Once upon a time, at the age of 24, I was a student at St. John's Medical College in Bangalore. I was a guest student during one month of a public health course. And that changed my mindset forever. The course was good, but it was not the course content in itself that changed the mindset. It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me.
Il y a fort longtemps, à l'âge de 24 ans, j'étais étudiant au St. John's Medical College à Bangalore. J'ai été invité à suivre pendant un mois un cours sur la santé publique. Cela a changé ma vision des choses à jamais. Le cours était bien mais ça n'était pas son contenu en lui-même qui a changé ma vision des choses. C'était le fait de brutalement réaliser, dès la première matinée, que les étudiants indiens étaient meilleurs que moi.
(Laughter)
(Rires)
You see, I was a study nerd. I loved statistics from a young age. And I studied very much in Sweden. I used to be in the upper quarter of all courses I attended. But in St. John's, I was in the lower quarter. And the fact was that Indian students studied harder than we did in Sweden. They read the textbook twice, or three times or four times. In Sweden we read it once and then we went partying.
J'étais un geek. J'aimais les statistiques depuis le plus jeune âge. Et j'étudiais beaucoup en Suède. J'avais l'habitude d'être dans le peloton de tête de tous les cours que je suivais. Mais à St. John's, j'étais dans le peloton de queue. Les étudiants indiens étudiaient plus sérieusement que nous en Suède. Ils lisaient les livres de cours deux fois, trois fois, quatre fois. En Suède, on le lisait une fois et ensuite on allait faire la fête.
(Laugher)
(Rires)
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever. And I think many of you have the same sort of personal experience. It's that realization of someone you meet that really made you change your ideas about the world. It's not the statistics, although I tried to make it funny.
Cette expérience personnelle fut, pour moi, le premier changement dans ma vie de l'état d'esprit dans lequel j'avais grandi. J'ai réalisé que peut-être le monde occidental ne continuerait pas à dominer le monde pour toujours. Je pense que beaucoup d'entre vous ont vécu le même type d'expérience. C'est cette prise de conscience qu'une personne que vous avez rencontrée vous a vraiment fait changer votre vision du monde. Ce n'est pas la statistique, bien que j'aie essayé de rendre ça drôle.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen -- that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years. And I will do that by trying to predict precisely at what year the average income per person in India, in China, will reach that of the West. And I don't mean the whole economy, because to grow an economy of India to the size of U.K. -- that's a piece of cake, with one billion people. But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States?
Je vais à présent, ici, sur scène, essayer de prédire quand cela arrivera, quand l'Asie reconquerra sa position en tant que figure de proue du monde, comme elle le fut durant des milliers d'années. Je vais faire ça en essayant de prédire précisément en quelle année le revenu moyen par personne en Inde et en Chine atteindra celui de l'Ouest. Je ne parle pas de l'économie entière, car pour développer une économie comme celle de l'Inde à la taille de celle du Royaume-Uni, c'est un jeu d'enfants avec un milliard de personnes. Mais je souhaite trouver quand le salaire moyen, la quantité d'argent par personne et par mois, en Inde et en Chine, arrivera au niveau de celui du Royaume-Uni et des États-Unis.
But I will start with a historical background. And you can see my map if I get it up here. You know? I will start at 1858. 1858 was a year of great technological advancement in the West. That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. And they were the first to "Twitter" transatlantically. (Laughter) (Applause) And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world."
Je vais commencer par un rappel historique. Regardez ma carte. Je commence en 1858. 1858 fut l'année d'une grande avancée technologique dans l'Ouest. Ce fut l'année où la reine Victoria put communiquer, pour la première fois, avec le président Buchanan, grâce au Câble Télégraphique Sous-Marin. Ils ont été les premiers à "twitter" transatlantiquement. (Rires) (Applaudissements) Grâce à ces merveilles que sont Google et Internet, j'ai pu trouver le texte du télégramme envoyé par le président Buchanan à la reine Victoria. Il finit comme cela : "Ce télégraphe est un instrument fantastique pour diffuser la religion, la civilisation, la liberté et la justice à travers le monde."
Those are nice words. But I got sort of curious of what he meant with liberty, and liberty for whom. And we will think about that when we look at the wider picture of the world in 1858. Because 1858 was also watershed year in the history of Asia. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. And India was up to 89 years more of foreign domination.
