Once upon a time, at the age of 24, I was a student at St. John's Medical College in Bangalore. I was a guest student during one month of a public health course. And that changed my mindset forever. The course was good, but it was not the course content in itself that changed the mindset. It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me.
Dawno, dawno temu, w wieku 24 lat, byłem studentem St John's Medical College w Bangalore. Byłem ?? na jednomiesięcznym kursie zdrowia publicznego. I to już na zawsze zmieniło moje spojrzenie na świat. Kurs był dobry, ale to nie treść kursu sama w sobie zmieniła mój sposób myślenia. Było to brutalne zderzenie z rzeczywistością, pierwszego poranka, że indyjscy studenci byli lepsi ode mnie.
(Laughter)
(Śmiech)
You see, I was a study nerd. I loved statistics from a young age. And I studied very much in Sweden. I used to be in the upper quarter of all courses I attended. But in St. John's, I was in the lower quarter. And the fact was that Indian students studied harder than we did in Sweden. They read the textbook twice, or three times or four times. In Sweden we read it once and then we went partying.
Widzicie, ja byłem kujonem. Uwielbiałem statystykę od najmłodszych lat. I w Szwecji bardzo dużo się uczyłem. Byłem w górnej ćwiartce we wszystkich kursach na które uczęszczałem. Ale w St John's, byłem w dolnej ćwiartce. I faktem było, że indyjscy studenci studiowali więcej niż my w Szwecji. Czytali podręcznik dwa razy, lub trzy razy, albo cztery razy. W Szwecji czytaliśmy raz i szliśmy imprezować.
(Laugher)
(Śmiech)
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever. And I think many of you have the same sort of personal experience. It's that realization of someone you meet that really made you change your ideas about the world. It's not the statistics, although I tried to make it funny.
I to, dla mnie, to osobiste doświadczenie spowodowało że pierwszy raz w życiu, sposób myślenia w jakim dorastałem uległ zmianie. Uświadomiłem sobie, że być może Zachód nie będzie dominował nad światem w nieskończoność. I myślę, że wielu z Was doznało podobnego doświadczenia. Gdy zdajesz sobie sprawę, że ktoś kogo spotykasz zupełnie zmienia twoje wyobrażenie o świecie. Nie jest to statystyka, jednak starałem by było zabawnie.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen -- that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years. And I will do that by trying to predict precisely at what year the average income per person in India, in China, will reach that of the West. And I don't mean the whole economy, because to grow an economy of India to the size of U.K. -- that's a piece of cake, with one billion people. But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States?
Więc teraz, tutaj, na tej scenie, spróbuję przewidzieć kiedy nastąpi moment, w którym Azja odzyska dominującą pozycję jako wiodąca część świata, tak jak to było dawniej, przez tysiące lat. I zrobię to próbując przewidzieć dokładnie w którym roku średni dochód na osobę w Indiach, w Chinach, osiągnie poziom dochodu państw zachodnich. I nie mam tu na myśli całej gospodarki, ponieważ osiągnąć wzrost gospodarczy Indii do poziomu Wielkiej Brytanii, to bułka z masłem, z miliardem ludzi. Ale chcę zobaczyć, kiedy średnie zarobki, pieniądze dla każdej osoby na miesiąc, w Indiach i Chinach, kiedy osiągną poziom Wielkiej Brytanii i Stanów Zjednoczonych?
But I will start with a historical background. And you can see my map if I get it up here. You know? I will start at 1858. 1858 was a year of great technological advancement in the West. That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. And they were the first to "Twitter" transatlantically. (Laughter) (Applause) And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world."
Ale zacznę od tła historycznego. Spójrzmy na mapę, jeśli mogę o nią prosić. Zacząłbym od 1858 roku. 1858 był rokiem znaczącego postępu technologicznego na Zachodzie Był to rok, w którym królowa Wiktoria mogła, po raz pierwszy, skomunikować się z prezydentem Buchananem, poprzez transatlantycki kabel telegraficzny. I to był pierwszy transatlantycki Twitter. (Śmiech) (Oklaski) Udało mi się, dzięki wspaniałemu Google i Internetowi, znaleźć tekst telegramu przesłany od prezydenta Buchanana do królowej Wiktorii. A kończy się tak: "Ten telegraf jest fantastycznym instrumentem do rozpowszechniania religii, cywilizacji, wolności i prawa na całym świecie."
Those are nice words. But I got sort of curious of what he meant with liberty, and liberty for whom. And we will think about that when we look at the wider picture of the world in 1858. Because 1858 was also watershed year in the history of Asia. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. And India was up to 89 years more of foreign domination.
