Once upon a time, at the age of 24, I was a student at St. John's Medical College in Bangalore. I was a guest student during one month of a public health course. And that changed my mindset forever. The course was good, but it was not the course content in itself that changed the mindset. It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me.
C'era una volta, all'età di 24 anni, uno studente al St. John's Medical College di Bangalore. Ci andai come studente in scambio, per un mese, per un corso di salute pubblica. Questo cambiò la mia mentalità per sempre. Il corso era buono, ma non fu il contenuto di per sé a cambiare la mia mentalità. Fu il rendermi conto brutalmente, il primo mattino, che gli studenti indiani erano migliori di me.
(Laughter)
(risate)
You see, I was a study nerd. I loved statistics from a young age. And I studied very much in Sweden. I used to be in the upper quarter of all courses I attended. But in St. John's, I was in the lower quarter. And the fact was that Indian students studied harder than we did in Sweden. They read the textbook twice, or three times or four times. In Sweden we read it once and then we went partying.
Vedete, io ero un secchione. Adoravo le statistiche fin da piccolo. Studiavo molto in Svezia. In ogni corso che frequentavo, ero tra i migliori. Ma al St John's, ero tra i peggiori. Il fatto era che gli studenti indiani studiavano più di noi, in Svezia. Leggevano il libro due volte, o tre, o quattro. In Svezia, lo leggevamo una volta, e poi via, alla festa.
(Laugher)
(risate)
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever. And I think many of you have the same sort of personal experience. It's that realization of someone you meet that really made you change your ideas about the world. It's not the statistics, although I tried to make it funny.
E questo, per me, questa esperienza personale fu la prima volta nella mia vita in cui la mentalità con cui ero cresciuto cambiò. Mi resi conto che forse il mondo occidentale non avrebbe dominato il mondo per sempre. Penso che molti di voi abbiano avuto questo tipo di esperienza personale. E' quella realizzazione di qualcuno che si incontra che cambia realmente l'idea che si ha del mondo. Non sono le statistiche, anche se ho cercato di scherzarci.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen -- that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years. And I will do that by trying to predict precisely at what year the average income per person in India, in China, will reach that of the West. And I don't mean the whole economy, because to grow an economy of India to the size of U.K. -- that's a piece of cake, with one billion people. But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States?
E ora, qui, sul palco, cercherò di pronosticare quando accadrà, che l'Asia riconquisterà la sua posizione dominante come parte dominante nel mondo, come lo fu, per migliaia di anni. E lo farò cercando di prevedere esattamente in che anno lo stipendio medio pro-capite in India, in Cina, raggiungerà quello dell'occidente. E non intendo tutta l'economia, perché portare un'economia come quella indiana al livello di quella britannica, è facilissimo, con un miliardo di persone. Ma io voglio vedere quando la paga media, i soldi per ogni persona, al mese, in India e Cina, quando raggiungerà i numeri di UK e USA?
But I will start with a historical background. And you can see my map if I get it up here. You know? I will start at 1858. 1858 was a year of great technological advancement in the West. That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. And they were the first to "Twitter" transatlantically. (Laughter) (Applause) And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world."
Comincerò dandovi il contesto storico. Vedete bene la mia mappa, qui sopra. Inizierei nel 1858. Il 1858 fu un anno di grandi innovazioni tecnologiche, in occidente. Quello fu l'anno in cui la regina Vittoria riuscì, per la prima volta a comunicare con il presidente Buchanan, grazie al Cavo Telegrafico Transatlantico. Furono i primi a twittare, attraverso l'oceano. (risate) (applausi) E sono riuscito, grazie a questi fantastici Google e Internet, a trovare il testo del telegramma di risposta da Buchanan alla regina Vittoria. Finisce così: "Questo telegrafo è un grande strumento per diffondere la religione, la civiltà, la libertà, e la legge nel mondo."
Those are nice words. But I got sort of curious of what he meant with liberty, and liberty for whom. And we will think about that when we look at the wider picture of the world in 1858. Because 1858 was also watershed year in the history of Asia. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. And India was up to 89 years more of foreign domination.
