Budu mluvit o vašem způsobu myšlení. Je v souladu s mými daty? (smích) Pokud ne, tak jedno nebo druhé potřebuje vylepšit, ne?
I'm going to talk about your mindset. Does your mindset correspond to my dataset? (Laughter) If not, one or the other needs upgrading, isn't it?
Když se svými studenty mluvím o světových tématech a poslouchám je o přestávce, vždycky mluví o "nás" a o "nich". A když se pak vrátí zpátky do třídy, ptám se jich: "Co myslíte tím 'my' a 'oni'?" "No, to je velmi jednoduché. Jde o západní svět a rozvojový svět", říkají. "Učili jsme se to ve škole." A jak byste to tedy definovali? "Definice? Tu zná každý", říkají.
When I talk to my students about global issues, and I listen to them in the coffee break, they always talk about "we" and "them." And when they come back into the lecture room I ask them, "What do you mean with "we" and "them"? "Oh, it's very easy. It's the western world and it's the developing world," they say. "We learned it in college." And what is the definition then? "The definition? Everyone knows," they say.
Ale mně to nestačí, tak se ptám dál. A tak jedna dívka velmi chytře řekla: "To je jednoduché. Západní svět, to je dlouhý život v malé rodině. Rozvojový svět je krátký život ve velké rodině." A mně se ta definice líbí, protože mi umožnila změnit jejich domněnky na podložená fakta. A tady ta fakta jsou. Na této ose je velikost rodiny. Jedno, dvě, tři, čtyři, pět dětí na jednu ženu na ose. A tady je očekávaná délka života: 30, 40, 50. To, co studenti řekli, přesně vystihovalo jejich pojetí světa.
But then you know, I press them like this. So one girl said, very cleverly, "It's very easy. Western world is a long life in a small family. Developing world is a short life in a large family." And I like that definition, because it enabled me to transfer their mindset into the dataset. And here you have the dataset. So, you can see that what we have on this axis here is size of family. One, two, three, four, five children per woman on this axis. And here, length of life, life expectancy, 30, 40, 50. Exactly what the students said was their concept about the world.
A ono to skutečně je o posteli. O tom, zda se muž a žena rozhodnou mít malou rodinu a starat se o děti a o to, jak dlouho budou žít. Záleží i na koupelně a kuchyni. Víte, když máte mýdlo, vodu a jídlo, tak můžete žít dlouho. A studenti měli pravdu. Svět se skládal tady z těch zemí s velkými rodinami a krátkým životem. Rozvojového světa. A pak zde byly země tady nahoře, západní svět. Malé rodiny a dlouhý život.
And really this is about the bedroom. Whether the man and woman decide to have small family, and take care of their kids, and how long they will live. It's about the bathroom and the kitchen. If you have soap, water and food, you know, you can live long. And the students were right. It wasn't that the world consisted -- the world consisted here, of one set of countries over here, which had large families and short life. Developing world. And we had one set of countries up there which was the western world. They had small families and long life.
A vy teď uvidíte úžasnou věc, která se na světě stala během doby, co jsem naživu. Rozvojové země začaly používat mýdlo a vodu, očkování. A celý rozvojový svět začal s plánovaným rodičovstvím. A částečně i díky USA, které pomáhají s poskytováním technické podpory a investic. A vidíte, že celý svět se mění na rodiny se dvěma dětmi a délkou života mezi 60 a 70 lety.
And you are going to see here the amazing thing that has happened in the world during my lifetime. Then the developing countries applied soap and water, vaccination. And all the developing world started to apply family planning. And partly to USA who help to provide technical advice and investment. And you see all the world moves over to a two child family, and a life with 60 to 70 years.
