Once upon a time, at the age of 24, I was a student at St. John's Medical College in Bangalore. I was a guest student during one month of a public health course. And that changed my mindset forever. The course was good, but it was not the course content in itself that changed the mindset. It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me.
Raz dávno, keď som mal 24, som bol študentom St. John's Medical College v Bangalóre. Bol som hosťujúcim študentom na jeden mesiac na kurze verejného zdravia. A to navždy zmenilo moju pohľad na svet. Kurz bol dobrý, ale nebol to jeho obsah, čo zmenilo moje zmýšľanie. Bolo to brutálne uvedomenie si hneď prvé ráno, že indickí študenti boli lepší ako ja.
(Laughter)
(Smiech)
You see, I was a study nerd. I loved statistics from a young age. And I studied very much in Sweden. I used to be in the upper quarter of all courses I attended. But in St. John's, I was in the lower quarter. And the fact was that Indian students studied harder than we did in Sweden. They read the textbook twice, or three times or four times. In Sweden we read it once and then we went partying.
Viete, ja som bol bifľoš. Miloval som štatistiku od malička. A vo Švédsku som študoval usilovne. Zvykol som bývať v hornej štvrtine študentov na všetkých kurzoch, ktoré som navštevoval. Ale v St. John's som bol v dolnej štvrtine. A faktom bolo, že tí indickí študenti študovali usilovnejšie ako my vo Švédsku. Oni si prečítali učebnicu dvakrát, alebo trikrát alebo štyrikrát. Vo Švédsku sme ju prečítali raz a šli sme žúrovať.
(Laugher)
(Smiech)
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever. And I think many of you have the same sort of personal experience. It's that realization of someone you meet that really made you change your ideas about the world. It's not the statistics, although I tried to make it funny.
A vtedy, pri tejto osobnej skúsenosti, som si prvýkrát v živote uvedomil, že predstava o svete, s ktorou som vyrástol, sa zmenila. A napadlo mi, že západný svet možno nebude na čele sveta navždy. A myslím si, že mnohí z vás majú podobnú osobnú skúsenosť. Chcete pochopiť niekoho, koho ste stretli, a prinúti vás to zmeniť vaše zmýšľanie o svete. Nie je to štatistika, hoci sa snažím urobiť ju zábavnou.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen -- that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years. And I will do that by trying to predict precisely at what year the average income per person in India, in China, will reach that of the West. And I don't mean the whole economy, because to grow an economy of India to the size of U.K. -- that's a piece of cake, with one billion people. But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States?
A teraz sa tu, na javisku pokúsim predpovedať, kedy sa to stane -- kedy Ázia opäť získa svoju dominantnú pozíciu vo vedení sveta, tak ako to bolo kedysi, pred tisíckami rokov. A urobím to tak, že sa pokúsim presne predpovedať v ktorom roku sa priemerný príjem na osobu v Indii, v Číne vyrovná tomu západnému. Ale nemám na mysli celé hospodárstvo, pretože dostať hospodárstvo Indie na úroveň Veľkej Británie -- to je hračka, keď máte miliardu ľudí. Ale ja chcem vidieť, kedy priemerný plat, peniaze pre každého človeka za mesiac v Indii a Číne, kedy tento plat dosiahne úroveň Veľkej Británie alebo Spojených štátov?
But I will start with a historical background. And you can see my map if I get it up here. You know? I will start at 1858. 1858 was a year of great technological advancement in the West. That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. And they were the first to "Twitter" transatlantically. (Laughter) (Applause) And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world."
Ale začnem históriou. Môžete vidieť moju mapu, ak to dostanem sem. Začal by som v roku 1858. 1858 bol rokom veľkého technologického pokroku na západe. Bol to rok, keď kráľovná Viktória mohla po prvýkrát komunikovať s prezidentom Buchananom cez transatlantický telegrafný kábel. Oni boli prvými transatlantickými "twittujúcimi". (Smiech) (Potlesk) A pomocou úžasného Googlu a internetu som bol schopný nájsť text toho telegramu, ktorý prezident Buchanan poslal späť kráľovnej Viktórii. A končí asi takto: "Tento telegraf je fantastický prostriedok ako rozšíriť náboženstvo, civilizáciu, slobodu a právo po celom svete."
Those are nice words. But I got sort of curious of what he meant with liberty, and liberty for whom. And we will think about that when we look at the wider picture of the world in 1858. Because 1858 was also watershed year in the history of Asia. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. And India was up to 89 years more of foreign domination.