Belle parole. Ma mi sono incuriosito, riguardo a cosa intendesse con libertà, e libertà per chi. Pensiamoci, osservando un'ampia fotografia del mondo nel 1858. Perché il 1858 fu un anno spartiacque nella storia dell'Asia. Il 1858 fu l'anno in cui la coraggiosa rivolta contro gli occupanti stranieri in India fu schiacciata dalle forze britanniche. E l'India attraversò altri 89 anni di dominio straniero.
1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces. And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. It meant paying with opium for Chinese goods.
Il 1858, in Cina, fu quello della vittoria delle Guerre dell'Oppio da parte delle forze britanniche. Ciò significava che gli stranieri, secondo il trattato, potevano commerciare liberamente in Cina. Voleva dire pagare i beni cinesi in oppio.
And 1858 in Japan was the year when Japan had to sign the Harris Treaty and accept trade on favorable condition for the U.S. And they were threatened by those black ships there, that had been in Tokyo harbor over the last year. But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
Il 1858, in Giappone, fu l'anno in cui esso firmò il Trattato di Harris, e accettò il commercio a condizioni favorevoli agli USA. Furono minacciati da quelle navi nere, che sostavano nel porto di Tokyo dall'anno precedente. Ma il Giappone, al contrario di India e Cina, mantenne la sovranità nazionale.
And let's see how much difference that can make. And I will do that by bringing these bubbles back to a Gapminder graph here, where you can see each bubble is a country. The size of the bubble here is the population. On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar. And on that axis I have life expectancy, the health of people. And I also bring an innovation here. I have transformed the laser beam into an ecological, recyclable version here, in green India.
Vediamo quanta differenza questo può fare. Ve lo mostrerò portando queste bolle su un grafico di Gapminder, qui, vedete, ogni bolla è un paese. La grandezza della bolla, qui, è la popolazione. Su quest'asse, c'è il reddito pro-capite convertito in dollari. E su quest'asse, ho l'aspettativa di vita, la salute della gente. Ed ecco qui un'innovazione. Ho trasformato la spada laser in una versione ecologica e riciclabile, qui, nella verde India.
(Applause)
(applausi)
And we will see, you know. Look here, 1858, India was here, China was here, Japan was there, United States and United Kingdom was richer over there. And I will start the world like this. India was not always like this level. Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. And you can see that the countries who were growing their economy was United States and United Kingdom. And they were also, by the end of the century, getting healthy, and Japan was starting to catch up. India was trying down here. Can you see how it starts to move there? But really, really natural sovereignty was good for Japan. And Japan is trying to move up there.
E vedremo, sì. Guardate qui, 1858, l'India era qui, la Cina era qui, il Giappone era qui, gli USA e lo UK erano più ricchi, lassù. Inizierò col mondo così. L'India non è stata sempre a questo livello. In effetti, andando indietro nella storia, c'è stato un tempo, centinaia di anni fa in cui il reddito pro-capite in India e Cina era anche più alto che in Europa. Ma nel 1850 c'erano già stati anni e anni di occupazioni straniere, l'India era stata de-industrializzata. Potete vedere qui, i paesi la cui economia stava crescendo erano USA e UK. E, a fine secolo, stavano anche migliorando la propria salute, e il Giappone stava iniziando a recuperare. L'India ci provava, qui sotto. Vedete come inizia a muoversi, lì? Ma in realtà, ecco, la sovranità nazionale faceva bene al Giappone. Il Giappone si stava muovendo verso l'alto, lì.
And it's the new century now. Health is getting better, United Kingdom, United States. But careful now -- we are approaching the First World War. And the First World War, you know, we'll see a lot of deaths and economical problems here. United Kingdom is going down. And now comes the Spanish flu also. And then after the First World War, they continue up. Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. Not much has happened. They have grown their population but not much more. In the 1930's now, you can see that Japan is going to a period of war, with lower life expectancy. And the Second World War was really a terrible event, also economically for Japan. But they did recover quite fast afterwards. And we are moving into the new world. In 1947 India finally gained its independence. And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there.
