I told you three things last year. I told you that the statistics of the world have not been made properly available. Because of that, we still have the old mindset of developing in industrialized countries, which is wrong. And that animated graphics can make a difference. Things are changing and today, on the United Nations Statistic Division Home Page, it says, by first of May, full access to the databases. (Applause) And if I could share the image with you on the screen. So three things have happened. U.N. opened their statistic databases, and we have a new version of the software up working as a beta on the net, so you don't have to download it any longer.
Lo scorso anno, Vi dissi tre cose. Vi dissi che le statistiche del mondo non erano state tutte rese adeguatamente disponibili, e di conseguenza conserviamo ancora la distinzione, ormai obsoleta, tra nazioni sviluppate e quelle in via di sviluppo, che è errata. E vi dissi che l'animazione grafica può fare la differenza. Beh, le cose stanno cambiando, e oggi, sul sito web delle Nazioni Unite, nella sezione delle statistiche, è riportato che l'accesso ai loro database sarà completo dal Primo Maggio (Applausi) Se potessi mostrarvi questa immagine, sullo schermo... Sono successe tre cose: 1) Le Nazioni Unite hanno reso pubbliche le loro banche dati, e 2) abbiamo una nuova versione del software che funziona direttamente sul web. Così non é più necessario scaricarla.
And let me repeat what you saw last year. The bubbles are the countries. Here you have the fertility rate -- the number of children per woman -- and there you have the length of life in years. This is 1950 -- those were the industrialized countries, those were developing countries. At that time there was a "we" and "them." There was a huge difference in the world. But then it changed, and it went on quite well.
Lasciate che vi ripeta quel che avete visto lo scorso anno. Le bolle rapresentano le nazioni. Qui avete il tasso di fertilità, il numero di figli per donna, e qui avete la durata della vita in anni. Questo é il 1950, queste erano le nazioni industrializzate, queste le nazioni in via di sviluppo. In quel periodo, c'eravamo "noi" e "loro". C'era una differenza enorme nel mondo. Ma le cose sono cambiate. E sono stati fatti grandi progressi.
And this is what happens. You can see how China is the red, big bubble. The blue there is India. And they go over all this -- I'm going to try to be a little more serious this year in showing you how things really changed. And it's Africa that stands out as the problem down here, doesn't it? Large families still, and the HIV epidemic brought down the countries like this. This is more or less what we saw last year, and this is how it will go on into the future.
Ecco cos'é successo. La grande bolla Rossa che vedete rappresenta la Cina, mentre quella blu è l'India. E corrono a sinistra in questo modo, mentre io, quest'anno, cercherò di essere più serio e di mostrarvi quanto le cose siano davvero cambiate. E c'é l'Africa "in disparte", abbiamo un problema qui: Ancora, famiglie numerose e l'epidemia di AIDS hanno trascinato queste nazioni verso il basso. Questo é più o meno quello che abbiamo visto lo scorso anno, e questo é il modo in cui andrà in futuro.
And I will talk on, is this possible? Because you see now, I presented statistics that don't exist. Because this is where we are. Will it be possible that this will happen? I cover my lifetime here, you know? I expect to live 100 years. And this is where we are today. Now could we look here instead at the economic situation in the world? And I would like to show that against child survival. We'll swap the axis. Here you have child mortality -- that is, survival -- four kids dying there, 200 dying there. And this is GDP per capita on this axis. And this was 2007.
E mi pongo una domanda: "E' possibile che sarà così?" Perché in realtà, vi ho appena presentato delle statistiche che non esistono. Noi siamo qui. Sarà possibile che questo avvenga? Qui, sapete, copro gli anni della mia vita. Mi aspetto di vivere un centinaio di anni, ed ecco dove siamo oggi. Ora potremmo invece guardare alla situazione economica del mondo, e al posto della sopravvivenza infantile, inverto l'asse e vi mostro la mortalità infantile: 4 bambini muoiono qui, 200 muoiono là, questo é il PIL pro capite su questo asse, e questo era il 2007.
And if I go back in time, I've added some historical statistics -- here we go, here we go, here we go -- not so much statistics 100 years ago. Some countries still had statistics. We are looking down in the archive, and when we are down into 1820, there is only Austria and Sweden that can produce numbers. (Laughter) But they were down here. They had 1,000 dollars per person per year. And they lost one-fifth of their kids before their first birthday.