Sú to pekné slová, ale mňa zaujímalo, čo myslel tou slobodou. Slobodu pre koho. A porozmýšľame o tom, keď sa pozrieme na širší obraz sveta v roku 1858. Pretože 1858 bol tiež zlomovým rokom v histórii Ázie. 1858 bol rokom, kedy britské jednotky potlačili odvážne povstanie proti okupácii Indie. A India sa mohla pripraviť na ďalších 89 rokov cudzej nadvlády.
1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces. And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. It meant paying with opium for Chinese goods.
V roku 1858 v Číne vyhrali britské jednotky Ópiovú vojnu. To znamenalo, že cudzinci, tak ako bolo uvedené v dohode, mohli v Číne voľne obchodovať. Znamenalo to, že za čínsky tovar platili ópiom.
And 1858 in Japan was the year when Japan had to sign the Harris Treaty and accept trade on favorable condition for the U.S. And they were threatened by those black ships there, that had been in Tokyo harbor over the last year. But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
V roku 1858 muselo Japonsko podpísať Harrisovu dohodu a akceptovať obchod v prospech USA. A to pod hrozbou tých čiernych lodí ktoré kotvili v tokijskom prístave už vyše roka. Ale Japonsko si, na rozdiel od Indie a Číny, udržalo svoju národnú suverenitu.
And let's see how much difference that can make. And I will do that by bringing these bubbles back to a Gapminder graph here, where you can see each bubble is a country. The size of the bubble here is the population. On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar. And on that axis I have life expectancy, the health of people. And I also bring an innovation here. I have transformed the laser beam into an ecological, recyclable version here, in green India.
A pozrime sa, aký rozdiel to môže znamenať. Urobím to tak, že vrátim tieto bubliny späť do grafu v Gapminderi, kde môžete vidieť každú krajinu ako bublinu. Veľkosť bubliny je veľkosť populácie. Na tejto osi, mám, ako zvyčajne, príjem na osobu v porovnateľných dolároch. A na tejto osi mám dĺžku života, zdravie ľudí. A ešte sem pridám trošku inovácie. Zmenil som laserové ukazovadlo na ekologickú, recyklovateľnú verziu tu v zelenej Indii.
(Applause)
(Potlesk)
And we will see, you know. Look here, 1858, India was here, China was here, Japan was there, United States and United Kingdom was richer over there. And I will start the world like this. India was not always like this level. Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. And you can see that the countries who were growing their economy was United States and United Kingdom. And they were also, by the end of the century, getting healthy, and Japan was starting to catch up. India was trying down here. Can you see how it starts to move there? But really, really natural sovereignty was good for Japan. And Japan is trying to move up there.
Tak uvidíme. Pozrite sa sem, 1858. India bola tu. Čína bola tu, Japonsko tam. Spojené štáty a Veľká Británia boli bohatšie, a niekde tu. A spustím svet. India ale nebola vždy na takejto úrovni. Keď sa pozrieme do historických záznamov, bolo obdobie pred niekoľkými stovkami rokov, kedy príjem na osobu v Indii a Číne bol dokonca vyšší ako v Európe. Ale v roku 1850 bola už mnoho rokov pod cudzou nadvládou a India bola deindustralizovaná. A môžete vidieť, že krajiny, ktorých ekonomika rástla, boli USA a Spojené Kráľovstvo. A koncom storočia boli tieto krajiny zdravšie a Japonsko začalo dobiehať. India sa snažila tu dole. Vidíte, ako sa začala hýbať tamtým smerom? A suverenita bola pre Japonsko naozaj, naozaj dobrá. A Japonsko sa snaží dostať hore.
And it's the new century now. Health is getting better, United Kingdom, United States. But careful now -- we are approaching the First World War. And the First World War, you know, we'll see a lot of deaths and economical problems here. United Kingdom is going down. And now comes the Spanish flu also. And then after the First World War, they continue up. Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. Not much has happened. They have grown their population but not much more. In the 1930's now, you can see that Japan is going to a period of war, with lower life expectancy. And the Second World War was really a terrible event, also economically for Japan. But they did recover quite fast afterwards. And we are moving into the new world. In 1947 India finally gained its independence. And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there.