E ora, è il nuovo secolo. La salute migliora, UK e USA, ma attenzione, ora sta arrivando la prima guerra mondiale. E con la prima guerra mondiale, sapete, vedremo un sacco di morti e problemi economici, qui. Lo UK sta scendendo. Ecco che arriva l'influenza spagnola. E dopo la prima guerra mondiale, risalgono. Sempre dominati da stranieri, senza sovranità, India e Cina sono laggiù nell'angolo. Non è successo molto. La loro popolazione è cresciuta, ma non c'è molto altro. Negli anni 30, ora, vedete che in Giappone c'è la guerra, che abbassa l'aspettativa di vita. La seconda guerra mondiale fu un evento davvero terribile, anche economicamente per il Giappone. Ma si ripresero in fretta, dopo. E stiamo arrivando nel nuovo mondo. 1947, finalmente l'India ottiene l'indipendenza. Poterono innalzare la bandiera indiana e divenire nazione sovrana, ma ebbero molte difficoltà, laggiù.
(Applause)
(applausi)
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. And what happened? What happens in the after independence? You can see that the health started to improve. Children started to go to school. Health services were provided. This is the Great Leap Forward, when China fell down. It was central planning by Mao Tse Tung. China recovered. Then they said, "Nevermore, stupid central planning." But they went up here, and India was trying to follow. And they were catching up indeed. And both countries had the better health, but still a very low economy.
Nel 1949 emerge la Cina moderna, in modi che sorpresero il mondo. Che accadde? Che accadde dopo l'indipendenza? Vedete, la salute iniziò a migliorare, i bambini ad andare a scuola, si erogano servizi sanitari. Ed ecco il Grande Balzo in Avanti, quando la Cina inciampò. Fu l'economia pianificata e centralizzata di Mao. La Cina si riprese, e poi disse "Mai più, stupida pianificazione centralizzata." Ma salirono là sopra, e l'India cercava di seguirli. E li stavano raggiungendo, di fatto. Entrambi i paesi avevano una salute migliore, ma l'economia era ancora debole.
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died, and a new guy turned up from the left. And it was Deng Xiaoping coming out here. And he said, "Doesn't matter if a cat is white or black, as long as it catches mice." Because catching mice is what the two cats wanted to do. And you can see the two cats being here, China and India, wanting to catch the mices over there, you know. And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. And the market reformer was successful there. In '92 India follows with a market reform. And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
Arriviamo al 1978, la morte di Mao Tse Tung, e arriva un tizio nuovo, lì dalla sinistra. Eccolo, Deng Xiaoping, che spunta lì. E disse "Non importa se un gatto è nero o bianco, basta che acchiappi i topi." Perché acchiappare topi era quello che i gatti volevano fare. E vedete i due gatti qui, Cina e India, che cercano di acchiappare i topi là sopra. Decisero di lavorare non solo su salute e istruzione, ma anche sull'economia. Il riformatore dei mercati ebbe successo, lì. Nel 1992, anche l'India effettua una riforma del proprio mercato. E qui vanno più o meno di pari passo, e vedete, le somiglianze tra India e Cina, in molti modi, sono maggiori delle differenze.
And here they march on. And will they catch up?
E qui continuano a marciare. Li raggiungeranno?
This is the big question today. There they are today.
Questa è la grande domanda, oggi. Oggi sono lì.
Now what does it mean that the -- (Applause) the averages there -- this is the average of China. If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Shanghai is already there. And it's healthier than the United States. But on the other hand, Guizhou, one of the poorest inland provinces of China, is there. And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth.
Ora, cosa significa che... (applausi) le medie qui, questa è quella della Cina. Se la dividessi, vedete, qui, Shanghai ha già raggiunto gli altri. Shanghai è già là. Ed è anche più in salute degli USA. D'altra parte, però, Guizhou, tra le più povere province della Cina, nell'interno, è qui. Se divido Guizhou tra urbana e rurale, la parte rurale cade giù, va qui. Vedete, queste enormi iniquità in Cina, nel bel mezzo della crescita economica.