Ale některé země stále zůstávají v této oblasti. A vidíte, že tady dole ještě pořád máme Afghánistán, Libérii, Kongo. Takže máme ještě země v této oblasti. Takže ten můj problém je, že chápání světa, jaké mají moji studenti, odpovídá realitě světa v roce, kdy se narodili jejich učitelé. (smích) (potlesk)
But some countries remain back in this area here. And you can see we still have Afghanistan down here. We have Liberia. We have Congo. So we have countries living there. So the problem I had is that the worldview that my students had corresponds to reality in the world the year their teachers were born. (Laughter) (Applause)
A my, když jsme to prezentovali v různých zemích - minulý týden jsem byl na Globální konferenci o zdraví tady ve Washingtonu a viděl jsem, že stejně špatně to chápou i aktivní lidé ve Spojených státech. Nezaznamenali posun Mexika - zde - a Číny ve vztahu ke Spojeným státům. Podívejte, posunu je dopředu. Tak. Dohánějí Státy. To je Mexiko. V těch dvou sociálních měřítkách je porovnatelné se Spojenými státy. Vědělo to méně než 5 % odborníků na světové zdraví. Ten úžasný národ, Mexiko, má problém s tím, že ze severu přicházejí zbraně, přes hranice. Tak s tím museli přestat. Protože mají se Státy takový podivný vztah, však víte.
And we, in fact, when we have played this over the world. I was at the Global Health Conference here in Washington last week, and I could see the wrong concept even active people in United States had, that they didn't realize the improvement of Mexico there, and China, in relation to United States. Look here when I move them forward. Here we go. They catch up. There's Mexico. It's on par with United States in these two social dimensions. There was less than five percent of the specialists in Global Health that was aware of this. This great nation, Mexico, has the problem that arms are coming from North, across the borders, so they had to stop that, because they have this strange relationship to the United States, you know.
Pokud bych ale změnil tuto osu, podívejte, a dal bych sem místo toho příjem na osobu, příjem na osobu, dám ho sem, tak uvidíme zcela jiný obrázek. Mimochodem, právě vás učím, jak používat náš web, Gapminder World. Proč to upřesňuji? Protože se to dá na internetu používat zdarma. A když už to teď mám správně, můžu se vrátit o 200 let zpátky do minulosti. Spojené státy jsou tady nahoře. A můžu ukázat i ostatní země. A teď mám na této ose příjem na osobu. A Spojené státy měly v té době jen kolem 2 000 dolarů. A očekávaná délka života byla 35 až 40 let, stejně jako dnes v Afghánistánu.
But if I would change this axis here, I would instead put income per person. Income per person. I can put that here. And we will then see a completely different picture. By the way, I'm teaching you how to use our website, Gapminder World, while I'm correcting this, because this is a free utility on the net. And when I now finally got it right, I can go back 200 years in history. And I can find United States up there. And I can let the other countries be shown. And now I have income per person on this axis. And United States only had some, one, two thousand dollars at that time. And the life expectancy was 35 to 40 years, on par with Afghanistan today.
Ukážu vám, co se pak na světě stalo. To máte místo jednoho roku studia historie na univerzitě. Stačí, když mě budete jednu minutu sledovat a celé to pochopíte. (smích) Vidíte, jak hnědé bubliny, západní Evropa, a žlutá, Spojené státy, bohatnou a bohatnou a zároveň jsou zdravější a zdravější. A tady jsme před sto lety, kde zbytek světa zaostává. A tady je to. To byla chřipka. Proto se dnes chřipky tak bojíme, že? Pořád si ji pamatujeme. Pokles průměrné délky života. Pak jsme se zvedli, ale ne před dosažením nezávislosti.
And what has happened in the world, I will show now. This is instead of studying history for one year at university. You can watch me for one minute now and you'll see the whole thing. (Laughter) You can see how the brown bubbles, which is west Europe, and the yellow one, which is the United States, they get richer and richer and also start to get healthier and healthier. And this is now 100 years ago, where the rest of the world remains behind. Here we come. And that was the influenza. That's why we are so scared about flu, isn't it? It's still remembered. The fall of life expectancy. And then we come up. Not until independence started.
