Once upon a time, at the age of 24, I was a student at St. John's Medical College in Bangalore. I was a guest student during one month of a public health course. And that changed my mindset forever. The course was good, but it was not the course content in itself that changed the mindset. It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me.
Era uma vez... Aos 24 anos, eu era um estudante no St. John's Medical College em Bangalore. Fui um estudante convidado durante um mês num curso de saúde pública. Esse mês mudou para sempre a minha mentalidade. O curso era bom, mas não foi o conteúdo do curso que mudou a minha forma de pensar. Foi a perceção brutal, na primeira manhã, de que os estudantes indianos eram melhores que eu.
(Laughter)
(Risos)
You see, I was a study nerd. I loved statistics from a young age. And I studied very much in Sweden. I used to be in the upper quarter of all courses I attended. But in St. John's, I was in the lower quarter. And the fact was that Indian students studied harder than we did in Sweden. They read the textbook twice, or three times or four times. In Sweden we read it once and then we went partying.
Estão a ver, eu era um marrão. Desde muito novo que adorava estatística. E estudava bastante na Suécia. Eu costumava estar entre os melhores em todas as disciplinas que fazia. Mas em St. John's, eu estava entre os piores. A realidade era que os estudantes indianos estudavam mais do que nós na Suécia. Eles liam o manual duas vezes, três ou quatro vezes. Na Suécia nós líamos uma vez e depois íamos para a paródia.
(Laugher)
(Risos)
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever. And I think many of you have the same sort of personal experience. It's that realization of someone you meet that really made you change your ideas about the world. It's not the statistics, although I tried to make it funny.
Para mim, essa experiência pessoal foi a primeira na minha vida a mudar a forma de pensar com que cresci. Percebi que talvez o mundo ocidental não iria continuar a dominar o mundo para sempre. Penso que muitos de vocês têm o mesmo tipo de experiência pessoal. É a perceção de alguém que conhecemos que muda as nossas ideias sobre o mundo. Não é a estatística, apesar de eu tentar fazê-la engraçada.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen -- that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years. And I will do that by trying to predict precisely at what year the average income per person in India, in China, will reach that of the West. And I don't mean the whole economy, because to grow an economy of India to the size of U.K. -- that's a piece of cake, with one billion people. But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States?
E agora vou, aqui, no palco, tentar predizer quando isso irá acontecer, quando irá a Ásia reconquistar a sua posição dominante como líder do mundo, como foi durante milhares de anos. E vou fazer isso tentando prever exatamente em que ano o rendimento médio "per capita" na Índia, na China, alcançará o do Ocidente. Não quero dizer a economia como um todo, pois o crescimento da economia da Índia para o tamanho da do Reino Unido é muito fácil, com mil milhões de pessoas. Mas quero saber quando é que o rendimento médio, o dinheiro, para cada pessoa, por mês, na Índia e na China, quando é que vai alcançar o do Reino Unido e dos EUA.
But I will start with a historical background. And you can see my map if I get it up here. You know? I will start at 1858. 1858 was a year of great technological advancement in the West. That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. And they were the first to "Twitter" transatlantically. (Laughter) (Applause) And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world."
Mas vou começar com um pouco de História. Podem ver o meu mapa — se eu o conseguir trazer aqui para cima. Vou começar em 1858. O ano de 1858 foi um ano de grande avanço tecnológico no Ocidente. Foi nesse ano que a rainha Vitória foi capaz, pela primeira vez, de comunicar com o presidente Buchanan, através do Cabo Telegráfico Transatlântico. Foram os primeiro a "twittar" através do Atlântico. (Risos) (Aplausos) Através do maravilhoso Google e da Internet, consegui encontrar o texto do telegrama que o presidente Buchanan enviou à rainha Vitória E termina assim: "Este telégrafo é um instrumento fantástico para difundir a religião, "a civilização, a liberdade e o direito pelo mundo."
Those are nice words. But I got sort of curious of what he meant with liberty, and liberty for whom. And we will think about that when we look at the wider picture of the world in 1858. Because 1858 was also watershed year in the history of Asia. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. And India was up to 89 years more of foreign domination.