Są to miłe słowa. Ale zaciekawiło mnie co miał rozumiał przez wolność i dla kogo miałaby ona być. Zastanówmy się nad tym patrząc na szerszy obraz świata w 1858 roku. Ponieważ rok 1858 był również rokiem przełomowym w historii Azji. 1858 był rokiem, w którym odważne powstanie przeciwko obcej okupacji Indii zostało stłumione przez siły brytyjskie. I przez następne prawie 89 lat Indie były pod obcą dominacją.
1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces. And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. It meant paying with opium for Chinese goods.
W 1858 w Chinach wojska brytyjskie zwyciężyły wojnę opiumową. A to oznacza, że cudzoziemcy, jak ustanowiono w traktacie, byli dopuszczeni do wolnego handlu z Chinami. To oznaczało płacenie opium za chińskie towary.
And 1858 in Japan was the year when Japan had to sign the Harris Treaty and accept trade on favorable condition for the U.S. And they were threatened by those black ships there, that had been in Tokyo harbor over the last year. But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
Rok 1858 w Japonii, był rokiem, w którym Japonia była zmuszona do podpisania Traktatu Harrisa i zaakceptować handel warunkach, które były korzystniejsze dla USA. I byli zagrożeni przez te czarne statki, które stacjonowały w porcie Tokio przez cały poprzedni rok. Ale Japonia, w przeciwieństwie do Indii i Chin zachowała swoją suwerenność państwową.
And let's see how much difference that can make. And I will do that by bringing these bubbles back to a Gapminder graph here, where you can see each bubble is a country. The size of the bubble here is the population. On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar. And on that axis I have life expectancy, the health of people. And I also bring an innovation here. I have transformed the laser beam into an ecological, recyclable version here, in green India.
I zobaczmy, jak dużą to robi różnice. Zrobię to poprzez przenosząc te bąble z powrotem na wykres Gapmindera, gdzie każdy z nich przedstawia inne państwo. Wielkość bąbla to rozmiar populacji. Na tej osi, mamy dochód na osobę w wartości nabywczej dolara. A na tej osi znajduje się oczekiwana długość życia, zdrowie ludzi. I ponadto przywiozłem ze sobą innowację. Przekształciłem wiązkę laserową w ekologiczną, odnawialną wersję, w eko-zielonych Indiach.
(Applause)
(Oklaski)
And we will see, you know. Look here, 1858, India was here, China was here, Japan was there, United States and United Kingdom was richer over there. And I will start the world like this. India was not always like this level. Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. And you can see that the countries who were growing their economy was United States and United Kingdom. And they were also, by the end of the century, getting healthy, and Japan was starting to catch up. India was trying down here. Can you see how it starts to move there? But really, really natural sovereignty was good for Japan. And Japan is trying to move up there.
I zobaczmy. Popatrzcie, w 1858, Indie były tu, Chiny tu, Japonia była tam, Stany Zjednoczone i Wielka Brytania były bogatsze, tam. I zacznę świat w takim układzie. Indie nie zawsze były na tym poziomie. Właściwie, jeśli wrócimy do historycznych danych, były czasy, setki lat temu, gdy dochód na osobę w Indiach i Chinach był nawet powyżej Europy. Ale przed rokiem 1850 było wiele, wiele lat okupacji w czasie której Indie zostały zdeindustrializowane. I możecie zobaczyć, że kraje, w których rozwijała się gospodarka to Stany Zjednoczone i Wielka Brytania. I one także, pod koniec tego wieku, były coraz zdrowsze, a i Japonia zaczęła nadrabiać zaległości. Indie próbowały tutaj. Widzicie jak zaczynają się tam ruszać? Ale tak naprawdę, naturalna suwerenność była dobra dla Japonii. I Japonia stara się podnieść wyżej tam.
And it's the new century now. Health is getting better, United Kingdom, United States. But careful now -- we are approaching the First World War. And the First World War, you know, we'll see a lot of deaths and economical problems here. United Kingdom is going down. And now comes the Spanish flu also. And then after the First World War, they continue up. Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. Not much has happened. They have grown their population but not much more. In the 1930's now, you can see that Japan is going to a period of war, with lower life expectancy. And the Second World War was really a terrible event, also economically for Japan. But they did recover quite fast afterwards. And we are moving into the new world. In 1947 India finally gained its independence. And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there.
