożliwe jest możliwe. Możemy mieć dobry świat. Pokazałem przykłady. Udowodniłem w PowerPoint. I myśle, że przekonam Was również kulturą. (Śmiech) (Brawa) Przynieście mój miecz. Połykanie mieczy pochodzi ze starożytnych Indii. Jest to tradycyjna czynność, która przez tysiąclecia inspirowała ludzi do myślenia poza oczywistym. (Śmiech) Udowodnię Wam, że pozornie niemożliwe jest możliwe, przy użyciu tego kawałka stali - oto bagnet Armii Szwedzkiej z 1850 roku - ostatniego roku gdy jeszcze toczyliśmy wojny. Lita stal - możecie posłuchać. Wezmę teraz ten kawałek stali i wepchnę w moje ciało z krwi i kości i udowodnię Wam, że pozornie niemożliwe jest możliwe. Poproszę Was o chwilę absolutnej ciszy. (Brawa)