Ce sont là de bien belles paroles. Mais je me suis demandé ce qu'il entendait par "liberté" et de la liberté pour qui. Nous allons réfléchir à cela en regardant une image plus large du monde en 1858. Car 1858 fut aussi une année charnière dans l'histoire de l'Asie. C'est en 1858 que le courageux soulèvement contre l'occupation étrangère en Inde fut battu par les forces britanniques. L'inde fut soumise à 89 ans de domination étrangère de plus.
1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces. And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. It meant paying with opium for Chinese goods.
En Chine, 1858 fut l'année de la victoire des forces britanniques dans la Guerre de l'Opium. Les étrangers, comme il était dit dans le Traité, furent alors autorisés à commercer librement en Chine. C'est-à-dire dire à payer en opium des biens chinois.
And 1858 in Japan was the year when Japan had to sign the Harris Treaty and accept trade on favorable condition for the U.S. And they were threatened by those black ships there, that had been in Tokyo harbor over the last year. But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
1858 fut l'année au cours de laquelle le Japon dut signer le Traité de Harris et accepter des échanges commerciaux à des conditions favorables aux USA. Ils furent menacés par ces bateaux noirs, qui se trouvaient dans le port de Tokyo depuis un an. Mais le Japon, à l'inverse de l'Inde et de la Chine, a maintenu sa souveraineté nationale.
And let's see how much difference that can make. And I will do that by bringing these bubbles back to a Gapminder graph here, where you can see each bubble is a country. The size of the bubble here is the population. On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar. And on that axis I have life expectancy, the health of people. And I also bring an innovation here. I have transformed the laser beam into an ecological, recyclable version here, in green India.
Regardons quelles différences cela peut créer. Je vais faire ça en rassemblant ces bulles sur un graphique Gapminder où chaque bulle représente un pays. La taille de la bulle représente la taille de la population. Sur cet axe se trouve le revenu par personne en dollars relatifs. Et sur cet axe se trouve l'espérance de vie, la santé de la population. J'ai également apporté une innovation. J'ai transformé le pointeur laser en une version écologique et recyclable, dans l'Inde verte.
(Applause)
(Applaudisements)
And we will see, you know. Look here, 1858, India was here, China was here, Japan was there, United States and United Kingdom was richer over there. And I will start the world like this. India was not always like this level. Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. And you can see that the countries who were growing their economy was United States and United Kingdom. And they were also, by the end of the century, getting healthy, and Japan was starting to catch up. India was trying down here. Can you see how it starts to move there? But really, really natural sovereignty was good for Japan. And Japan is trying to move up there.
Voyons voir à présent. Regardez. En 1858, l'Inde était ici, La Chine était là, le Japon là-bas. Les États-Unis et le Royaume-Uni étaient plus riches. Ils étaient là-bas. Je vais commencer avec ce monde-là. L'inde n'a pas toujours été à ce niveau. Si vous retracez son histoire, il y eut un moment, des centaines d'années auparavant, où le revenu par personne en Inde et en Chine était au-dessus de celui de l'Europe. Mais en 1850, après de nombreuses années de domination étrangère, l'Inde est déindustrialisée. Vous pouvez voir que les pays dont l'économie fleurissait étaient alors les États-Unis et le Royaume-Uni. Ils étaient, à la fin du siècle, en très bonne santé. Le Japon commençait à les rattraper. L'Inde essayait là en-bas. Vous voyez, elle commence à bouger. La souveraineté était vraiment une bonne chose pour le Japon. Le Japon essaie de monter là-haut.
And it's the new century now. Health is getting better, United Kingdom, United States. But careful now -- we are approaching the First World War. And the First World War, you know, we'll see a lot of deaths and economical problems here. United Kingdom is going down. And now comes the Spanish flu also. And then after the First World War, they continue up. Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. Not much has happened. They have grown their population but not much more. In the 1930's now, you can see that Japan is going to a period of war, with lower life expectancy. And the Second World War was really a terrible event, also economically for Japan. But they did recover quite fast afterwards. And we are moving into the new world. In 1947 India finally gained its independence. And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there.
