Once upon a time, at the age of 24, I was a student at St. John's Medical College in Bangalore. I was a guest student during one month of a public health course. And that changed my mindset forever. The course was good, but it was not the course content in itself that changed the mindset. It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me.
Era uma vez, quando aos 24 anos, eu era um estudante na faculdade de medicina do St. John's em Bangalore. Eu fui um aluno convidado por um mês numa matéria sobre saúde pública. E aquilo mudou minha mentalidade para sempre. A matéria era boa, mas não foi o conteúdo do curso em si que mudou minha mentalidade. Foi quando eu percebi, para meu espanto, na primeira manhã, que os alunos indianos eram melhores que eu.
(Laughter)
(Risos)
You see, I was a study nerd. I loved statistics from a young age. And I studied very much in Sweden. I used to be in the upper quarter of all courses I attended. But in St. John's, I was in the lower quarter. And the fact was that Indian students studied harder than we did in Sweden. They read the textbook twice, or three times or four times. In Sweden we read it once and then we went partying.
Sabem, eu era um nerd. Eu adorava estatística desde muito cedo. E eu estudava bastante na Suécia. Eu sempre estava no quartil superior em todas as matérias que eu cursei. Mas no St. John's, eu fiquei no quartil inferior. E o fato era que os alunos indianos estudavam mais que nós na Suécia. Eles liam o livro texto duas vezes, ou três vezes, ou quatro vezes. Na Suécia nós líamos uma vez e então íamos para a balada.
(Laugher)
(Risos)
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever. And I think many of you have the same sort of personal experience. It's that realization of someone you meet that really made you change your ideas about the world. It's not the statistics, although I tried to make it funny.
E aquilo, para mim, aquela experiência em primeira pessoa, foi a primeira vez na minha vida em que a mentalidade com a qual eu cresci foi modificada. E eu percebi que, talvez, o mundo ocidental não continuará a dominar o mundo para sempre. E eu acho que muitos de vocês têm o mesmo tipo de experiência. É aquele momento em que alguém que você conhece realmente lhe faz mudar suas idéias sobre o mundo. Não é a estatística, apesar de eu tentar torná-la mais divertida.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen -- that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years. And I will do that by trying to predict precisely at what year the average income per person in India, in China, will reach that of the West. And I don't mean the whole economy, because to grow an economy of India to the size of U.K. -- that's a piece of cake, with one billion people. But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States?
E eu irei agora, aqui, no palco, tentar prever quando isso vai acontecer, quando a Ásia irá recuperar sua posição dominante como parte líder do mundo, como sempre foi, por milhares de anos. E o farei tentando prever precisamente em que ano a renda média por pessoa na Índia, na China, irá ultrapassar a do resto do ocidente. E eu não estou dizendo a economia como um todo, porque aumentar a economia da Índia para o tamanho do Reino Unido, é facílimo, com um bilhão de pessoas. Mas eu quero ver quando a renda média, o dinheiro para cada pessoa, por mês, na Índia e na China, quando terá alcançado o nível do Reino Unido e Estados Unidos?
But I will start with a historical background. And you can see my map if I get it up here. You know? I will start at 1858. 1858 was a year of great technological advancement in the West. That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. And they were the first to "Twitter" transatlantically. (Laughter) (Applause) And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world."
Mas vou começar com uma recapitulação histórica. E você pode ver meu mapa se eu colocá-lo aqui, não? Começarei com 1858. 1858 foi um ano de grande avanço tecnológico no ocidente. Este foi o ano em que a rainha Vitória conseguiu, pela primeira vez, comunicar-se com o presidente Buchanan, através de um cabo telegráfico transatlântico. E eles foram os primeiros a "Twittar" transatlanticamente. (Risos) (Aplausos) E eu consegui, através dos maravilhosos Google e Internet, encontrar o texto do telegrama enviado de volta do presidente Buchanan para a rainha Vitória. E termina assim: "Esse telégrafo é um instrumento fantástico para difundir a religião, civilização, liberdade e leis pelo mundo mundo."