I mamy teraz nowe stulecie. Zdrowie się polepsza, w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych.. Ale uwaga teraz, zbliżamy się do pierwszej wojny światowej. I pierwsza wojna światowa, widzicie, zobaczymy tutaj dużo zgonów i problemów ekonomicznych. Wielka Brytania spada w dół. A teraz nadchodzi też hiszpańska grypa. I następnie po pierwszej wojnie światowej, podnoszą się w górę, Wciąż pod obcą okupacją, bez suwerenności, Indie i Chiny są w dolnym rogu. Nie wiele się wydarzyło. Wzrosła liczba ich mieszkańców, ale niewiele poza tym. W latach 30-tych widać, jak Japonia przechodzi okres wojny, z niższą średnią długością życia. I druga wojna światowa była naprawdę strasznym wydarzeniem, także gospodarczo dla Japonii. Ale dość szybko stanęli na nogi po jej zakończeniu. Teraz przenosimy się do nowego świata. W 1947 Indie w końcu odzyskały swoją niepodległość. I mogli podnieść flagę Indii i stać się suwerennym narodem, ale z bardzo dużymi trudnościami, tu na dole.
(Applause)
(Oklaski)
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. And what happened? What happens in the after independence? You can see that the health started to improve. Children started to go to school. Health services were provided. This is the Great Leap Forward, when China fell down. It was central planning by Mao Tse Tung. China recovered. Then they said, "Nevermore, stupid central planning." But they went up here, and India was trying to follow. And they were catching up indeed. And both countries had the better health, but still a very low economy.
W 1949 roku zobaczyliśmy wyłonienie się współczesnych Chin w sposób który zaskoczył świat. I co się stało? Co się stało po uzyskaniu niepodległości? Możecie zobaczyć, jak zaczyna się poprawa zdrowia. Dzieci zaczynają chodzić do szkół. Służba zdrowia stała się dostępna. To był wielki krok naprzód, kiedy to Chiny upadły. Było to centralne planowanie Mao Tse Tunga. Chiny wyszły z kryzysu, powiedzieli "Nigdy więcej głupiego planowania centralnego." Skoczyli do góry, Indie starały się nadążyć. I rzeczywiście, nadrabiały zaległości. I oba kraje miały lepszą służbę zdrowie, jednak wciąż bardzo słabą gospodarkę.
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died, and a new guy turned up from the left. And it was Deng Xiaoping coming out here. And he said, "Doesn't matter if a cat is white or black, as long as it catches mice." Because catching mice is what the two cats wanted to do. And you can see the two cats being here, China and India, wanting to catch the mices over there, you know. And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. And the market reformer was successful there. In '92 India follows with a market reform. And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
I dochodzimy do roku 1978, Mao Tse Tung umarł, i pojawił się nowy facet z lewej strony. Był to Deng Xiaoping. I powiedział: "Nieważne czy kot jest biały czy czarny, ważne, żeby łapał myszy." Ponieważ to łapanie myszy było tym co oba koty chciały robić. I możecie zobaczyć oba koty tutaj, Chiny i Indie, chcące wyłapywać myszy tam. Zadecydowali usprawnić nie tylko służbę zdrowia i edukację, ale również wzmocnić wzrost gospodarczy. I reforma rynku się tam powiodła. Następnie w 1992 Indie reformują gospodarkę. Oba kraje zbliżają się do siebie dość blisko, i można zobaczyć, że podobieństw między Indiami i Chinami, w wielu aspektach, jest ich więcej niż różnic.
And here they march on. And will they catch up?
I maszerują dalej. Ale czy nadgonią?
This is the big question today. There they are today.
To jest dzisiaj bardzo istotne pytanie. Tak wyglądają na dzień dzisiejszy.
Now what does it mean that the -- (Applause) the averages there -- this is the average of China. If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Shanghai is already there. And it's healthier than the United States. But on the other hand, Guizhou, one of the poorest inland provinces of China, is there. And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth.
Teraz. Co oznaczają -- (Oklaski) te średnie tutaj, to są uśrednione Chiny. Popatrzmy co się stanie, gdy rozdzielę Chiny Szanghaj już nadgonił. Szanghaj już tam jest. I jest zdrowszy od Stanów Zjednoczonych. Ale z drugiej strony, Kuejczou, jedna z najbiedniejszych śródlądowych prowincji Chin, jest tutaj. I gdy rozdzielę Kuejczou na tereny miejskie i wiejskie, wiejska część Kuejczou znajdzie się tu w dole. Widzicie te ogromne nierówności w Chinach, w centrum szybkiego wzrostu gospodarczego.