Voici le nouveau siècle à présent. La santé s'améliore. Le Royaume-Uni, les États-Unis. Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale. Et la Première Guerre Mondiale, vous savez, a causé beaucoup de morts et de problèmes économiques. Le Royaume-Uni descend. Maintenant arrive la grippe espagnole. Puis après la Première Guerre Mondiale, ils continuent de monter. Toujours sous domination étrangère, et sans souveraineté, l'Inde et la Chine sont en bas, dans le coin. Pas grand chose ne s'est passé. Ils ont agrandi leur population, mais pas grand chose d'autre. Dans les années 30, vous pouvez voir que le Japon entre en période de guerre. Il s'ensuit une expérience de vie plus basse. La Seconde Guerre Mondiale fut un événement vraiment terrible, aussi économiquement pour le Japon. Mais ils s'en sont remis plutôt rapidement par la suite. Nous arrivons dans le Nouveau Monde. En 1947, l'Inde gagna finalement son indépendance. Ils purent élever le drapeau indien et devenir une nation souveraine, mais avec de grosses difficultés ici en bas.
(Applause)
(Applaudissements)
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. And what happened? What happens in the after independence? You can see that the health started to improve. Children started to go to school. Health services were provided. This is the Great Leap Forward, when China fell down. It was central planning by Mao Tse Tung. China recovered. Then they said, "Nevermore, stupid central planning." But they went up here, and India was trying to follow. And they were catching up indeed. And both countries had the better health, but still a very low economy.
En 1949, nous observons l'émergence de la Chine moderne d'une façon qui surprit le monde. Que s’est-il passé ? Que s’est-il passé après l'indépendance ? Vous pouvez voir que la santé commença à s'améliorer. Les enfants commencèrent à aller à l'école. Des soins médicaux furent apportés. Ce fut un grand bond en avant lorsque la Chine tomba. C'était à cause de l'économie planifiée de Mao Tse Tung. La Chine s'en est remise. Ils se sont alors dit, "Plus jamais de cette stupide planification". Ils montèrent jusqu'ici et l'Inde essaya de les suivre. Et, en effet, elle les rattrapa. Les deux pays eurent une meilleure santé publique, mais toujours une économie très faible.
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died, and a new guy turned up from the left. And it was Deng Xiaoping coming out here. And he said, "Doesn't matter if a cat is white or black, as long as it catches mice." Because catching mice is what the two cats wanted to do. And you can see the two cats being here, China and India, wanting to catch the mices over there, you know. And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. And the market reformer was successful there. In '92 India follows with a market reform. And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
Nous arrivons en 1978. Mao Tse Tung mourut et un autre gars arriva par la gauche. C'était Deng Xiaoping. Il dit : "Peu importe qu'un chat soit noir ou blanc, ce qui compte, c'est qu'il attrape des souris." Car attraper des souris c'est ce que ces deux chats voulaient faire. Vous pouvez voir les deux chats ici, la Chine et l'Inde, désireux d'attraper ces souris là-bas. Ils décidèrent d'opter non seulement pour l'éducation et la santé, mais aussi pour une économie fleurissante. La réforme des marchés fut un succès. En 92 l'Inde suivit avec une réforme de son marché. Ils étaient vraiment proches l'un de l'autre. Vous pouvez voir que les similarités entre l'Inde et la Chine, de nombreux points de vue, sont plus importantes que leurs différences.
And here they march on. And will they catch up?
Et ils continuent. Vont-ils combler l'écart?
This is the big question today. There they are today.
C'est la grande question aujourd'hui. Ils en sont là de nos jours.
Now what does it mean that the -- (Applause) the averages there -- this is the average of China. If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Shanghai is already there. And it's healthier than the United States. But on the other hand, Guizhou, one of the poorest inland provinces of China, is there. And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth.
Maintenant que signifie la... (Applaudissements) la moyenne ici, c'est la moyenne de la Chine. Si je divise la Chine, comme ça, Shanghai a déjà comblé l'écart. Shanghai est déjà là. Et en meilleur santé que les États-Unis. Mais d'un autre côté, Guizhou, une des plus pauvres provinces intérieures de Chine, est là. Si je divise Guizhou entre urbain et rural, la partie rurale de Guizhou se retrouve là en bas. On voit donc d'énormes inégalités en Chine, au milieu d'une forte croissance économique.