São palavras bonitas. Mas fiquei meio curioso sobre o que é que ele queria dizer com liberdade, e liberdade para quem. Vamos pensar nisso enquanto olhamos para uma imagem mais geral do mundo em 1858. Porque 1858 foi também um ano marcante na história da Ásia. O ano de 1858 foi o ano em que a corajosa rebelião contra a ocupação estrangeira da Índia foi derrotada pelas forças britânicas. E a Índia foi empurrada para mais 89 anos de domínio estrangeiro.
1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces. And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. It meant paying with opium for Chinese goods.
Na China, 1858 foi o ano da vitória da Guerra do Ópio pelas forças britânicas. Isso significou que estrangeiros, como está escrito no tratado, foram autorizados a praticar comércio livre na China, Significou pagar com ópio os bens chineses.
And 1858 in Japan was the year when Japan had to sign the Harris Treaty and accept trade on favorable condition for the U.S. And they were threatened by those black ships there, that had been in Tokyo harbor over the last year. But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
E 1858 no Japão, foi o ano em que o Japão teve de assinar o Tratado Harris e aceitar comércio em condições favoráveis para os EUA. Eles foram ameaçados por aqueles navios negros ali que estavam no porto de Tóquio há mais de um ano. Mas o Japão, em contraste com a Índia e a China, manteve a sua soberania nacional.
And let's see how much difference that can make. And I will do that by bringing these bubbles back to a Gapminder graph here, where you can see each bubble is a country. The size of the bubble here is the population. On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar. And on that axis I have life expectancy, the health of people. And I also bring an innovation here. I have transformed the laser beam into an ecological, recyclable version here, in green India.
Vamos ver a diferença que isso pode fazer. Vou fazer isso voltando a pôr estas bolhas neste gráfico Gapminder, onde podem ver que cada bolha é um país O tamanho da bolha representa a população. Neste eixo, tenho o rendimento médio "per capita" em dólares. E naquele eixo tenho a esperança de vida, a saúde das pessoas. Também trago aqui uma inovação. Transformei o ponteiro "laser" numa versão ecológica, reciclável, na Índia verde.
(Applause)
(Aplausos)
And we will see, you know. Look here, 1858, India was here, China was here, Japan was there, United States and United Kingdom was richer over there. And I will start the world like this. India was not always like this level. Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. And you can see that the countries who were growing their economy was United States and United Kingdom. And they were also, by the end of the century, getting healthy, and Japan was starting to catch up. India was trying down here. Can you see how it starts to move there? But really, really natural sovereignty was good for Japan. And Japan is trying to move up there.
Agora vão ver, estão a ver. Olhem aqui, 1858, a Índia estava aqui, A China aqui, o Japão ali, os EUA e o Reino Unido eram mais ricos ali. Vou começar o mundo assim. A Índia não esteve sempre neste nível. Na realidade, se recuarmos no registo histórico, houve uma altura, há centenas de anos, em que o rendimento médio per capita na Índia e na China estava acima do da Europa. Mas em 1850 já tinham passado muitos anos de domínio estrangeiro e a Índia foi desindustrializada. Podem ver que os países que estavam a aumentar a sua economia eram os EUA e o Reino Unido que estavam também, no final do século, a ficar mais saudáveis. O Japão começava a alcançá-los. A Índia estava a tentar ali em baixo. Estão a ver como começa a mexer-se ali? Mas na verdade, a soberania nacional foi boa para o Japão. O Japão está a tentar subir.
And it's the new century now. Health is getting better, United Kingdom, United States. But careful now -- we are approaching the First World War. And the First World War, you know, we'll see a lot of deaths and economical problems here. United Kingdom is going down. And now comes the Spanish flu also. And then after the First World War, they continue up. Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. Not much has happened. They have grown their population but not much more. In the 1930's now, you can see that Japan is going to a period of war, with lower life expectancy. And the Second World War was really a terrible event, also economically for Japan. But they did recover quite fast afterwards. And we are moving into the new world. In 1947 India finally gained its independence. And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there.