Podívejte, tady je Čína a tady Indie a tohle je, co se stalo. Všimněte si, že tady nahoře máme Mexiko. Mexiko není na stejné úrovni jako Spojené státy. Ale jsou celkem blízko. A zvlášť zajímavé je vidět Čínu a Spojené státy během 200 let. Protože můj nejstarší syn teď pracuje pro Google, poté, co si Google pořídil tento software - protože jde vlastně o dětskou práci - můj syn se ženou seděli v kumbále spoustu let a tohle vyvinuli. A můj nejmladší syn studuje čínštinu v Pekingu. To oni přišli se dvěma hledisky, které mám, víte? A můj syn, ten nejmladší, co studoval v Pekingu v Číně, získal dlouhodobý náhled. Kdežto můj nejstarší syn, který pracuje pro Google by měl něco vyvíjet čtvrtletně nebo půlročně. I když, v Google jsou docela velkorysí a tak mu dávají i rok či dva.
Look here You have China over there, you have India over there, and this is what has happened. Did you note there, that we have Mexico up there? Mexico is not at all on par with the United States, but they are quite close. And especially, it's interesting to see China and the United States during 200 years, because I have my oldest son now working for Google, after Google acquired this software. Because in fact, this is child labor. My son and his wife sat in a closet for many years and developed this. And my youngest son, who studied Chinese in Beijing. So they come in with the two perspectives I have, you know? And my son, youngest son who studied in Beijing, in China, he got a long-term perspective. Whereas when my oldest son, who works for Google, he should develop by quarter, or by half-year. Or Google is quite generous, so he can have one or two years to go.
Ale v Číně berou v úvahu generace, protože si pamatují to velmi trapné období sta let, kdy šli dozadu. A také si pamatují první část minulého století, kdy to bylo opravdu zlé. A blížíme se k takzvanému Velkému skoku vpřed. Byl to rok 1963, kdy Mao Ce-tung nakonec přinesl Číně zdraví. A pak zemřel. A pak Teng Siao-pching zahájil ten úžasný pohyb vpřed.
But in China they look generation after generation because they remember the very embarrassing period, for 100 years, when they went backwards. And then they would remember the first part of last century, which was really bad, and we could go by this so-called Great Leap Forward. But this was 1963. Mao Tse-Tung eventually brought health to China, and then he died, and then Deng Xiaoping started this amazing move forward.
Není zvláštní vidět Spojené státy, jak nejdříve budovaly ekonomiku a pak postupně bohatly, zatímco Čína ozdravěla mnohem dříve? Protože využila poznatků o vzdělávání, výživě a také těžila z užívání penicilínu, očkování a plánovaného rodičovství. A Asie dosáhla sociálního rozvoje dříve než ekonomického. Mně, profesoru veřejného zdravotnictví, není divné, že všechny tyto země teď rostou tak rychle.
Isn't it strange to see that the United States first grew the economy, and then gradually got rich? Whereas China could get healthy much earlier, because they applied the knowledge of education, nutrition, and then also benefits of penicillin and vaccines and family planning. And Asia could have social development before they got the economic development. So to me, as a public health professor, it's not strange that all these countries grow so fast now.
Protože to co tady vidíte, je jednotný svět Thomase Friedmana, že ano? Není tedy úplně jednotný, ale země se středními příjmy - a zde navrhuji svým studentům přestat používat termín "rozvojový svět". Protože mluvit po tom všem o rozvojovém světě je jako mít v dějinách Spojených států dvě kapitoly.
Because what you see here, what you see here is the flat world of Thomas Friedman, isn't it. It's not really, really flat. But the middle income countries -- and this is where I suggest to my students, stop using the concept "developing world." Because after all, talking about the developing world is like having two chapters in the history of the United States.
Poslední kapitola je o přítomnosti a o prezidentu Obamovi a ta druhá je o minulosti, kde pokryjete vše od Washingtona až po Eisenhowera. Protože období Washingtona až Eisenhowera odpovídá tomu, co označujeme za rozvojový svět. Dokonce bychom mohli začít připlutím Mayflower (r. 1620 přivezla z Anglie první americké osadníky) a pak po Eisenhowera a to by dohromady dávalo dohromady rozvojový svět, jehož města se po právu rozvíjí úžasným způsobem. Který má skvělé podnikatele ale také má upadající země.