E se vado indietro nel tempo, ho aggiunto alcune statistiche storiche, bene, andiamo, andiamo, più andiamo indietro e meno dati risultano disponibili. Alcune nazioni già tenevano dati statistici, Quando cerchiamo negli archivi, e risaliamo al 1820, solo l'Austria e la Svezia elaboravano statistiche. (Risate, perché lui é svedese) Ma loro erano più in basso. Avevano 1000 $ pro capite all'anno e perdevano un quinto dei loro figli prima del primo compleanno.
So this is what happens in the world, if we play the entire world. How they got slowly richer and richer, and they add statistics. Isn't it beautiful when they get statistics? You see the importance of that? And here, children don't live longer. The last century, 1870, was bad for the kids in Europe, because most of this statistics is Europe. It was only by the turn of the century that more than 90 percent of the children survived their first year. This is India coming up, with the first data from India. And this is the United States moving away here, earning more money. And we will soon see China coming up in the very far end corner here. And it moves up with Mao Tse-Tung getting health, not getting so rich. There he died, then Deng Xiaoping brings money. It moves this way over here. And the bubbles keep moving up there, and this is what the world looks like today. (Applause)
Ecco dunque cosa succede nel mondo. Se facciamo "scorrere" il mondo, notate come lentamente le nazioni si arricchiscano e producano statistiche, non é bellissimo quando producono statistiche? Vedete quant'é importante? E qui i bambini non vivono più a lungo di prima, nell'ultimo secolo il 1870 fu un brutto anno per i bambini in Europa, (la maggior parte delle statistiche sono Europee). Fu solo al volgere del XX secolo che il 90% dei bambini riuscirono a sopravvivere al primo anno. Questi sono i primi dati dall'India, e questi sono gli Stati Uniti che scattano in avanti, guadagnano più ricchezza, adesso la Cina spunterà da un angolo, qui. La Cina "sale", con Mao Tse Tung diventa più sana anche se non così ricca. Poi Mao morì, e Deng Xiaoping portò il denaro, si sposta più verso destra, le altre bolle continuano a spostarsi verso l'alto, ed ecco l'aspetto del mondo di oggi. (Applausi)
Let us have a look at the United States. We have a function here -- I can tell the world, "Stay where you are." And I take the United States -- we still want to see the background -- I put them up like this, and now we go backwards. And we can see that the United States goes to the right of the mainstream. They are on the money side all the time. And down in 1915, the United States was a neighbor of India -- present, contemporary India. And that means United States was richer, but lost more kids than India is doing today, proportionally. And look here -- compare to the Philippines of today. The Philippines of today has almost the same economy as the United States during the First World War. But we have to bring United States forward quite a while to find the same health of the United States as we have in the Philippines. About 1957 here, the health of the United States is the same as the Philippines. And this is the drama of this world which many call globalized, is that Asia, Arabic countries, Latin America, are much more ahead in being healthy, educated, having human resources than they are economically.
Osserviamo gli Stati Uniti, adesso. Questo programma mi permette di dire al mondo: "Resta fermo dove sei." Poi prendo gli Stati Uniti, mantenendo gli altri sullo sfondo, e adesso andiamo indietro nel tempo. Possiamo notare come gli Stati Uniti stiano alla destra della "corrente". Sono sempre stati "dalla parte del denaro." Nel 1915, gli Stati Uniti erano un "vicino" dell'India, dell'India contemporanea intendo. Questo significa che gli Stati Uniti erano più ricchi, ma, in proporzione, perdevano più bambini dell'India odierna. E guardate qui: confrontiamoli con le Filippine di oggi. La Filippine di oggi hanno quasi le stesse condizioni economiche degli Stati Uniti durante la Prima Guerra Mondiale. Ma dobbiamo spingere gli Stati Uniti piuttosto in avanti per trovare le stesse condizioni sanitarie delle Filippine di oggi. per trovare le stesse situazioni sanitarie delle Filippine di oggi. Il "pareggio sanitario", con le Filippine, lo raggiungono qui, nel 1957. Ed é questo il dramma del mondo che oggi definiamo globalizzato: che l'Asia, le nazioni Arabe e l'America Latina hanno fatto molti più progressi in sanità, istruzione, in risorse umane insomma, rispetto alla crescita delle loro economie.