A máme tu nové storočie. Zdravie sa zlepšuje, Spojené Kráľovstvo a Spojené Štáty. Ale teraz pozor - blížime sa k prvej svetovej vojne. Ako viete, prvá svetová vojna, znamenala veľa úmrtí a ekonomických problémov. Spojené Kráľovstvo ide dolu. A teraz tiež prichádza španielska chrípka. A potom po prvej svetovej vojne, pokračujú smerom hore. Stále pod cudzou nadvládou a bez suverenity, India a Čína sú dole v rohu. Nič moc sa nestalo. Zvýšil sa počet obyvateľstva, ale nie oveľa. V tridsiatych rokoch môžete vidieť, že Japonsko vstupuje do obdobia vojny, s nižšou dĺžkou života. Druhá svetová vojna bola hroznou udalosťou, tiež pre japonské hospodárstvo. Ale zotavili sa z toho celkom rýchlo. A prechádzame do nového sveta. V roku 1947 India konečne získala nezávislosť. Konečne mohli vztýčiť indickú vlajku a stať sa suverénnym národom, ale v čase veľkých ťažkostí.
(Applause)
(Potlesk)
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. And what happened? What happens in the after independence? You can see that the health started to improve. Children started to go to school. Health services were provided. This is the Great Leap Forward, when China fell down. It was central planning by Mao Tse Tung. China recovered. Then they said, "Nevermore, stupid central planning." But they went up here, and India was trying to follow. And they were catching up indeed. And both countries had the better health, but still a very low economy.
V roku 1949 sme svedkami vzniku modernej Číny spôsobom, ktorý prekvapil svet. A čo sa stalo? Čo sa stalo po získaní nezávislosti? Môžete vidieť, že sa začalo zlepšovať zdravie. Deti začali chodiť do školy. Poskytovala sa zdravotná starostlivosť. Toto je Veľký skok vpred, kedy sa Čína prepadla. To bolo centrálne plánovanie Mao Tse Tunga. Čína sa z toho dostala. Povedali si, "Nikdy viac, sprosté centrálne plánovanie." Ale potom vystúpili hore a India sa snažila nasledovať. A naozaj ich dobiehali. A obe krajiny mali lepšie zdravie, ale stále veľmi nízku ekonomiku.
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died, and a new guy turned up from the left. And it was Deng Xiaoping coming out here. And he said, "Doesn't matter if a cat is white or black, as long as it catches mice." Because catching mice is what the two cats wanted to do. And you can see the two cats being here, China and India, wanting to catch the mices over there, you know. And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. And the market reformer was successful there. In '92 India follows with a market reform. And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
A prišli sme k roku 1978, Mao Tse Tung zomrel a naľavo sa ukázal nový chlapík. Vyšiel odtiaľ Deng Xiaoping. A povedal, "Nezáleží na tom, či je mačka biela alebo čierna, hlavne nech vie chytať myši." Pretože chytiť myši je to, čo dve mačky chcú. A môžete vidieť dve mačky, Čínu a Indiu, ako naháňajú tamtie myši. A rozhodli sa klásť dôraz nielen na zdravie a vzdelávanie ale tiež začali budovať svoju ekonomiku. A reforma trhu tam bola úspešná. V roku 1992 nasledovala s reformou trhu i India. A priblížili sa k sebe a môžete vidieť, že podobnosť medzi Indiou a Čínou, je v mnohých veciach väčšia ako rozdiely.
And here they march on. And will they catch up?
A tak tu postupujú ďalej. A doženú západ?
This is the big question today. There they are today.
To je dnes dôležitá otázka. Tam sú dnes.
Now what does it mean that the -- (Applause) the averages there -- this is the average of China. If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Shanghai is already there. And it's healthier than the United States. But on the other hand, Guizhou, one of the poorest inland provinces of China, is there. And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth.
Takže, čo to znamená, že -- (Potlesk) priemery -- toto je priemer Číny. Ak by som rozdelil Čínu, pozrite sa, Šanghaj nás už dobehol. Šanghaj je už tam. A je zdravší ako Spojené štáty. Ale na druhej strane, Guizhou, jedna z najchudobneších vnútrozemských provincií Číny, je tam. A ak rozdelím Guizhou na mestskú a vidiecku časť, dedinská časť ide až tam dole. Vidíte túto obrovskú nerovnosť v Číne, uprostred rýchleho ekonomického rastu.