The last chapter is about present, and president Obama, and the other is about the past, where you cover everything from Washington to Eisenhower. Because Washington to Eisenhower, that is what we find in the developing world. We could actually go to Mayflower to Eisenhower, and that would be put together into a developing world, which is rightly growing its cities in a very amazing way, which have great entrepreneurs, but also have the collapsing countries.
Takže jak tomu lépe porozumět? Můžeme zkusit, zda by šlo vzít úvahu rozdělení příjmů. Zde je rozdělení příjmů obyvatelstva světa, od jednoho dolaru - za který sotva pořídíte něco k jídlu. Tito lidé usínají hladoví. A toto je počet lidí. Tady je 10 dolarů, a ať už máte veřejné či soukromé zdravotnictví, zde můžete své rodině zabezpečit zdravotnické služby a svým dětem školu. A toto jsou země OECD. Zeleně Latinská Amerika, východní Evropa. Tady je východní Asie. A světle modrá je jižní Asie.
So, how could we make better sense about this? Well, one way of trying is to see whether we could look at income distribution. This is the income distribution of peoples in the world, from $1. This is where you have food to eat. These people go to bed hungry. And this is the number of people. This is $10, whether you have a public or a private health service system. This is where you can provide health service for your family and school for your children, and this is OECD countries: Green, Latin America, East Europe. This is East Asia, and the light blue there is South Asia.
A takto se svět měnil. Změnil se takto. Vidíte, jak roste? A jak se stovky milionů a miliardy lidí v Asii dostávají z chudoby? A jde to až sem. A teď už se dostáváme k možnému vývoji. Ale víte, tady, na prahu banky Lehman Brothers, musím skončit. Protože... (smích) protože tady už projekce nejsou platné. Svět pravděpodobně udělá toto. A pak bude pokračovat takto. Ale víceméně se dostaneme sem. A na svět se nelze dívat jako na rozdělený.
And this is how the world changed. It changed like this. Can you see how it's growing? And how hundreds of millions and billions is coming out of poverty in Asia? And it goes over here? And I come now, into projections, but I have to stop at the door of Lehman Brothers there, you know, because -- (Laughter) that's where the projections are not valid any longer. Probably the world will do this. and then it will continue forward like this. But more or less, this is what will happen, and we have a world which cannot be looked upon as divided.
Zde máme země s vysokými příjmy, se Spojenými státy jako vedoucí mocí. Uprostřed máme rostoucí ekonomiky, které poskytují hodně financí na nápravu krize. A zde máme země s nízkými příjmy - no ano, tak to je, že odtud pocházejí peníze, v minulém desetiletí šetřili, víte - a zde máme země s nízkými příjmy, kde se podniká. A zde jsou země, které se hroutí a jsou ve válce, například Afghánistán, Somálsko, části Konga, Dárfúr. Vše se děje zároveň.
We have the high income countries here, with the United States as a leading power; we have the emerging economies in the middle, which provide a lot of the funding for the bailout; and we have the low income countries here. Yeah, this is a fact that from where the money comes, they have been saving, you know, over the last decade. And here we have the low income countries where entrepreneurs are. And here we have the countries in collapse and war, like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur. We have all this at the same time.
Proto je tak obtížné popsat, co se děje v rozvojovém světě. Protože co se tam děje, je velmi rozdílné. A proto navrhuji trochu odlišný přístup k tomu, jak ho nazývat. I mezi zeměmi jsou obrovské rozdíly. Slyšel jsem, že zde zastupujete různé regiony. Zde máme subsaharskou Afriku, jižní Asii, východní Asii, arabské státy, východní Evropu, Latinskou Ameriku a OECD. A na této ose je HDP. A na této je zdraví, dětská úmrtnost. A není překvapením, že Afrika, na jih od Sahary, je nejníže.
That's why it's so problematic to describe what has happened in the developing world. Because it's so different, what has happened there. And that's why I suggest a slightly different approach of what you would call it. And you have huge differences within countries also. I heard that your departments here were by regions. Here you have Sub-Saharan Africa, South Asia, East Asia, Arab states, East Europe, Latin America, and OECD. And on this axis, GDP. And on this, heath, child survival, and it doesn't come as a surprise that Africa south of Sahara is at the bottom.