There's a discrepancy in what's happening today in the emerging economies. There now, social benefits, social progress, are going ahead of economical progress. And 1957 -- the United States had the same economy as Chile has today. And how long do we have to bring United States to get the same health as Chile has today? I think we have to go, there -- we have 2001, or 2002 -- the United States has the same health as Chile. Chile's catching up! Within some years Chile may have better child survival than the United States. This is really a change, that you have this lag of more or less 30, 40 years' difference on the health.
C'é una frattura nelle economie emergenti di oggi. Là, oggi, I benefici ed i progressi sociali, sono superiori a quelli economici. Siamo nel 1957. Gli Stati Uniti avevano la stessa economia del Cile di oggi. Quanto ancora dovremo aspettare per vedere il "pareggio sanitario" USA-Cile? Dobbiamo andare... qui, 2001, 2002, per raggiungere quel pareggio. Il Cile li sta raggiungendo! Nel giro di pochi anni, in Cile potrebbero sopravvivere più neonati che negli USA. Questo è un vero cambiamento; quello avvenuto negli ultimi trenta, quarant'anni circa, nelle condizioni sanitarie.
And behind the health is the educational level. And there's a lot of infrastructure things, and general human resources are there. Now we can take away this -- and I would like to show you the rate of speed, the rate of change, how fast they have gone. And we go back to 1920, and I want to look at Japan. And I want to look at Sweden and the United States. And I'm going to stage a race here between this sort of yellowish Ford here and the red Toyota down there, and the brownish Volvo. (Laughter) And here we go. Here we go. The Toyota has a very bad start down here, you can see, and the United States Ford is going off-road there. And the Volvo is doing quite fine. This is the war. The Toyota got off track, and now the Toyota is coming on the healthier side of Sweden -- can you see that? And they are taking over Sweden, and they are now healthier than Sweden. That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. They really caught up.
E dietro alla salute c'é l'istruzione. E ci sono molte infrastrutture, E genericamente risorse umane. Ora possiamo togliere questo, e mi piacerebbe mostrarvi la velocità di progressione, il tasso di cambiamento, quanto in fretta hanno progredito. Torniamo al 1920, e voglio osservare il Giappone, la Svezia e gli Stati uniti. E farò partire una specie di gara tra questa Ford giallognola la Toyota rossa, e la Volvo marroncina. (Risate) Pronti, partenza, via. La Toyota parte male, come potete vedere, e la Ford americana sta uscendo fuori strada. La Volvo invece sta procedendo davvero bene. Questa é la Guerra Mondiale. La Toyota é uscita dalla carreggiata, ed ora la Toyota sta passando sul lato "più sano" della Svezia, riuscite a notarlo? stannosuperando la Svezia; e in quegli anni, e adesso hanno migliori condizioni sanitarie della Svezia Questo è uno dei motivi per cui vendetti la Volvo e comprai una Toyota. (Risate) Ed ora possiamo vedere che il tasso di cambiamento fu enorme, in Giappone. Ci hanno davvero raggiunti.
And this changes gradually. We have to look over generations to understand it. And let me show you my own sort of family history -- we made these graphs here. And this is the same thing, money down there, and health, you know? And this is my family. This is Sweden, 1830, when my great-great-grandma was born. Sweden was like Sierra Leone today. And this is when great-grandma was born, 1863. And Sweden was like Mozambique. And this is when my grandma was born, 1891. She took care of me as a child, so I'm not talking about statistic now -- now it's oral history in my family. That's when I believe statistics, when it's grandma-verified statistics. (Laughter) I think it's the best way of verifying historical statistics. Sweden was like Ghana. It's interesting to see the enormous diversity within sub-Saharan Africa. I told you last year, I'll tell you again, my mother was born in Egypt, and I -- who am I? I'm the Mexican in the family. And my daughter, she was born in Chile, and the grand-daughter was born in Singapore, now the healthiest country on this Earth. It bypassed Sweden about two to three years ago, with better child survival. But they're very small, you know? They're so close to the hospital we can never beat them out in these forests. (Laughter) But homage to Singapore.