Those are nice words. But I got sort of curious of what he meant with liberty, and liberty for whom. And we will think about that when we look at the wider picture of the world in 1858. Because 1858 was also watershed year in the history of Asia. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. And India was up to 89 years more of foreign domination.
Essas são palavras bacanas. Mas eu fiquei curioso por saber o que ele quis dizer com liberdade, e liberdade para quem. E nós vamos pensar sobre isso quando tivermos uma visão mais geral do mundo em 1858. Porque 1858 também foi um divisor de águas na história da Ásia. 1858 foi o ano em que a corajosa rebelião contra a ocupação estrangeira da Índia foi derrotada pelas forças britânicas. E a Índia foi submetida a 89 anos de dominação estrangeira.
1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces. And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. It meant paying with opium for Chinese goods.
1858 na China marcou a vitória na Guerra do Ópio das forças britânicas. E isso significou que estrangeiros, como dizia o tratado, eram permitidos a negociar livremente na China. Significava pagar com ópio por produtos chineses.
And 1858 in Japan was the year when Japan had to sign the Harris Treaty and accept trade on favorable condition for the U.S. And they were threatened by those black ships there, that had been in Tokyo harbor over the last year. But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
Em 1858 no Japão, foi o ano em que o Japão teve que assinar o Tratado de Harris e aceitar condições favoráveis de comércio para os Estados Unidos. E eles eram ameaçados por aqueles navios pretos ali, que tinham ficado na baía de Tóquio durante todo o ano anterior. Mas o Japão, ao contrário da Índia e China, manteve sua soberania nacional.
And let's see how much difference that can make. And I will do that by bringing these bubbles back to a Gapminder graph here, where you can see each bubble is a country. The size of the bubble here is the population. On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar. And on that axis I have life expectancy, the health of people. And I also bring an innovation here. I have transformed the laser beam into an ecological, recyclable version here, in green India.
Vejamos quanta diferença isto faz. E farei isso utilizando estas bolhas em um gráfico Gapminder, onde cada bolha é um país. O tamanho da bolha indica a população. Neste eixo, como sempre, temos renda per capita em dólares comparáveis. E naquele eixo temos expectativa de vida, a saúde da população. Eu também trouxe uma inovação. Eu transformei o apontador laser numa versão ecológica e reciclável aqui na Índia ambientalista.
(Applause)
(Aplausos)
And we will see, you know. Look here, 1858, India was here, China was here, Japan was there, United States and United Kingdom was richer over there. And I will start the world like this. India was not always like this level. Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. And you can see that the countries who were growing their economy was United States and United Kingdom. And they were also, by the end of the century, getting healthy, and Japan was starting to catch up. India was trying down here. Can you see how it starts to move there? But really, really natural sovereignty was good for Japan. And Japan is trying to move up there.
Assim vocês poderão me acompanhar. Vejam aqui, em 1858, a Índia estava aqui, China aqui, Japão aqui, Estados Unidos e Reino Unido eram mais ricos ali. Começaremos com o mundo assim. A Índia não esteve sempre neste nível. Na verdade, se olharmos para os registros históricos, houve uma época, centenas de anos atrás, em que a renda per capita na Índia e China era até mesmo maior que a da Europa. Mas em 1850 já haviam passado por muitos anos de dominação estrangeira, e a Índia tinha se desindustrializado. E vocês podem observar que os países que estavam crescendo suas economias eram os Estados Unidos e o Reino Unido. E eles também estavam, ao final do século, se tornando mais saudáveis, e o Japão começava a alcançá-los. Índia tentava sair do lugar aqui embaixo. Vocês conseguem ver ela tentando se mexer ali? Mas, ao final, soberania foi muito, muito bom para o Japão. E o Japão está tentando se movimentar ali em cima.
And it's the new century now. Health is getting better, United Kingdom, United States. But careful now -- we are approaching the First World War. And the First World War, you know, we'll see a lot of deaths and economical problems here. United Kingdom is going down. And now comes the Spanish flu also. And then after the First World War, they continue up. Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. Not much has happened. They have grown their population but not much more. In the 1930's now, you can see that Japan is going to a period of war, with lower life expectancy. And the Second World War was really a terrible event, also economically for Japan. But they did recover quite fast afterwards. And we are moving into the new world. In 1947 India finally gained its independence. And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there.