Ale když to rozdělím na bubliny zemí - velikost bublin je zde populace - pak vidíte, že Sierra Leone a Mauricius jsou na tom zcela jinak. Takové rozdíly jsou v subsaharské Africe. A můžu rozdělit i ostatní. Tady je jižní Asie, arabský svět. Všechny možné části světa. východní Evropa, Latinská Amerika, země OECD. A tady to je. Ve světě existuje spojitost. Nemůžeme jej rozdělit na dvě části.
But when I split it, when I split it into country bubbles, the size of the bubbles here is the population. Then you see Sierra Leone and Mauritius, completely different. There is such a difference within Sub-Saharan Africa. And I can split the others. Here is the South Asian, Arab world. Now all your different departments. East Europe, Latin America, and OECD countries. And here were are. We have a continuum in the world. We cannot put it into two parts.
Tady dole je loď Mayflower. Tady je Washington, budující, rozvíjející se země. Tady to je Lincoln, který je posouvá dále, to je Eisenhower, který země modernizuje a tady nahoře máme Spojené státy dnes. A všude po této cestě jsou nějaké státy. Tohle je důležité pro pochopení toho, jak se svět změnil. A zde jsem se rozhodl dát pauzu. (smích)
It is Mayflower down here. It is Washington here, building, building countries. It's Lincoln here, advancing them. It's Eisenhower bringing modernity into the countries. And then it's United States today, up here. And we have countries all this way. Now, this is the important thing of understanding how the world has changed. At this point I decided to make a pause. (Laughter)
A mým úkolem je, jménem zbytku světa, vyřídit poděkování daňovým poplatníkům USA za Demografický zdravotní průzkum (DHS). Mnozí z nich to neví - ne, to není vtip, myslím to velmi vážně. Je to právě díky tomu, že posledních 25 let USA financují velmi dobrou metodologii měření dětské úmrtnosti a my tak tušíme, co se děje ve světě. (potlesk) A je to vláda USA, bez toho, že bych se jí zastával, která poskytuje fakta užitečná pro společnost. A poskytuje je zadarmo na internetu, k obecnému užití. Díky vám.
And it is my task, on behalf of the rest of the world, to convey a thanks to the U.S. taxpayers, for Demographic Health Survey. Many are not aware of -- no, this is not a joke. This is very serious. It is due to USA's continuous sponsoring during 25 years of the very good methodology for measuring child mortality that we have a grasp of what's happening in the world. (Applause) And it is U.S. government at its best, without advocacy, providing facts, that it's useful for the society. And providing data free of charge on the internet, for the world to use. Thank you very much.
Zcela v protikladu se Světovou bankou, která sesbírala data za vládní peníze, za daně, a pak je prodala, aby si trochu vydělala, a to velmi neefektivní, Guttenbergovskou cestou (vytiskla je). (potlesk) Nicméně, ti, kdo tak ve Světové bance činí, patří mezi ty nejlepší na světě. Jsou to velmi schopní odborníci. Jde jen o to, že bychom rádi naše mezinárodní agentury zdokonalili, aby se chovaly moderně, tak jako my. A když se jedná o data zdarma a transparentnost, USA patří mezi ty nejlepší. A to se švédskému profesorovi veřejného zdravotnictví neříká snadno. (smích) A ne, nezaplatili mi za to, abych přišel.
Quite the opposite of the World Bank, who compiled data with government money, tax money, and then they sell it to add a little profit, in a very inefficient, Gutenberg way. (Applause) But the people doing that at the World Bank are among the best in the world. And they are highly skilled professionals. It's just that we would like to upgrade our international agencies to deal with the world in the modern way, as we do. And when it comes to free data and transparency, United States of America is one of the best. And that doesn't come easy from the mouth of a Swedish public health professor. (Laughter) And I'm not paid to come here, no.