E questo cambio é graduale. Dobbiamo osservarlo per generazioni, prima di capirlo. Lasciate che vi mostri, per così dire, la mia storia familiare. Abbiamo fatto questi grafici, qui. I parametri (reddito e aspettativa di vita) sono gli stessi. E questa é la mia famiglia. Questa é la Svezia, nel 1830, quando nacque la mia trisavola. La Svezia era nelle condizioni della Sierra Leone di oggi. E qui fu quando nacque la mia bisnonna, nel 1863. La Svezia era come il Mozambico. E qui quando nacque mia nonna, nel 1891. Si prese cura di me come fossi un figlio, perciò non parlo di statistica, ora, ora é la storia della mia famiglia. Sono queste le statistiche in cui credo: quelle certificate da mia nonna. (Risate) Penso sia il modo migliore di verificare le statistiche. La Svezia era come il Ghana. E' interessante vedere l'enorme diversità dentro l'Africa Sub-sahariana. Ve l'ho già detto l'anno scorso, ma lo ripeto, mia madre nacque in Egitto, ed io... chi sono io? Io sono il Messicano della famiglia. Mia figlia, invece, é nata in Cile, e la nipote a Singapore, oggi la nazione più sana al mondo. Ha sorpassato la Svezia due o tre anni fa, con una migliore sopravvivenza infantile. Ma per loro é facile, sono piccoli. Sono così vicini agli ospedali che non potremmo mai batterli sul tempo con le nostre foreste. (Risate) Ma comunque complimenti a Singapore!
Singapore is the best one. Now this looks also like a very good story. But it's not really that easy, that it's all a good story. Because I have to show you one of the other facilities. We can also make the color here represent the variable -- and what am I choosing here? Carbon-dioxide emission, metric ton per capita. This is 1962, and United States was emitting 16 tons per person. And China was emitting 0.6, and India was emitting 0.32 tons per capita. And what happens when we moved on? Well, you see the nice story of getting richer and getting healthier -- everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide. There is no one who has done it so far. And we don't have all the updated data any longer, because this is really hot data today. And there we are, 2001.
Ora sono i migliori. Tutto questo sembrebrerebbe anche una storia molto bella. Ma non é così semplice, così scontato. Perché devo mostrarvi una delle altre variabili. Facciamo in modo che il colore, qui, rappresenti... cosa sto misurando? Le emissioni di CO2, misurate in tonnellate pro capite. Questo é il 1962, quando gli Stati Uniti emettevano 16 tonnellate pro capite. La Cina, invece, 0,6, e l'India 0.32. E cosa succede, guardando gli anni che passano? Beh, si vede il lato "simpatico" del diventare: più ricchi e sani: tutti ci sono riusciti aumentando le emissioni di CO2. Nessuno, finora, é riuscito a fare diversamente. E non abbiamo più tutti i dati aggiornati, dati veramente "critici", oggi. Ed eccoci qui, nel 2001.
And in the discussion I attended with global leaders, you know, many say now the problem is that the emerging economies, they are getting out too much carbon dioxide. The Minister of the Environment of India said, "Well, you were the one who caused the problem." The OECD countries -- the high-income countries -- they were the ones who caused the climate change. "But we forgive you, because you didn't know it. But from now on, we count per capita. From now on we count per capita. And everyone is responsible for the per capita emission."
Nelle discussioni che ho avuto con i vari leader del mondo, molti dicono che il problema sono le economie emergenti, che emettono troppo diossido di carbonio. Ma il Ministro dell'Ambiente Indiano ha ribattuto: "Beh, siete voi che avete causato il problema, voi paesi appartenenti all' OCSE, quelli con il PIL alto. Siete voi che avete causato il cambio climatico. Vi perdoniamo, perché non lo sapevate. Ma da ora in poi, si fanno misurazioni pro capite. da adesso le misuriamo pro capite. E tutti noi siamo responsabili delle emissioni pro capite"
This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. And this is really what has to be changed. I've been criticized for showing you a too positive image of the world, but I don't think it's like this. The world is quite a messy place. This we can call Dollar Street. Everyone lives on this street here. What they earn here -- what number they live on -- is how much they earn per day. This family earns about one dollar per day. We drive up the street here, we find a family here which earns about two to three dollars a day. And we drive away here -- we find the first garden in the street, and they earn 10 to 50 dollars a day.