And if I would also look at India, you have another type of inequity, actually, in India. The geographical, macro-geographical difference is not so big. Uttar Pradesh, the biggest of the states here, is poorer and has a lower health than the rest of India. Kerala is flying on top there, matching United States in health, but not in economy. And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. Now in India, the big inequities are within the state, rather than between the states. And that is not a bad thing, in itself. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
Guarderei anche all'India, dove l'ineguaglianza è differente. Quella geografica, macrogeografica, non è così marcata. L'Uttar Pradesh, tra gli stati più grandi qui, è più povero e ha una salute peggiore del resto dell'India. Il Kerala vola lassù, con una salute pari a quella degli USA, ma non l'economia. Qui, il Maharashtra, con Bombay, avanza gradualmente. Ora, in India, le grandi ineguaglianze sono interne agli stati, piuttosto che tra gli stati. Questo non è un male, di per sé. Se hai molta ineguaglianza, quella macrogeografica è più difficile da risolvere, nel lungo periodo, che non se essa è nella stessa area dove c'è un centro di crescita, relativamente vicino a dove abitano i poveri.
No, there is one more inequity. Look there, United States. (Laughter) Oh, they broke my frame. Washington, D.C. went out here. My friends at Gapminder wanted me to show this because there is a new leader in Washington who is really concerned about the health system. And I can understand him, because Washington, D.C. is so rich over there but they are not as healthy as Kerala. It's quite interesting, isn't it? (Applause) I can see a business opportunity for Kerala, helping fix the health system in the United States.
No, c'è un altro tipo di ineguaglianza. Guardate qui, gli USA. (risate) Oh.. Hanno rotto la cornice. Washington, D.C., è andata lì, fuori. Gli amici di Gapminder volevano che vi mostrassi questo perché c'è un nuovo leader in Washington, che si preoccupa del sistema sanitario. Lo capisco, perché Washington, D.C., è così ricca, lì sopra... Ma non è in salute quanto il Kerala. Interessante, no? (applausi) Intravedo possibilità di business per il Kerala, aiutare a riparare il sistema sanitario negli USA.
(Laughter)
(risate)
(Applause)
(applausi)
Now here we have the whole world. You have the legend down there. And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. We have an enormous disparity in the world. But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
Ora, qui c'è tutto il mondo. Qui sotto la legenda. Quando vedete i due gatti giganti, qui, che premono in avanti, potete anche vedere che nel mezzo e davanti a loro, ci sono tutte le economie emergenti del mondo, che Thomas Friedman definisce giustamente "il mondo piatto." Vedete che quanto a salute ed istruzione gran parte della popolazione mondiale sta progredendo, ma in Africa e altrove, come nella Guizhou rurale in Cina, ci sono ancora persone con pessima salute e pessima economia. C'è un'enorme disparità nel mondo. Ma molto del mondo nel mezzo sta progredendo molto rapidamente.
Now, back to my projections. When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. I will show income per person on this axis instead, poor down here, rich up there. And then time here, from 1858 I start the world. And we shall see what will happen with these countries. You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. And after Second World War, United States is richer than U.K. But independence is coming here. Growth is starting, economic reform. Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014.
Ora, torniamo alle mie proiezioni. Quando ci sarà la parità? Devo tornare a un grafico molto convenzionale. Su questo asse, il reddito pro-capite, i poveri qui sotto, i ricchi qui sopra. E poi il tempo qui, dal 1858, dove faccio iniziare il mondo stasera. Vediamo cosa succede in questi paesi. Vedete, qui la Cina, sotto il dominio straniero ha diminuito il proprio reddito ed è caduta qui, al livello dell'India. Mentre UK e USA diventano sempre sempre più ricchi. E dopo la Seconda Guerra Mondiale, gli USA sono più ricchi dello UK. Ma sta arrivando l'indipendenza qui, iniziano la crescita, le riforme economiche. La crescita è più rapida, e secondo le proiezioni FMI, qui potete vedere dove ci si aspetta che saranno nel 2014.
Now, the question is, "When will the catch up take place?" Look at, look at the United States. Can you see the bubble? The bubbles, not my bubbles, but the financial bubbles. That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there. You see it came down there. And it seems this is another rock coming down there, you know. So they doesn't seem to go this way, these countries. They seem to go in a more humble growth way, you know. And people interested in growth are turning their eyes towards Asia.