And if I would also look at India, you have another type of inequity, actually, in India. The geographical, macro-geographical difference is not so big. Uttar Pradesh, the biggest of the states here, is poorer and has a lower health than the rest of India. Kerala is flying on top there, matching United States in health, but not in economy. And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. Now in India, the big inequities are within the state, rather than between the states. And that is not a bad thing, in itself. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
A ak by som sa pozriel aj na Indiu, v Indii máme ďalší typ nerovnosti. Geografické, makrogeografické rozdiely nie sú také veľké. Uttar Pradesh, najväčší zo štátov, je chudobnejší a má horšie zdravie ako zvyšok Indie Kerala lieta tu na vrchu, dobieha Spojené štáty v zdraví, ale nie v ekonomike. A tu, Maharashtra, s Mumbajom. sa posúva dopredu. V Indii sú veľké nerovnosti v rámci štátu, väčšie ako medzi štátmi. A to nie je až také zlé. Ak máte veľké rozdiely, makrogeorafické rozdiely, dlhodobo je zložitejšie ich riešiť ako keď máte v rovnakej oblasti centrum rastu celkom blízko pri chudobných ľuďoch.
No, there is one more inequity. Look there, United States. (Laughter) Oh, they broke my frame. Washington, D.C. went out here. My friends at Gapminder wanted me to show this because there is a new leader in Washington who is really concerned about the health system. And I can understand him, because Washington, D.C. is so rich over there but they are not as healthy as Kerala. It's quite interesting, isn't it? (Applause) I can see a business opportunity for Kerala, helping fix the health system in the United States.
A je tu ešte jeden druh nerovnosti. Pozrite sa na Spojené štáty. (Smiech) Och, oni mi narušili schému. Washington, D.C. vyšiel tu hore. Moji priatelia z Gapminderu chceli, aby som to ukázal, pretože nový líder vo Washingtone sa naozaj zaujíma o zdravotníctvo. A viem ho pochopiť, pretože Washington, D.C. je tak bohatý, ale nie je ani taký zdravý ako Kerala. To je celkom zaujímavé, nie? (Potlesk) Vidím veľkú obchodnú príležitosť pre Keralu, pomôcť napraviť zdravotníctvo v Spojených štátoch.
(Laughter)
(Smiech)
(Applause)
(Potlesk)
Now here we have the whole world. You have the legend down there. And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. We have an enormous disparity in the world. But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
Teraz tu máme celý svet. Dole máte legendu. A keď vidíte tieto dve veľké mačky, ako sa tlačia dopredu, je vidieť, že medzi nimi a pred nimi je celý rad nastupujúcich ekonomík sveta, ktoré Thomas Friedman nazval tak správne "plochý svet". Môžete vidieť, že v zdravotníctve a vo vzdelávaní sa veľká časť sveta dostáva dopredu, ale v Afrike, a v iných častiach, napríklad na vidieku v Guizhou v Číne, sú stále ľudia so slabým zdravotníctvom a nízkou ekonomikou. Máme vo svete obrovskú rozdielnosť. Ale väčšina sveta uprostred sa tlačí dopredu veľmi rýchlo.
Now, back to my projections. When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. I will show income per person on this axis instead, poor down here, rich up there. And then time here, from 1858 I start the world. And we shall see what will happen with these countries. You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. And after Second World War, United States is richer than U.K. But independence is coming here. Growth is starting, economic reform. Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014.
Teraz, naspäť k mojim predpovediam. Kedy nás dobehnú? Musím sa vrátiť k tradičnému grafu. Na tejto osi ukážem príjem na osobu chudobní tu dole, bohatí tam hore. A tu dám čas, od roku 1858, a spustím svet. Mali by sme vidieť, čo sa stane s týmito krajinami. Vidíte, Čína pod cudzou nadvládou ešte znížila svoje príjmy a zišla až na úroveň Indie. Zatiaľčo Veľká Británia a Spojené štáty sú čoraz bohatšie. A po druhej svetovej vojne sú Spojené štáty bohatšie ako Veľká Británia. Ale prichádza osamostatnenie. Začína rast, ekonomické reformy. Rast je rýchlejší a podľa predpovedí z IMF (Medzinárodný menový fond) môžete vidieť, kde budú v roku 2014.
Now, the question is, "When will the catch up take place?" Look at, look at the United States. Can you see the bubble? The bubbles, not my bubbles, but the financial bubbles. That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there. You see it came down there. And it seems this is another rock coming down there, you know. So they doesn't seem to go this way, these countries. They seem to go in a more humble growth way, you know. And people interested in growth are turning their eyes towards Asia.