And if I would also look at India, you have another type of inequity, actually, in India. The geographical, macro-geographical difference is not so big. Uttar Pradesh, the biggest of the states here, is poorer and has a lower health than the rest of India. Kerala is flying on top there, matching United States in health, but not in economy. And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. Now in India, the big inequities are within the state, rather than between the states. And that is not a bad thing, in itself. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
I gdybym popatrzył teraz na Indie, występuje tu inny typ nierówności. W Indiach Makro-geograficzne różnice nie są tak duże. Uttar Pradesh, największy ze stanów tutaj, jest biedniejszy i ma słabszy system opieki zdrowotnej niż reszta Indii. Kerala wręcz lata tam na górze, równając się ze Stanami Zjednoczonymi w poziomie zdrowia ale nie w gospodarce. I tutaj, Maharashtra, z Bombajem, przebija się do przodu. W Indiach, większe nierówności występują wewnątrz stanów, raczej niż pomiędzy stanami. I nie jest to zła rzecz. Gdy występuje dużo makrogeograficznych nierówności mogą być one, długoterminowo, trudniejsze do uporania się, niż w przypadku, gdyby występowały na obszarze, w którym centrum rozwoju znajduje się relatywnie blisko miejsc zamieszkiwanych przez biednych.
No, there is one more inequity. Look there, United States. (Laughter) Oh, they broke my frame. Washington, D.C. went out here. My friends at Gapminder wanted me to show this because there is a new leader in Washington who is really concerned about the health system. And I can understand him, because Washington, D.C. is so rich over there but they are not as healthy as Kerala. It's quite interesting, isn't it? (Applause) I can see a business opportunity for Kerala, helping fix the health system in the United States.
Jest jeszcze jedna nierówność. Popatrzcie tutaj, Stany Zjednoczone. (Śmiech) O! Przerwały moją ramkę. To wyskoczył stan Waszyngton. Moi znajomi w Gapminderze, chcieli żebym to pokazał ponieważ jest nowy lider w Waszyngtonie który jest mocno zaniepokojony systemem opieki zdrowotnej. I jestem w stanie go zrozumieć, ponieważ stan Waszyngton jest bardzo bogaty ale nie tak zdrowy jak Kerala. Całkiem ciekawe, prawda? (Oklaski) Widzę możliwości biznesowe dla Kerali, pomagając w naprawie systemu opieki zdrowotnej w USA.
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Oklaski)
Now here we have the whole world. You have the legend down there. And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. We have an enormous disparity in the world. But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
Teraz widzimy cały świat. Na dole znajdziecie legendę. I gdy zobaczycie tu dwa gigantyczne koty, pchające do przodu, zauważcie, że pomiędzy nimi i przed nimi, znajduje się szereg wschodzących gospodarek świata, które Thomas Friedman prawidłowo określił mianem "płaskiego świata". Możecie zobaczyć, że zdrowie i edukacja jest priorytetem dla znacznej części światowej populacji ale w Afryce, i innych miejscach takich jak wiejskie Kuejczou w Chinach, żyją ludzie w niskim poziomie służby zdrowia i gospodarki. Mamy ogromne dysproporcje na świecie. Ale większość środkowej części świata prze do przodu bardzo szybko.
Now, back to my projections. When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. I will show income per person on this axis instead, poor down here, rich up there. And then time here, from 1858 I start the world. And we shall see what will happen with these countries. You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. And after Second World War, United States is richer than U.K. But independence is coming here. Growth is starting, economic reform. Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014.
Ale wróćmy do moich prognoz. Kiedy Azja nadgoni? Muszę wrócić do klasycznego wykresu. Tym razem przychód na osobę dałem na tej osi, biedni tu na dole, bogaci tam na górze. A na tej osi czas, od 1858 Zaczynam świat. I zobaczmy co się stanie z tymi krajami. Widzicie, Chiny pod obcą okupacją zmniejszyły swój przychód i zrównali się tutaj do poziomu Indii. W momencie gdy Wielka Brytania i Stany Zjednoczone stają się coraz bogatsze. Po drugiej wojnie światowej, Stany Zjednoczone są bogatsze niż Wielka Brytania. Ale nadchodzi niepodległość. Rozpoczyna się wzrost i reforma gospodarki. Wzrost jest szybszy i przy projekcjach z MFW (Międzynarodowego Funduszu Walutowego) możecie zobaczyć, gdzie można się ich spodziewać w roku 2014.
Now, the question is, "When will the catch up take place?" Look at, look at the United States. Can you see the bubble? The bubbles, not my bubbles, but the financial bubbles. That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there. You see it came down there. And it seems this is another rock coming down there, you know. So they doesn't seem to go this way, these countries. They seem to go in a more humble growth way, you know. And people interested in growth are turning their eyes towards Asia.