Rád bych vám ukázal, co se děje s daty, co jimi můžeme ukázat. Podívejte se zde. To je svět. Dole jsou příjmy, tady dětská úmrtnost. A co se ve světě stalo? Od roku 1950, během uplynulých 50 let, poklesla dětská úmrtnost. A to víme díky DHS. A došlo k nárůstu příjmů. A modré, původně rozvojové země se mísí s původním průmyslovým západním světem. A navazují na sebe. Ale pořád ještě máme - a tady nahoře to je samozřejmě Kongo - stále máme chudé země, stejně jako jsme je měli v minulosti. A to je ta spodní miliarda, ke které, jak už jsme dnes slyšeli, lze přistupovat zcela novým způsobem.
I would like to show you what happens with the data, what we can show with this data. Look here. This is the world. With income down there and child mortality. And what has happened in the world? Since 1950, during the last 50 years we have had a fall in child mortality. And it is the DHS that makes it possible to know this. And we had an increase in income. And the blue former developing countries are mixing up with the former industrialized western world. We have a continuum. But we still have, of course, Congo, up there. We still have as poor countries as we have had, always, in history. And that's the bottom billion, where we've heard today about a completely new approach to do it.
A jak rychle se to událo? Jde o globální cíl UNICEF snížit za 25 let dětskou úmrtnost o 2/3. USA se moc nechtělo se na tomto cíli podílet. Ale byli jste tím hlavním sponzorem, který umožnil tento jev změřit. Protože měřit můžeme jen tuto dětskou úmrtnost. A říkávali jsme, že by se měla snížit o 4 % ročně. Podívejme, co dokázalo Švédsko. Chlubívali jsme se rychlým sociálním rozvojem. Tady jsme byli v roce 1900. V roce 1900 mělo Švédsko stejnou dětskou úmrtnost jako Bangladéš v r. 1990. Ačkoliv měli nižší příjem, začali velmi dobře. Využili pomoc, očkovali děti, zajistili si lepší vodu a snížili dětskou úmrtnost o úžasných 4,7 % za rok. Porazili Švédsko. Přehraji teď stejné šestnáctileté období pro Švédsko.
And how fast has this happened? Well, MDG 4. The United States has not been so eager to use MDG 4. But you have been the main sponsor that has enabled us to measure it, because it's the only child mortality that we can measure. And we used to say that it should fall four percent per year. Let's see what Sweden has done. We used to boast about fast social progress. That's where we were, 1900. 1900, Sweden was there. Same child mortality as Bangladesh had, 1990, though they had lower income. They started very well. They used the aid well. They vaccinated the kids. They get better water. And they reduced child mortality, with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden. I run Sweden the same 16 year period.
Ve druhém kole je to Švédsko v roce 1916 proti Egyptu v roce 1990. Jdeme na to. USA na tom má znovu částečný podíl. Opatří čistou vodu, jídlo pro chudé a vymýtí malárii Zvládnou to rychleji než jak je nastaven globální cíl rozvoje UNICEF.
Second round, it's Sweden, 1916, against Egypt, 1990. Here we go. Once again the USA is part of the reason here. They get safe water, they get food for the poor, and they get malaria eradicated. 5.5 percent. They are faster than the millennium development goal.
A třetí šance pro Švédsko, tentokrát proti Brazílii. A Brazílie zaznamenává úžasné sociální zlepšení za posledních 16 let. A postupují rychleji než Švédsko. To znamená, že svět se přibližuje. Země se středními příjmy, rostoucí ekonomiky, dotahují, stěhují se do měst, kde k tomu také získají lepší podporu.
And third chance for Sweden, against Brazil here. Brazil here has amazing social improvement over the last 16 years, and they go faster than Sweden. This means that the world is converging. The middle income countries, the emerging economy, they are catching up. They are moving to cities, where they also get better assistance for that.