E agora é o novo século. A saúde começa a melhorar no Reino Unido, nos EUA. Mas cuidado agora — estamos a chegar à Primeira Guerra Mundial. E a Primeira Guerra Mundial vai ver imensas mortes e problemas económicos. O Reino Unido vai para baixo. E agora vem a gripe espanhola. E depois da I Guerra Mundial, eles continuam para cima. Ainda sob domínio estrangeiro, e sem soberania, a Índia e a China estão no canto em baixo. Não aconteceu muita coisa. Aumentaram a sua população mas não muito mais. Nos anos 30 agora, podem ver que o Japão entra num período de guerra, com uma esperança de vida mais baixa. A II Guerra Mundial foi uma coisa terrível, economicamente, para o Japão. Mas depois conseguiram recuperar rapidamente. Estamos a entrar num novo mundo. Em 1947, a Índia ganha finalmente a sua independência. Conseguiu hastear a bandeira indiana e tornar-se numa nação soberana, mas com grandes dificuldades ali em baixo.
(Applause)
(Aplausos)
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. And what happened? What happens in the after independence? You can see that the health started to improve. Children started to go to school. Health services were provided. This is the Great Leap Forward, when China fell down. It was central planning by Mao Tse Tung. China recovered. Then they said, "Nevermore, stupid central planning." But they went up here, and India was trying to follow. And they were catching up indeed. And both countries had the better health, but still a very low economy.
Em 1949 assistimos à emergência da China moderna de uma forma que surpreendeu o mundo. O que aconteceu? O que aconteceu depois da independência? Podem ver que a saúde começa a melhorar. As crianças começam a ir à escola. Prestavam-se serviços de saúde. Este é o grande passo em frente, quando a China caiu. Foi o planeamento central feito por Mao Tse Tung. A China recuperou. Depois disseram: "Nunca mais! Estúpido planeamento central!" Mas foram ali para cima, e a Índia tentava segui-los. Estavam a juntar-se. Ambos os países tinham melhor saúde, mas ainda uma economia muito pobre.
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died, and a new guy turned up from the left. And it was Deng Xiaoping coming out here. And he said, "Doesn't matter if a cat is white or black, as long as it catches mice." Because catching mice is what the two cats wanted to do. And you can see the two cats being here, China and India, wanting to catch the mices over there, you know. And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. And the market reformer was successful there. In '92 India follows with a market reform. And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
Depois veio 1978, e Mao Tse Tung morreu. Apareceu da esquerda um novo homem. Era Deng Xiaoping que apareceu ali e disse: (Risos) "Não interessa se um gato é branco ou preto, "desde que cace ratos." Porque caçar ratos era o que os dois gatos queriam fazer. Podem ver os dois gatos ali, a China e a Índia, querendo caçar ratos ali. Decidiram não ir apenas para a saúde e a educação, mas também começar a crescer a sua economia. A reforma de mercados foi bem sucedida ali. Em '92 a Índia segue com uma reforma de mercado. E vão bem juntos, e podem ver que as semelhanças entre a Índia e a China, em muitos aspetos, são maiores do que as suas diferenças.
And here they march on. And will they catch up?
Aqui eles continuam. Irão chegar lá?
This is the big question today. There they are today.
Esta é hoje a grande questão. Aqui estão eles hoje.
Now what does it mean that the -- (Applause) the averages there -- this is the average of China. If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Shanghai is already there. And it's healthier than the United States. But on the other hand, Guizhou, one of the poorest inland provinces of China, is there. And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth.
Agora o que significam... (Aplausos) ...as médias? Esta é a média da China. Se eu dividir a China, olhem aqui, Xangai já lá chegou. Xangai já lá está. E é mais saudável do que os EUA, não é? Mas, por outro lado, Guizhou, uma das províncias mais pobres da China, está aqui. E se eu dividir Guizhou em urbano e rural, a parte rural de Guizhou vai ali para baixo. Vemos esta enorme disparidade na China, no meio do rápido crescimento económico.