Teraz, otázkou zostáva "Kedy ich dobehnú?" Pozrite sa, pozrite na Spojené štáty. Vidíte bublinu? Bubliny, nie moje bubliny, ale finančné bubliny. Toto je internetová bublina. Toto je pád Lehman Brothers (banka). Vidíte, že to kleslo. Zdá sa, že toto je ďalšia skala padajúca nadol. Takže zrejme nebudú pokračovať touto cestou. Vyzerá, že postupujú cestou skromnejšieho rastu. A ľudia, ktorých zaujíma rast, obracajú svoj zrak na Áziu.
I can compare to Japan. This is Japan coming up. You see, Japan did it like that. We add Japan to it. And there is no doubt that fast catch up can take place. Can you see here what Japan did? Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. But the real projections for those ones, I would like to give it like this. Can be worse, can be better. It's always difficult to predict, especially about the future. Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
Môžem to porovnať s Japonskom. Tu ide Japonsko nahor. Vidíte, Japonsko to urobilo takto. Pridali sme tam Japonsko. A niet pochýb, že sa nás môžu rýchlo dobehnúť. Vidíte, čo urobilo Japonsko. Japonsko to urobilo takto, kým nás dobehli, a potom pokračovali s ďalšími ekonomikami s vysokými príjmami. Ale reálne predpovede pre tieto, dal by som to takto. Môže to byť horšie, môže to byť lepšie. Vždy je ťažké predpovedať niečo, hlavne čo sa týka budúcnosti. Jeden historik mi povedal, že je omnoho ťažšie predpovedať pre minulosť.
(Laughter)
(Smiech)
I think I'm in a difficult position here. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. So, social investments in health, education and infrastructure, and electricity is really what is needed in India and China.
Myslím, že som tu v neľahkej pozícii. Nerovnosti v Číne a v Indii považujem za naozaj veľkú prekážku, pretože priniesť celej populácii rast a prosperitu je to, čo vytvorí domáci trh, čo odvráti sociálnu nestabilitu a čo využije celú kapacitu populácie. Takže, spoločenské investície do zdravia, vzdelania, infraštruktúry a elektriny sú to, čo India a Čína potrebujú.
You know the climate. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy. But they ain't going to pay for what others, who have more money, have largely created, and I can agree on that.
Viete o klíme. Máme skvelých medzinárodných expertov v Indii, ktorí nám hovoria o tom, že podnebie sa mení a musia sa podniknúť kroky, inak budú práve Čína a India najviac trpieť z klimatických zmien. A považujem Indiu a Čínu za najlepších partnerov vo svete v dobrej globálnej politike životného prostredia. Ale oni nebudú platiť za niečo, čo iní, ktorí majú viac peňazí, spôsobili, a s tým súhlasím.
But what I'm really worried about is war. Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? So, always avoid war, because that always pushes human beings backward. Now if these inequalities, climate and war can be avoided, get ready for a world in equity, because this is what seems to be happening.
Ale najviac sa obávam vojny. Naozaj sa bývalé bohaté krajiny zmieria s úplne zmenenou svetovou ekonomikou, a s presunom moci, ktorú mali 50, 100, 150 rokov naspäť do Ázie? A bude Ázia schopná vysporiadať sa s novou pozíciou zodpovednej, najmocnejšej krajiny, s pozíciou vládcu sveta? Takže, vždy sa vyhýbajte vojne, pretože tá vždy ťahá ľudstvo dozadu. A ak sa bude dať vyhnúť nerovnostiam, zmene podnebia a vojne, pripravte sa na svet rovnosti. Pretože toto sa deje.
And that vision that I got as a young student, 1972, that Indians can be much better than Swedes, is just about to happen. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July. (Applause) The 27th of July, 2048 is my 100th birthday. (Laughter) And I expect to speak in the first session of the 39th TED India. Get your bookings in time. Thank you very much.
A tá vízia, ktorú som mal ako mladý študent, v roku 1972, že Indovia môžu byť omnoho lepší ako Švédi sa čoskoro stane skutočnosťou. A stane sa to presne v roku 2048 v lete, v júli, presnejšie 27. júla. (Potlesk) 27. júla 2048 je deň mojich stých narodenín. (Smiech) A predpokladám, že budem mať prednášku v prvej časti 39. TED India. Zarezervujte si včas svoje miesta. Ďakujem veľmi pekne.
(Applause)
(Potlesk)