Švédi teď protestují. Říkají: "To není fér, protože ostatní země měly očkování a antibiotika a Švédsko je mít nemohlo. Musíme provést srovnání v reálném čase". Tak jo. Třeba Singapur v roce, kdy jsem se narodil. Singapur měl dvakrát vyšší dětskou úmrtnost než Švédsko. Je to nejvíce tropická země na světě. Bažina na rovníku. Tady. Chvilku jim trvalo získat nezávislost, ale pak začali budovat ekonomiku. a investovali do sociálních služeb, odstranili malárii, vybudovali ohromující systém zdravotnictví, který porazil USA i Švédsko. Nikdy bychom si nepomysleli, že mohou vyhrát nad Švédskem! (potlesk)
Well the Swedish students protest at this point. They say, "This is not fair, because these countries had vaccines and antibiotics that were not available for Sweden. We have to do real-time competition." Okay. I give you Singapore, the year I was born. Singapore had twice the child mortality of Sweden. It's the most tropical country in the world, a marshland on the equator. And here we go. It took a little time for them to get independent. But then they started to grow their economy. And they made the social investment. They got away malaria. They got a magnificent health system that beat both the U.S. and Sweden. We never thought it would happen that they would win over Sweden! (Applause)
Všechny zelené země dosahují globálních cílů UNICEF, těm žlutým se to téměř daří a těm červeným ne. Musí dojít ke změně pravidel - ne jen zjednodušující extrapolací. Skutečně musíme najít cestu, jak takové země podpořit lépe. Musíme respektovat země se středními příjmy, to, co dělají. A způsob, jakým nazíráme na svět, musíme stavět na faktech.
All these green countries are achieving millennium development goals. These yellow are just about to be doing this. These red are the countries that doesn't do it, and the policy has to be improved. Not simplistic extrapolation. We have to really find a way of supporting those countries in a better way. We have to respect the middle income countries on what they are doing. And we have to fact-base the whole way we look at the world.
Tady jsou dolary na osobu. Toto je HIV v jednotlivých zemích. Modrá je Afrika. Velikost bublin značí počet nakažených HIV. Zde vidíte tragédii Jihoafrické republiky. Kolem 20 % dospělé populace je nakaženo. A přestože mají vysoký příjem, mají i velké množství nakažených HIV. Ale vidíte, že jsou i africké země tady dole. V Africe není žádná HIV epidemie. V Africe je 5 - 10 zemí, které jsou na stejné úrovni jako Švédsko a USA. A jsou tam i jiné, které jsou extrémně vysoko.
This is dollar per person. This is HIV in the countries. The blue is Africa. The size of the bubbles is how many are HIV affected. You see the tragedy in South Africa there. About 20 percent of the adult population are infected. And in spite of them having quite a high income, they have a huge number of HIV infected. But you also see that there are African countries down here. There is no such thing as an HIV epidemic in Africa. There's a number, five to 10 countries in Africa that has the same level as Sweden and United States. And there are others who are extremely high.
A já vám ukážu, co se stalo v jedné z nejlepších zemí s nejživější ekonomikou a dobrou vládou v Africe, v Botswaně. Jsou na velmi vysoké úrovni. Trochu klesají, ale nepadají. Protože tam s pomocí PEPFAR (záchranný program prezidenta USA pro boj s AIDS) funguje ošetřování a lidé neumírají. A vidíte, že to není tak snadné a že za to může válka. Protože tady, v Kongu, je válka. A tady, v Zambii, je mír.
And I will show you that what has happened in one of the best countries, with the most vibrant economy in Africa and a good governance, Botswana. They have a very high level. It's coming down. But now it's not falling, because there, with help from PEPFAR, it's working with treatment. And people are not dying. And you can see it's not that easy, that it is war which caused this. Because here, in Congo, there is war. And here, in Zambia, there is peace.
A není to ekonomikou. Bohatší země jsou nakaženy o trochu více. A když rozdělím příjmy v Tanzánii, nejbohatších 20 % v Tanzánii je nakaženo HIV více než nejchudších 20 %. A napříč státem je to opravdu rozdílné. Podívejte na provincie v Keni. Hodně se od sebe liší. A tady tu situaci vidíte. Není to velkou chudobou. Jde o speciální situaci, způsobenou pravděpodobně více sexuálními partnery v části heterosexuální populace v některých zemích či jejich částech v jižní a východní Africe.
And it's not the economy. Richer country has a little higher. If I split Tanzania in its income, the richer 20 percent in Tanzania has more HIV than the poorest one. And it's really different within each country. Look at the provinces of Kenya. They are very different. And this is the situation you see. It's not deep poverty. It's the special situation, probably of concurrent sexual partnership among part of the heterosexual population in some countries, or some parts of countries, in south and eastern Africa.