E agora é um novo século. Saúde está melhorando, Reino Unido, Estados Unidos. Mas cuidado, agora estamos nos aproximando da Primeira Guerra Mundial. E na Primeira Guerra Mundial, veremos muitas mortes e problemas econômicos aqui. O Reino Unido está indo pra baixo. E então aparece a gripe espanhola também. E então depois da Primeira Guerra, eles continuam subindo. Ainda sob domínio estrangeiro, e sem soberania, Índia e China continuam no canto de baixo. Pouco mudou. Eles aumentaram suas populações, mas não muito mais que isso. Em 1930, vocês podem ver, o Japão entrou em um período de guerra, com menor expectativa de vida. E a Segunda Guerra Mundial foi um evento realmente terrível, também economicamente para o Japão. Mas eles se recuperaram até que rápido em seguida. E estamos caminhando para um novo mundo. Em 1947 a Índia finalmente conquistou sua independência. E puderam erguer a bandeira da Índia e se tornar uma nação soberana, mas com muitas dificuldades ali embaixo.
(Applause)
(Aplausos)
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. And what happened? What happens in the after independence? You can see that the health started to improve. Children started to go to school. Health services were provided. This is the Great Leap Forward, when China fell down. It was central planning by Mao Tse Tung. China recovered. Then they said, "Nevermore, stupid central planning." But they went up here, and India was trying to follow. And they were catching up indeed. And both countries had the better health, but still a very low economy.
Em 1949 vimos o surgimento da China moderna de uma maneira que surpreendeu o mundo. E o que aconteceu? O que aconteceu após a independência? A saúde começou a melhorar. Crianças começaram a ir para a escola. Assistência médica foi oferecida. Este é o Grande Salto Adiante, quando a China caiu. Foi o planejamento centralizado de Mao Tse Tung. A China se recuperou. E então disseram, "Nunca mais, este estúpido planejamento centralizado." Mas eles subiram aqui, e a Índia estava tentando seguir. E na verdade eles estavam alcançando. E ambos países tinham uma saúde melhor, mas ainda uma economia muito tímida.
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died, and a new guy turned up from the left. And it was Deng Xiaoping coming out here. And he said, "Doesn't matter if a cat is white or black, as long as it catches mice." Because catching mice is what the two cats wanted to do. And you can see the two cats being here, China and India, wanting to catch the mices over there, you know. And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. And the market reformer was successful there. In '92 India follows with a market reform. And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
E chegamos a 1978, quando Mao Tse Tung morreu, e um novo cara apareceu da esquerda. Foi Deng Xiaoping aparecendo aqui. E ele disse, "Não importa se um gato é branco ou preto, com tanto que ele pegue ratos." Porque pegar ratos é o que os dois gatos queriam fazer. E aqui temos dois gatos, China e Índia, tentando pegar aqueles ratos ali. E decidiram não só se preocupar com saúde e educação, mas também começaram a crescer suas economias. E a reforma de mercado foi bem sucedida. Em 92 a Índia também fez sua reforma de mercado. E ambos seguem bem próximos, e podemos ver que as semelhanças entre Índia e China, de diversas maneiras, são maiores que as diferenças entre eles.
And here they march on. And will they catch up?
E continuam avançando. E conseguirão alcançar?
This is the big question today. There they are today.
Essa é a principal pergunta hoje. Ali estão hoje.
Now what does it mean that the -- (Applause) the averages there -- this is the average of China. If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Shanghai is already there. And it's healthier than the United States. But on the other hand, Guizhou, one of the poorest inland provinces of China, is there. And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth.
O que isso significa -- (Aplausos) ali temos as médias, essa é a média da China. Se separarmos a China, vejam, Xangai já os alcançou. Xangai está ali. E tem nível mais alto de saúde que os Estados Unidos. Mas por outro lado, Guizhou, uma das mais pobres províncias da China continental, está ali. E se eu separar Guizhou em urbana e rural, a parte rural de Guizhou vai ali para baixo. Temos essas enormes desigualdades na China, em meio ao rápido crescimento econômico.