Il che vi mostra come a tutt'oggi, nel mondo, non si é ancora visto raggiungere il progresso economico o sanitario senza distruggere il clima. E questo è ciò che deve realmente cambiare. Sono stato criticato per aver dato un'immagine troppo ottimistica del mondo, ma non penso sia così. Il mondo é un posto davvero confuso. Questa potremmo chiamarla Dollar Street. Tutti noi viviamo su questa strada. Il numero civico indica il reddito pro capite giornaliero in dollari. Questa famiglia guadagna circa un dollaro al giorno. Andiamo avanti, lungo la strada e qui troviamo una famiglia che guadagna circa due, tre dollari al giorno. Proseguiamo ancora, e troviamo il primo giardino: qui si guadagnano dai 10 ai 50 dolllari al giorno.
And how do they live? If we look at the bed here, we can see that they sleep on a rug on the floor. This is what poverty line is -- 80 percent of the family income is just to cover the energy needs, the food for the day. This is two to five dollars. You have a bed. And here it's a much nicer bedroom, you can see. I lectured on this for Ikea, and they wanted to see the sofa immediately here. (Laughter) And this is the sofa, how it will emerge from there. And the interesting thing, when you go around here in the photo panorama, you see the family still sitting on the floor there. Although there is a sofa, if you watch in the kitchen, you can see that the great difference for women does not come between one to 10 dollars. It comes beyond here, when you really can get good working conditions in the family. And if you really want to see the difference, you look at the toilet over here. This can change. This can change. These are all pictures and images from Africa, and it can become much better. We can get out of poverty.
E come vivono? Se guardiamo al letto qui, Potete notare che dormono su un coperta per terra che usano come letto. E' questa la linea di povertà, quando l'80 per cento delle risorse della famiglia vengono consumate in energia e nel cibo quotidiano. Qui, da due a cinque dollari, abbiamo un vero letto. E qui una stanza molto migliore, come potete vedere. Ho mostrato questa presentazione a Ikea. Volevano vedere che tipo di divano avessero. (Risate) E questo é il divano. Come appare da lì. E curiosamente, studiando questa panoramica, vedi ancora la famiglia seduta per terra, sebbene vi sia un divano. Se osservate la cucina, potete notare come la grande differenza, per le donne, non la facciano l'1 o i 10 dollari. La differenza arriva qui, quando conquisti buone condizioni di lavoro nella famiglia. E se vuoi davvero vedere le differenze, osservate il bagno. Questo può cambiare. Queste sono tutte foto ed immagini dall'Africa, e si può migliorare molto. Possiamo uscire dalla povertà.
My own research has not been in IT or anything like this. I spent 20 years in interviews with African farmers who were on the verge of famine. And this is the result of the farmers-needs research. The nice thing here is that you can't see who are the researchers in this picture. That's when research functions in poor societies -- you must really live with the people.
La mia attività di ricercatore non é stata nell'Information Technology o in cose simili. In realtà, ho speso 20 anni a parlare con contadini Africani a continuo rischio di carestia. E questo é il risultato della ricerca sui bisogni dei contadini. La cosa bella, in questa foto, é che non riesci a capire chi siano i ricercatori. Ecco quando la ricerca si rivela socialmente utile: bisogna davvero vivere con le persone.
When you're in poverty, everything is about survival. It's about having food. And these two young farmers, they are girls now -- because the parents are dead from HIV and AIDS -- they discuss with a trained agronomist. This is one of the best agronomists in Malawi, Junatambe Kumbira, and he's discussing what sort of cassava they will plant -- the best converter of sunshine to food that man has found. And they are very, very eagerly interested to get advice, and that's to survive in poverty. That's one context. Getting out of poverty. The women told us one thing. "Get us technology. We hate this mortar, to stand hours and hours. Get us a mill so that we can mill our flour, then we will be able to pay for the rest ourselves." Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty. And this woman is very happy now, bringing her products to the market. But she's very thankful for the public investment in schooling so she can count, and won't be cheated when she reaches the market. She wants her kid to be healthy, so she can go to the market and doesn't have to stay home. And she wants the infrastructure -- it is nice with a paved road. It's also good with credit. Micro-credits gave her the bicycle, you know. And information will tell her when to go to market with which product. You can do this.