And if I would also look at India, you have another type of inequity, actually, in India. The geographical, macro-geographical difference is not so big. Uttar Pradesh, the biggest of the states here, is poorer and has a lower health than the rest of India. Kerala is flying on top there, matching United States in health, but not in economy. And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. Now in India, the big inequities are within the state, rather than between the states. And that is not a bad thing, in itself. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
Si l'on regarde l'Inde à présent, on observe un autre type d'inégalité. La différence géographique, macro-géographique, n'est pas très grande. Uttar Pradesh, le plus grand état, est plus pauvre et en moins bonne santé que le reste de l'Inde. Kerala vole au sommet, égalant les États-Unis en terme de santé, mais pas en terme d'économie. Et là, Maharashtra, avec Mumbai, va de l'avant. En Inde, les grandes inégalités ont lieu au sein même d'un état plutôt qu'entre les états. Ce n'est pas une mauvaise chose en soit. Si vous avez de fortes inégalités, les inégalités macro-géographiques peuvent être plus difficiles à gérer sur le long terme que si, dans la même région, vous avez un centre de croissance relativement proche d'une zone pauvre.
No, there is one more inequity. Look there, United States. (Laughter) Oh, they broke my frame. Washington, D.C. went out here. My friends at Gapminder wanted me to show this because there is a new leader in Washington who is really concerned about the health system. And I can understand him, because Washington, D.C. is so rich over there but they are not as healthy as Kerala. It's quite interesting, isn't it? (Applause) I can see a business opportunity for Kerala, helping fix the health system in the United States.
Non, il y a une inégalité de plus. Regardez, là, les États-Unis. (Rires) Oh, ils ont cassé mon cadre. Washington D.C est partie là-bas. Mes amis de Gapminder voulaient que je montre ça car il y a un nouveau leader à Washington qui se soucie vraiment du système de santé. Et je peux le comprendre, car Washington D.C. est tellement riche mais pas en aussi bonne santé que Kerala. C'est assez intéressant, n'est-ce pas ? (Applaudissements) J'entrevois une occasion de faire des affaires pour Kerala: Aider les États-unis à réparer leur système de santé.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
Now here we have the whole world. You have the legend down there. And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. We have an enormous disparity in the world. But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
Voyons à présent le monde dans son intégralité. La légende est en bas. En observant ces deux chats géants qui poussent vers l'avant, vous voyez qu'entre eux et devant eux, se trouve toute l'économie émergente du monde que Thomas Friedman a si bien nommé "le monde plat". Vous pouvez voir que, concernant la santé et l'éducation, une grande partie de la population mondiale est en mouvement mais en Afrique et dans certaines autres contrées, comme dans le Guizhou rural en Chine, il y a toujours des gens avec un bas niveau de santé et une faible économie. Il y a une énorme disparité dans le monde. Mais la plupart des pays qui se trouvent au milieu va de l'avant vraiment rapidement.
Now, back to my projections. When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. I will show income per person on this axis instead, poor down here, rich up there. And then time here, from 1858 I start the world. And we shall see what will happen with these countries. You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. And after Second World War, United States is richer than U.K. But independence is coming here. Growth is starting, economic reform. Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014.
Revenons à présent à mes projections. Quand combleront-ils l'écart? Je vais utiliser un graphique bien connu. Cet axe représente le revenu par personne. Les pauvres ici en bas, les riches là-haut. Cet axe représente le temps, à partir de 1858. Je commence. Nous allons voir ce qui est arrivé à ces pays. La Chine, sous domination étrangère, eut de plus faibles revenus et descendit au niveau de l'Inde, tandis que le Royaume-Uni et les États-Unis devinrent de plus en plus riches. Après la Seconde Guerre Mondiale, les USA étaient plus riches que le Royaume-Uni. Mais l'indépendance arrive. La croissance commence. Réforme économique. La croissance s'accélère et, avec la projection du FMI, vous pouvez voir les prédictions pour 2014.