Nesvalujte to na Afriku. Nedělejte z toho rasovou záležitost. Berte to jako místní záležitost. A provádějte prevenci v každém místě způsobem, který je tam nejvíce vhodný. Takže na závěr, Z různých, nám neznámých důvodů trpí miliarda nejchudších lidí - jde o ty, kteří nemají mobil, kteří zatím neviděli počítač a kteří nemají doma elektřinu.
Don't make it Africa. Don't make it a race issue. Make it a local issue. And do prevention at each place, in the way it can be done there. So to just end up, there are things of suffering in the one billion poorest, which we don't know. Those who live beyond the cellphone, those who have yet to see a computer, those who have no electricity at home.
Toto je nemoc Konzo - strávil jsem v Africe 20 let jejím objasňováním. Je způsobena rychlým zpracováním toxického kořene manioku při hladomoru. Podobá se pelagře v Mississippi ve 30. letech, je podobná jiným chorobám způsobeným špatnou výživou. Nikdy jí nebude trpět bohatý člověk.
This is the disease, Konzo, I spent 20 years elucidating in Africa. It's caused by fast processing of toxic cassava root in famine situation. It's similar to the pellagra epidemic in Mississippi in the '30s. It's similar to other nutritional diseases. It will never affect a rich person.
Zachytili jsme ji v Mosambiku. Zde je epidemie v Mosambiku, toto je epidemie v severní Tanzanii. Nikdy jste o této nemoci neslyšeli a přitom je jí nakaženo daleko více lidí než ebolou. Na celém světě způsobuje zmrzačení a v uplynulých dvou letech bylo zmrzačeno 2000 lidí na jižním cípu regionu Bandunda, kde se dříve nelegálně obchodovalo s diamanty. Tuto oblast ovládal Národní svaz za úplnou nezávislost Angoly. Teď odtamtud zmizeli. a je ve velkých ekonomických problémech A před týdnem se poprvé na internetu objevily čtyři řádky.
We have seen it here in Mozambique. This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania. You never heard about the disease. But it's much more than Ebola that has been affected by this disease. Cause crippling throughout the world. And over the last two years, 2,000 people has been crippled in the southern tip of Bandundu region. That used to be the illegal diamond trade, from the UNITA-dominated area in Angola. That has now disappeared, and they are now in great economic problem. And one week ago, for the first time, there were four lines on the Internet.
Nenechte se zmást pokrokem rostoucích ekonomik a velkými možnostmi lidí v zemích se středními příjmy a pokojných zemích s nízkými příjmy. Jedna miliarda je pořád ještě zahalena tajemstvím a my musíme najít lepší pojmenování než jen rozvojové země a rozvojový svět. Potřebujeme nový způsob myšlení. Svět se sbližuje, ale, ale, ale. Ne spodní miliarda. Jsou stále tak chudí, jako vždy byli. Není to udržitelné. A nebude to záležitost jen jedné velmoci. Ale vy zůstanete jednou z nejdůležitějších velmocí a velmocí dodávající nejvíce naděje v nadcházejícím čase. A tato instituce bude hrát zásadní roli, ne pro USA, ale pro svět. Máte velmi špatné jméno - říkáte ministerstvu zahraničí "State Department" - tohle není "státní oddělení". Je to "světové oddělení". A my ve vás máme velkou důvěru. Děkuji vám. (potlesk)
Don't get confused of the progress of the emerging economies and the great capacity of people in the middle income countries and in peaceful low income countries. There is still mystery in one billion. And we have to have more concepts than just developing countries and developing world. We need a new mindset. The world is converging, but -- but -- but not the bottom billion. They are still as poor as they've ever been. It's not sustainable, and it will not happen around one superpower. But you will remain one of the most important superpowers, and the most hopeful superpower, for the time to be. And this institution will have a very crucial role, not for United States, but for the world. So you have a very bad name, State Department. This is not the State Department. It's the World Department. And we have a high hope in you. Thank you very much. (Applause)