Ora, la domanda è: "in che momento sarà raggiunta la parità?" Guardate, guardate agli USA. Vedete la bolla? Le bolle, non le mie ma quelle finanziarie. Quella è la bolla delle dot com, questa è quella di Lehman Brothers. Vedete, è scesa qui. E sembra che ci sia un altro macigno in arrivo laggiù, eh... Non sembra vadano così, questi paesi. Sembrano crescere in modo più modesto. E la gente che si interessa alla crescita ora guarda all'Asia.
I can compare to Japan. This is Japan coming up. You see, Japan did it like that. We add Japan to it. And there is no doubt that fast catch up can take place. Can you see here what Japan did? Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. But the real projections for those ones, I would like to give it like this. Can be worse, can be better. It's always difficult to predict, especially about the future. Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
Posso confrontare col Giappone: eccolo che sale. Vedete, il Giappone ha fatto così. Aggiungiamo il Giappone. Non c'è dubbio che la parità possa essere raggiunta rapidamente. Vedete cos'ha fatto il Giappone? Il Giappone ha fatto così fino alla parità totale, e poi ha seguito il ritmo delle altre economie ad alto reddito. Ma le proiezioni reali per quelle, dovrei darle così. Può andare meglio, può andare peggio. E' sempre difficile far previsioni, specie riguardo al futuro. Ora, gli storici mi dicono che è ben più difficile farne per il passato.
(Laughter)
(risate)
I think I'm in a difficult position here. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. So, social investments in health, education and infrastructure, and electricity is really what is needed in India and China.
Penso di essere in una posizione difficile, qui. Le ineguaglianze in Cina e India, questo considero il grande ostacolo perché portare tutta la popolazione verso la crescita e la prosperità sarà ciò che creerà un mercato interno, quel che eviterà l'instabilità sociale, quel che farà uso di tutte le capacità della popolazione. Quindi, gli investimenti sociali nella salute, l'istruzione e le infrastrutture, nell'elettricità, sono quel che serve davvero a Cina e India.
You know the climate. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy. But they ain't going to pay for what others, who have more money, have largely created, and I can agree on that.
Sapete, il clima. Abbiamo esperti indiani di fama internazionale che ci dicono che il clima sta cambiando, e qualcosa va fatto, altrimenti Cina e India saranno i paesi che soffriranno di più del cambiamento climatico. Considero India e Cina i migliori partner del mondo in una politica climatica globale. Ma non saranno loro a pagare per quel che altri, più ricchi di loro, hanno creato in gran parte, su questo sono d'accordo.
But what I'm really worried about is war. Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? So, always avoid war, because that always pushes human beings backward. Now if these inequalities, climate and war can be avoided, get ready for a world in equity, because this is what seems to be happening.
Quel che mi preoccupa davvero è la guerra. Gli ex paesi ricchi accetteranno davvero un'economia mondiale totalmente trasformata, e un cambio di mano del potere da dove è stato negli ultimi 50, 100 o 150 anni, di nuovo verso l'Asia? E l'Asia sarà in grado di gestire questa nuova posizione di potere, l'essere i più potenti, i governanti del mondo? Quindi, evitate sempre la guerra, perché fa regredire le gli esseri umani. Ora, se queste ineguaglianze, il clima e la guerra riescono a essere evitate, preparatevi per un mondo più equo. Perché questo è quel che sembra stia accadendo.
And that vision that I got as a young student, 1972, that Indians can be much better than Swedes, is just about to happen. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July. (Applause) The 27th of July, 2048 is my 100th birthday. (Laughter) And I expect to speak in the first session of the 39th TED India. Get your bookings in time. Thank you very much.
La visione che ebbi da giovane studente, nel 1972, che gli indiani potessero essere molto migliori degli svedesi, sta per avverarsi. E accadrà esattamente nel 2048 nella seconda parte dell'estate, a luglio. più precisamente, il 27 (applausi) Il 27 luglio 2048, che sarà anche il mio centesimo compleanno. (risate) E mi aspetto di parlare alla prima sessione della 39esima edizione di TEDIndia. Prenotate per tempo. Grazie mille.
(Applause)
(applausi)