And if I would also look at India, you have another type of inequity, actually, in India. The geographical, macro-geographical difference is not so big. Uttar Pradesh, the biggest of the states here, is poorer and has a lower health than the rest of India. Kerala is flying on top there, matching United States in health, but not in economy. And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. Now in India, the big inequities are within the state, rather than between the states. And that is not a bad thing, in itself. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
E se olharmos para a Índia, temos um outro tipo de desigualdade. A diferença geográfica não é tão grande assim. Uttar Pradesh, o maior dos estados aqui, é mais pobre e tem menos saúde que o resto da Índia. Kerala está lá no alto, no nível de saúde dos Estados Unidos, mas não no mesmo nível econômico. E aqui, Maharashtra, com Mumbai, segue avançando. Na Índia, as maiores desigualdades estão dentro de um mesmo estado, ao invés de entre estados. E isso não é uma coisa ruim em si. Quando se tem muita desigualdade geográfica, pode ser mais difícil no longo prazo de se lidar com isso, do que se numa mesma área houver um centro de crescimento relativamente próximo de onde os mais pobres vivem.
No, there is one more inequity. Look there, United States. (Laughter) Oh, they broke my frame. Washington, D.C. went out here. My friends at Gapminder wanted me to show this because there is a new leader in Washington who is really concerned about the health system. And I can understand him, because Washington, D.C. is so rich over there but they are not as healthy as Kerala. It's quite interesting, isn't it? (Applause) I can see a business opportunity for Kerala, helping fix the health system in the United States.
Não, há mais uma desigualdade. Vejam, os Estados Unidos. (Risos) Nossa, quebraram minha escala. Washington D.C. está fora da escala. Meus amigos do Gapminder queriam que eu mostrasse isso porque há um novo líder em Washington que está bastante preocupado com o sistema de saúde. E eu o entendo, porque Washington D.C. é muito rico ali mas não tão saudável quanto Kerala. Interessante, não? (Aplausos) Vislumbro uma oportunidade de negócio para Kerala: ajudar a consertar o sistema de saúde nos Estados Unidos.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Now here we have the whole world. You have the legend down there. And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. We have an enormous disparity in the world. But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
Agora temos o mundo todo. Com a legenda ali embaixo. E quando vemos os dois gatos gigantes aqui, avançando, vemos que entre eles e na frente deles, estão as economias emergentes do mundo, que Thomas Friedman corretamente chamou de "mundo plano." Podemos ver que em saúde e educação uma grande parte da população mundial está avançando, mas na África, e em outras partes, como na parte rural de Guizhou na China, ainda há pessoas com baixa saúde e baixíssima renda. Temos uma enorme disparidade no mundo. Mas a maior parte do mundo no meio está avançando rapidamente.
Now, back to my projections. When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. I will show income per person on this axis instead, poor down here, rich up there. And then time here, from 1858 I start the world. And we shall see what will happen with these countries. You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. And after Second World War, United States is richer than U.K. But independence is coming here. Growth is starting, economic reform. Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014.
Agora, de volta às minhas projeções. Quando eles alcançarão? Vou voltar para um gráfico bastante convencional. Vou mostrar renda per capita neste outro eixo, pobres aqui embaixo, ricos lá em cima. E então tempo aqui, em 1858 eu inicio o mundo. E veremos o que acontecerá com estes países. A China, sob domínio estrangeiro, na verdade diminuiu sua renda e caiu para o nível da Índia. Enquanto o Reino Unido e os Estados Unidos estão se tornando cada vez mais ricos. E após a Segunda Guerra Mundial, os Estados Unidos estão mais ricos que o Reino Unido. Mas a independência está chegando. Crescimento está começando, a reforma econômica. Crescimento está acelerando, e com projeções do FMI podemos ver onde deverão estar em 2014.
Now, the question is, "When will the catch up take place?" Look at, look at the United States. Can you see the bubble? The bubbles, not my bubbles, but the financial bubbles. That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there. You see it came down there. And it seems this is another rock coming down there, you know. So they doesn't seem to go this way, these countries. They seem to go in a more humble growth way, you know. And people interested in growth are turning their eyes towards Asia.