And if I would also look at India, you have another type of inequity, actually, in India. The geographical, macro-geographical difference is not so big. Uttar Pradesh, the biggest of the states here, is poorer and has a lower health than the rest of India. Kerala is flying on top there, matching United States in health, but not in economy. And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. Now in India, the big inequities are within the state, rather than between the states. And that is not a bad thing, in itself. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
Se eu também olhar para a Índia, temos um novo tipo de disparidade, na Índia. A diferença macrogeográfica não é tão grande. Uttar Pradesh, o maior dos estados aqui, é mais pobre e tem pior saúde que o resto da Índia. Kerala está a voar ali em cima, igualando os EUA na saúde, mas não na economia. E aqui, Maharashtra, com Mumbai, está a subir. Actualmente na Índia, as maiores disparidades estão no interior dos estados, e não entre os estados. Isso, por si só, não é uma coisa má. Se tivermos muita desigualdade, as desigualdades macrogeográficas podem ser mais difíceis de resolver a longo prazo, do que se existirem na mesma área, onde o centro de crescimento for relativamente perto
No, there is one more inequity. Look there, United States. (Laughter) Oh, they broke my frame. Washington, D.C. went out here. My friends at Gapminder wanted me to show this because there is a new leader in Washington who is really concerned about the health system. And I can understand him, because Washington, D.C. is so rich over there but they are not as healthy as Kerala. It's quite interesting, isn't it? (Applause) I can see a business opportunity for Kerala, helping fix the health system in the United States.
do local onde as pessoas pobres vivem. Há ainda outro tipo de desigualdade. Vejam aqui, os EUA. (Risos) Oh, romperam o meu gráfico. Washington, D.C. saiu lá para fora. (Risos) Os meus amigos da Gapminder queriam que eu mostrasse isto porque há um novo líder em Washington que está muito preocupado com o sistema de saúde. Eu compreendo-o, porque Washinghton, D.C. está tão rico ali em cima, mas não está tão saudável como em Kerala. É bastante interessante, não é? (Risos) (Aplausos) Estou a ver uma oportunidade de negócio para Kerala, ajudar a reparar o sistema de saúde dos EUA.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Now here we have the whole world. You have the legend down there. And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. We have an enormous disparity in the world. But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
Agora temos aqui o mundo inteiro. A legenda está aqui em baixo. Quando vemos os dois gatos gigantes aqui, avançando, vemos que entre eles e à frente deles estão todas as economias emergentes do mundo, que Thomas Friedman tão corretamente denominou de "mundo plano". Podem ver que, em saúde e educação, uma grande parte do mundo está a andar para a frente, mas em África e noutras partes, como em Guizhou rural na China, ainda há pessoas com pouca saúde e muito baixa economia. Temos uma enorme disparidade no mundo.
Now, back to my projections. When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. I will show income per person on this axis instead, poor down here, rich up there. And then time here, from 1858 I start the world. And we shall see what will happen with these countries. You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. And after Second World War, United States is richer than U.K. But independence is coming here. Growth is starting, economic reform. Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014.
Mas a maior parte do mundo, no meio, está a avançar muito rapidamente. Agora, voltando às minhas predições Quando é que vão lá chegar? Tenho de voltar ao gráfico convencional. Vou mostrar o rendimento médio por pessoa neste eixo, os pobres aqui em baixo, os ricos ali em cima. E aqui o tempo. Começo o mundo a partir de 1858. Vamos ver o que vai acontecer com estes países. Podem ver, a China sob domínio estrangeiro baixou o seu rendimento e desceu para o nível indiano aqui. Ao passo que o Reino Unido e os EUA ficam cada vez mais ricos. Depois da II Guerra Mundial, os EUA são mais ricos que o Reino Unido. A independência está a chegar. O crescimento está a começar. Reformas económicas. O crescimento acelera. Com a projeção do FMI podem ver onde se espera que estejam em 2014.
Now, the question is, "When will the catch up take place?" Look at, look at the United States. Can you see the bubble? The bubbles, not my bubbles, but the financial bubbles. That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there. You see it came down there. And it seems this is another rock coming down there, you know. So they doesn't seem to go this way, these countries. They seem to go in a more humble growth way, you know. And people interested in growth are turning their eyes towards Asia.