Quando sei povero, tutto ruota intorno alla sopravvivenza. Tutto ruota intorno al cibo. E queste due giovani contadine, che adesso sono ragazze, i cui genitori sono morti di HIV ed AIDS, discutono con un esperto agronomo. E' uno dei migliori agronomi del Malawi, Junatambe Kumbira, e sta discutendo quale sia la migliore kassava (il miglior convertitore di luce solare in cibo) da piantare lì. E sono davvero interessate a ricevere un consiglio, che le aiuti a sopravvivere nella povertà. Questa é una delle sfide, Uscire dalla povertà. Le donne ci hanno detto una cosa: "Dateci la tecnologia. Odiamo questa calcina, che ci costringe a passare le ore in piedi. Dateci un mulino, per macinarci la nostra farina, e poi saremo in grado di guadagnarci il resto." La tecnologia può portarci fuori dalla povertà, ma serve anche un mercato. E questa donna é molto felice, ora che porta i prodotti al mercato. E' grata dell'investimento pubblico in istruzione che le ha insegnato a contare, e quindi a non essere ingannata al mercato. Vuole che i figli siano sani, così può andare al mercato e non deve restare a casa. E vuole le infrastrutture: una strada battuta é migliore. E anche il credito fa la sua parte. Col micro-credito ha potuto acquistarsi una bicicletta. E l'informatica le può dire quando recarsi al mercato, e con quali prodotti. Sì può fare.
I find my experience from 20 years of Africa is that the seemingly impossible is possible. Africa has not done bad. In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation to a very decent 100-year-ago Europe, with a functioning nation and state. I would say that sub-Saharan Africa has done best in the world during the last 50 years. Because we don't consider where they came from. It's this stupid concept of developing countries that puts us, Argentina and Mozambique together 50 years ago, and says that Mozambique did worse. We have to know a little more about the world. I have a neighbor who knows 200 types of wine. He knows everything. He knows the name of the grape, the temperature and everything. I only know two types of wine -- red and white. (Laughter) But my neighbor only knows two types of countries -- industrialized and developing. And I know 200, I know about the small data. But you can do that. (Applause)
La mia esperienza ventennale in Africa mi ha mostrato che ciò che sembra apparentemente impossibile, é invece possibile. L'Africa ha fatto un buon lavoro. in 50 anni, sono passati da una situazione pre-medievale ad una dignitosissima Europa Ottocentesca, con istituzioni funzionanti. Direi che il Sub-sahara ha fatto meglio di tutti, negli ultimi 50 anni. Non lo notiamo solo perché non consideriamo da dove sono partiti. E' stupido, da parte delle nazioni più ricche, confrontare l'Argentina ed il Mozambico di 50 anni fa, e concludere che il Mozambico ha fatto peggio. Dobbiamo conoscere il mondo un pò più nei dettagli Ho un vicino che conosce 200 tipi di vino. Sa tutto. Sa tutto. nome del Vitigno, temperatura... Io conosco solo due tipi di vino: rosso e bianco. (Risate) Ma il mio vicino conosce solo due tipi di nazioni: sviluppate ed in via di sviluppo. Io invece ne conosco 200, conosco i dettagli. Ma anche voi potete farlo. (Applausi)
But I have to get serious. And how do you get serious? You make a PowerPoint, you know? (Laughter) Homage to the Office package, no? What is this, what is this, what am I telling? I'm telling you that there are many dimensions of development. Everyone wants your pet thing. If you are in the corporate sector, you love micro-credit. If you are fighting in a non-governmental organization, you love equity between gender. Or if you are a teacher, you'll love UNESCO, and so on. On the global level, we have to have more than our own thing. We need everything. All these things are important for development, especially when you just get out of poverty and you should go towards welfare.
E' il momento di tornare seri. E come spegni le risate? Con un PowerPoint! no?? (Risate) Complimenti al pacchetto Office... Cos'é questo? Cosa vi sto dicendo? Vi sto dicendo che vi sono molte dimensioni differenti dello sviluppo. E ognuno osserva il suo pezzettino. Se sei nel settore aziendale, amerai il microcredito. Se lavori in una organizzazione non-profit, sarai sensibile alle pari opportunità. O se sei un insegnante, amerai l'UNESCO, e così via. Ma a livello globale, dobbiamo guardare oltre il nostro campo d' interesse. Abbiamo bisogno di tutto Tutte queste cose sono importanti per lo sviluppo, specialmente quando esci dalla povertà e dovresti incamminarti verso lo stato sociale.
Now, what we need to think about is, what is a goal for development, and what are the means for development? Let me first grade what are the most important means. Economic growth to me, as a public-health professor, is the most important thing for development because it explains 80 percent of survival. Governance. To have a government which functions -- that's what brought California out of the misery of 1850. It was the government that made law function finally. Education, human resources are important. Health is also important, but not that much as a mean. Environment is important. Human rights is also important, but it just gets one cross.