Agora a pergunta é, "Quando exatamente eles os alcançarão?" Vejamos os Estados Unidos. Vêem as bolhas? As bolhas, não as minhas bolhas no gráfico, mas as bolhas financeiras. Esta é a bolha da Internet. Esta é a falência do Lehman Brothers. Vemos eles caindo ali. E parece que há outra avalanche chegando aqui. Estes países não parecem avançar nesta direção. Eles parecem seguir por um caminho mais humilde de crescimento. E as pessoas interessadas em crescimento estão voltando sua atenção para a Ásia.
I can compare to Japan. This is Japan coming up. You see, Japan did it like that. We add Japan to it. And there is no doubt that fast catch up can take place. Can you see here what Japan did? Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. But the real projections for those ones, I would like to give it like this. Can be worse, can be better. It's always difficult to predict, especially about the future. Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
Eu posso comparar com o Japão. Aqui está o Japão subindo. Vejam, o Japão cresceu da mesma maneira. Adicionemos o Japão. E não resta dúvida que o crescimento acelerado pode acontecer. Vocês conseguem ver aqui o que o Japão fez? O Japão seguiu assim, até chegar no nível dos outros, e então segue o mesmo caminho das outras economias de alta-renda. Mas as projeções de verdade para aqueles, eu gostaria de fazer assim. Podem ser piores, podem ser melhores. É sempre muito difícil prever, especialmente o futuro. Agora vem um historiador e me fala que é ainda mais difícil prever o passado.
(Laughter)
(Risos)
I think I'm in a difficult position here. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. So, social investments in health, education and infrastructure, and electricity is really what is needed in India and China.
Creio que estou numa posição difícil aqui. As desigualdades na China e na Índia eu considero o principal obstáculo porque trazer toda a população para o crescimento e prosperidade é o que irá criar um mercado doméstico, o que evitará instabilidade social, e o que utilizará completamente a população. Portanto, investimentos sociais em saúde, educação, infraestrutura, e eletricidade são realmente necessários na Índia e China.
You know the climate. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy. But they ain't going to pay for what others, who have more money, have largely created, and I can agree on that.
Vocês conhecem a história sobre o clima. Temos grande especialistas internacionais na Índia nos dizendo que o clima está mudando, e que ações devem ser tomadas, do contrário China e Índia seriam os países que mais sofreriam com as mudanças climáticas. E eu considero a Índia e a China os melhore parceiros no mundo para uma boa política global sobre o clima. Mas eles não pagarão pelo que outros, que tem mais dinheiro, criaram, e concordo com isso.
But what I'm really worried about is war. Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? So, always avoid war, because that always pushes human beings backward. Now if these inequalities, climate and war can be avoided, get ready for a world in equity, because this is what seems to be happening.
Mas o que realmente me preocupa é a guerra. Será que os antigos países ricos realmente aceitarão uma economia mundial completamente diferente, e uma transferência de poder de onde ele esteve nos últimos 50 a 100 a 150 anos, de volta para a Ásia? E será que a Ásia será capaz de lidar com essa nova posição de liderança de ser o mais poderoso, e os governantes do mundo? Portanto, sempre tentemos evitar a guerra, porque a guerra sempre faz os seres humanos regredirem. Se estas desigualdades, clima e guerras puderem ser evitadas, preparem-se para um mundo equalitário. Porque é isto que parece que está acontecendo.
And that vision that I got as a young student, 1972, that Indians can be much better than Swedes, is just about to happen. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July. (Applause) The 27th of July, 2048 is my 100th birthday. (Laughter) And I expect to speak in the first session of the 39th TED India. Get your bookings in time. Thank you very much.
E aquela visão que tive como um jovem estudante, em 1972, que os indianos podem ser muito melhores que os suecos, está para acontecer. Acontecerá precisamente no ano 2048 no meio do verão, em Julho, mais precisamente no dia 27 de Julho. (Aplausos) Dia 27 de Julho de 2048, é o meu centésimo aniversário. (Risos) E eu espero poder apresentar na primeira sessão do 39o TEDIndia. Façam suas reservas a tempo. Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)