Agora, a questão é: "Quando é que isto irá acontecer?" Olhem para os Estados Unidos da América. Veem a bolha? As bolhas — não as minhas bolhas — as bolhas financeiras. Aquela é a bolha dot com. Esta aqui é a queda do Lehman Brothers. (Risos) Estão a ver, veio aqui para baixo. Parece que há um gigante a cair aqui para baixo. (Risos) Estes países não parecem ir nesta direção. Parecem crescer de uma forma mais humilde. As pessoas interessadas em crescimento estão a voltar os olhos para a Ásia.
I can compare to Japan. This is Japan coming up. You see, Japan did it like that. We add Japan to it. And there is no doubt that fast catch up can take place. Can you see here what Japan did? Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. But the real projections for those ones, I would like to give it like this. Can be worse, can be better. It's always difficult to predict, especially about the future. Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
Posso comparar com o Japão. Aqui está o Japão a ir para cima. Estão a ver, o Japão fê-lo assim. Juntámos-lhe o Japão. Não há dúvida que pode ocorrer uma rápida equiparação. Conseguem ver aqui o que o Japão fez? O Japão fez assim, até conseguir chegar lá e depois acompanhou os outros países com economias de alto rendimento. Mas, para esses, eu gostava de dar as projeções reais assim: Pode ser pior, pode ser melhor. É sempre difícil de predizer, especialmente o futuro. Um historiador diz-me que ainda é mais difícil predizer o passado.
(Laughter)
(Risos)
I think I'm in a difficult position here. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. So, social investments in health, education and infrastructure, and electricity is really what is needed in India and China.
Acho que estou numa posição difícil aqui. Considero que as desigualdades na China e na Índia. são o grande obstáculo, pois trazer uma população inteira para o crescimento e prosperidade é o que vai criar um mercado interno, o que vai evitar a instabilidade social, e o que vai fazer uso de toda a capacidade da população. Então, investimentos sociais em saúde, educação, infraestruturas e eletricidade é o que é preciso na Índia e na China.
You know the climate. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy. But they ain't going to pay for what others, who have more money, have largely created, and I can agree on that.
Falemos do clima. Temos grandes peritos internacionais na Índia que nos dizem que o clima está a mudar, e têm de ser tomadas providências, senão a China e a Índia serão os países que mais sofrerão as consequências da alteração climática. Eu considero a Índia e a China como os melhores parceiros no mundo para uma boa política climática global. Mas eles não vão pagar pelo que outros, que têm mais dinheiro, criaram e eu concordo com isso.
But what I'm really worried about is war. Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? So, always avoid war, because that always pushes human beings backward. Now if these inequalities, climate and war can be avoided, get ready for a world in equity, because this is what seems to be happening.
Mas estou mais preocupado com a guerra. Será que os ex-países ricos vão aceitar uma completa mudança na economia mundial, e uma mudança de poder de onde ele tem estado nos últimos 50 a 100 a 150 anos, para voltar à Ásia? Será a Ásia capaz de lidar com essa nova posição de liderança enquanto a maior potência e a governadora do mundo? Portanto, evitar sempre a guerra, pois ela faz sempre retroceder a Humanidade. Se estas desigualdades, clima e guerra puderem ser evitadas, preparem-se para um mundo de igualdade, pois é isso que parece estar a acontecer.
And that vision that I got as a young student, 1972, that Indians can be much better than Swedes, is just about to happen. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July. (Applause) The 27th of July, 2048 is my 100th birthday. (Laughter) And I expect to speak in the first session of the 39th TED India. Get your bookings in time. Thank you very much.
Aquela visão que tive enquanto jovem estudante, em 1972, de que os indianos podem ser muito melhores do que os suecos, está prestes a acontecer. E vai acontecer exatamente no ano 2048, na parte final do verão, em Julho, mais precisamente, no dia 27 de Julho. (Aplausos) No dia 27 de Julho de 2048 é o meu centésimo aniversário. (Risos) E espero falar na primeira sessão do 39.º TEDÍndia. Façam as vossas reservas a tempo.
(Applause)
Muito obrigado.