Teraz. Pytanie jest "Kiedy nadgonienie zaległości będzie miało miejsce?" Popatrzcie na, popatrzcie na Stany Zjednoczone. Widzicie bąbel? Bąble, nie moje bąble ale bąble finansowe. To jest bąbel internetowy. To jest Lehman Brothers u progu. Widzicie, spadło tutaj. Wygląda na to, że to jest Northern Rock spadający tutaj. Te kraje nie poszły tą ścieżką. Zdają się iść w górę skromniej. I ludzie zainteresowani tym wzrostem kierują swój wzrok na Azję.
I can compare to Japan. This is Japan coming up. You see, Japan did it like that. We add Japan to it. And there is no doubt that fast catch up can take place. Can you see here what Japan did? Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. But the real projections for those ones, I would like to give it like this. Can be worse, can be better. It's always difficult to predict, especially about the future. Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
Mogę porównać to z Japonią. To jest Japonia wspinająca się w górę. Widzicie, Japonia zrobiła to w taki sposób. Dodajmy Japonię do tego. I nie ma wątpliwości, że szybkie nadgonienie może mieć miejsce. Widzicie tutaj, co zrobiła Japonia? Rosła w ten sposób, aż do momentu gdzie dogoniła górę, a następnie szła się na równi z innymi bardziej rozwiniętymi gospodarkami. Ale realne projekcje dla tych krajów, widziałbym następująco. Może być gorzej, może być lepiej. Przewidywanie zawsze jest trudne, szczególnie przyszłości. Pewien historyk mówi mi, że jeszcze trudniejsze jest przewidywanie przeszłości.
(Laughter)
(Śmiech)
I think I'm in a difficult position here. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. So, social investments in health, education and infrastructure, and electricity is really what is needed in India and China.
Myślę, że jestem tu w trudnej sytuacji. Nierówności w Chinach i Indiach uważam za naprawdę dużą przeszkodę ponieważ dostosowanie całego społeczeństwa do rozwoju gospodarczego i dobrobytu jest tym, co tworzy rynek krajowy, pozwala uniknąć niestabilności społecznych i wykorzystuje cały potencjał populacji. Tak więc, społeczne inwestycje w system opieki zdrowotnej, edukację i infrastrukturę, a także w energię elektryczną jest tym, co tak naprawdę jest potrzebne w Indiach i Chinach.
You know the climate. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy. But they ain't going to pay for what others, who have more money, have largely created, and I can agree on that.
Rozpatrzmy klimat. Mamy świetnych międzynarodowych ekspertów w Indiach, którzy mówią nam, że klimat się zmienia, i że należy podjąć działania, w przeciwnym razie Chiny i Indie będą krajami które ucierpią najbardziej na zmianach klimatycznych. Indie i Chiny uważam za najlepszych partnerów w świecie w dobrej, globalnej polityce klimatycznej. Ale nie zamierzają płacić za to, co inni, którzy mają więcej pieniędzy, w dużej mierze stworzyli i mogę się z tym zgodzić.
But what I'm really worried about is war. Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? So, always avoid war, because that always pushes human beings backward. Now if these inequalities, climate and war can be avoided, get ready for a world in equity, because this is what seems to be happening.
To co mnie martwi najbardziej, to wojna. Czy byłe bogate kraje naprawdę zaakceptują całkowitą zmianę gospodarki światowej, i przesunięcie władzy z miejsca gdzie była przez ostatnie 50 do 100 do 150 lat, z powrotem do Azji? I czy Azja będzie w stanie podołać nowej pozycji mając władze, będąc potęgą i gubernatorem świata? Więc, zawsze unikajcie wojny, one zawsze cofają ludzkość w tył. Teraz, jeśli tylko tych nierówności, klimatu i wojny można by uniknąć przygotujcie się na zbilansowany świat. Ponieważ wygląda na to, że to się właśnie dzieje.
And that vision that I got as a young student, 1972, that Indians can be much better than Swedes, is just about to happen. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July. (Applause) The 27th of July, 2048 is my 100th birthday. (Laughter) And I expect to speak in the first session of the 39th TED India. Get your bookings in time. Thank you very much.
I ta wizja, którą miałem jako młody student, w 1972 roku, że Hindusi mogą być dużo lepsi od Szwedów, jest już bardzo bliska. I nastąpi to dokładnie w roku 2048 późnym latem, w lipcu a konkretnie, 27 lipca. (Oklaski) 27 lipca 2048 roku, to dzień moich setnych urodzin. (Śmiech) I spodziewam się przemawiać w pierwszej sesji 39-ego TED India. Rezerwujcie miejsca. Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Oklaski)