E dovremmo riflettere sulla distinzione fra quali siano gli obiettivi e queli siano i mezzi dello sviluppo. Lasciate che elenchi, per prima cosa, quali sono i mezzi importanti. Come professore di sanità pubblica, la crescita economica é la cosa più importante per lo sviluppo, perché spiega l'80 % delle sopravvivenze. Governabilità, poi. Un governo che funzioni; fu quello a strappare la California dalla miseria del 1850. Fu il governo che fece applicare la legge. Anche il capitale umano e l'istruzione sono importanti. E anche la salute, ma non tanto come mezzo. L'ambiente é importante. Anche i diritti umani sono importanti, ma dò loro un solo punto.
Now what about goals? Where are we going toward? We are not interested in money. Money is not a goal. It's the best mean, but I give it zero as a goal. Governance, well it's fun to vote in a little thing, but it's not a goal. And going to school, that's not a goal, it's a mean. Health I give two points. I mean it's nice to be healthy -- at my age especially -- you can stand here, you're healthy. And that's good, it gets two plusses. Environment is very, very crucial. There's nothing for the grandkid if you don't save up. But where are the important goals? Of course, it's human rights. Human rights is the goal, but it's not that strong of a mean for achieving development. And culture. Culture is the most important thing, I would say, because that's what brings joy to life. That's the value of living.
Che dire degli obiettivi? Dove ci stiamo dirigendo? Non siamo interessati al denaro. Il denaro non é un obiettivo. E' il migliore dei mezzi, ma gli darei zero come obiettivo. Quanto alla governabilità...é una buona cosa il diritto di voto, ma non é di certo un obiettivo. E andare a scuola non é un fine ma un mezzo. Alla salute assegno due punti. E' bello essere sani, specialmente alla mia età, se sei qui, sei sano, é un bene, gli assegno due punti. L'ambiente é assolutamente cruciale. I nostri nipoti non avranno nulla se non salviamo le risorse di oggi. Ma quali sono gli obiettivi importanti? Certamente, i diritti umani. Sono un obiettivo, benché non siano troppo rilevanti ai fini dello sviluppo. E la conoscenza. La cultura é, direi, la cosa più importante, perché é quella che porta gioia alla vita. E' il vero valore della vita.
So the seemingly impossible is possible. Even African countries can achieve this. And I've shown you the shot where the seemingly impossible is possible. And remember, please remember my main message, which is this: the seemingly impossible is possible. We can have a good world. I showed you the shots, I proved it in the PowerPoint, and I think I will convince you also by culture. (Laughter) (Applause) Bring me my sword! Sword swallowing is from ancient India. It's a cultural expression that for thousands of years has inspired human beings to think beyond the obvious. (Laughter) And I will now prove to you that the seemingly impossible is possible by taking this piece of steel -- solid steel -- this is the army bayonet from the Swedish Army, 1850, in the last year we had war. And it's all solid steel -- you can hear here. And I'm going to take this blade of steel, and push it down through my body of blood and flesh, and prove to you that the seemingly impossible is possible. Can I request a moment of absolute silence? (Applause)
Quindi ciò che sembra apparentemente impossibile, é dunque possibile... ...anche i paesi Africani possono raggiungerlo... ...ed è quello che vi ho mostrato... ...e per favore, ricordate il mio messaggio principale... ... che é questo: ciò che sembra apparentemente impossibile, é invece possibile... ...Possiamo avere un mondo migliore... ...ve l'ho mostrato con le animazioni, con Power Point... ...e penso che adesso vi convincerò... con la cultura. (Risate) (Applausi) Portatemi la spada! I mangiatori di spade vengono dall'India. E' un espressione culturale che per migliaia di anni ha ispirato gli esseri umani a pensare oltre l'ovvio. (Risate) E adesso vi dimostrerò che ciò che sembra apparentemente impossibile, é invece possibile... prendendo questo pezzo di solido acciaio (questa é la baionetta in uso nell'esercito svedese, nel 1850, ci fu la guerra nell'ultimo anno.) Ed é solido acciaio, come potete sentire. Ora prenderò questa lama di acciaio, la infilerò dentro al mio corpo di carne e sangue, e vi dimostrerò che ciò che sembra impossibile é invece possibile! Posso chiedervi un momento di assoluto silenzio? (Applausi)