Now, the question is, "When will the catch up take place?" Look at, look at the United States. Can you see the bubble? The bubbles, not my bubbles, but the financial bubbles. That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there. You see it came down there. And it seems this is another rock coming down there, you know. So they doesn't seem to go this way, these countries. They seem to go in a more humble growth way, you know. And people interested in growth are turning their eyes towards Asia.
La question est "Quand passeront-ils devant?" Regardez les États-Unis. Vous voyez la bulle? Les bulles. Non pas mes bulles mais les bulles financières. C'est la bulle Internet. C'est la chute de Lehman Brothers. Ils sont retombés là. Et c'est un autre géant qui s'écrase ici. Ces pays ne semblent donc pas aller dans cette direction. Ils semblent avancer d'une façon plus modeste. Les gens intéressés par la croissance tournent leur regard vers l'Asie.
I can compare to Japan. This is Japan coming up. You see, Japan did it like that. We add Japan to it. And there is no doubt that fast catch up can take place. Can you see here what Japan did? Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. But the real projections for those ones, I would like to give it like this. Can be worse, can be better. It's always difficult to predict, especially about the future. Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
Comparons-les au Japon. C'est le Japon qui arrive là. Vous voyez, le Japon a fait ça. Nous ajoutons le Japon à ce graphe. ça ne fait donc aucun doute qu'un rattrapage rapide puisse arriver. Vous voyez ce qu'a fait le Japon? Le Japon est monté comme ça, jusqu'à ce qu'il rattrape les autres et a ensuite suivi les autres économies à revenus élevés. Mais je voudrais projeter leur avenir comme cela. Ca pourrait être pire, ça pourrait être mieux. Il est toujours difficile de prédire, particulièrement l'avenir. Mais un historien m'a dit qu'il est encore plus difficile de prévoir le passé.
(Laughter)
(Rires)
I think I'm in a difficult position here. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. So, social investments in health, education and infrastructure, and electricity is really what is needed in India and China.
Je pense que je suis dans une mauvaise passe à présent. Les inégalités en Chine et en Inde. Je ne prends que les grands défis en considération car apporter croissance et prospérité à la population toute entière est ce qui créera un marché domestique, évitera l'instabilité sociale et utilisera la population à sa pleine capacité. L'Inde et la Chine ont vraiment besoin d'investir dans la santé, l'enseignement, les infrastructures et l'électricité.
You know the climate. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy. But they ain't going to pay for what others, who have more money, have largely created, and I can agree on that.
Vous êtes au courant pour le climat. Nous avons de grands experts internationaux en Inde qui nous disent que le climat est en train de changer et que des mesures doivent être prises, sans quoi la Chine et l'Inde seront les pays qui souffriront le plus du changement climatique. Je considère l'Inde et la Chine comme les meilleurs partenaires au monde pour établir une politique climatique globale appropriée. Mais elles ne vont pas payer pour ce que les autres, qui ont plus d'argent, ont créé, et je suis d'accord avec ça.
But what I'm really worried about is war. Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? So, always avoid war, because that always pushes human beings backward. Now if these inequalities, climate and war can be avoided, get ready for a world in equity, because this is what seems to be happening.
Ce qui m'inquiète vraiment, c'est la guerre. Les pays riches précédents accepteront-ils réellement une économie mondiale entièrement changée et un déplacement du pouvoir loin d'où il a été au cours des 50, voire 100, voire 150 dernières années, en faveur de l'Asie ? L'Asie sera-t-elle capable de gérer la responsabilité d'être la plus puissante et de gouverner le monde ? Il faut toujours éviter la guerre, car cela fait toujours régresser les gens. Si ces inégalités, le changement climatique et la guerre peuvent être évités, préparez-vous pour un monde équitable. Car c'est ce qui semble arriver.
And that vision that I got as a young student, 1972, that Indians can be much better than Swedes, is just about to happen. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July. (Applause) The 27th of July, 2048 is my 100th birthday. (Laughter) And I expect to speak in the first session of the 39th TED India. Get your bookings in time. Thank you very much.
La vision que j'ai eu en tant que jeune étudiant, en 1972, que les Indiens peuvent être vraiment meilleurs que les Suédois, est en train de se réaliser. Et cela aura lieu en 2048 précisément, vers la fin de l'été, en juillet, plus précisément, le 27 juillet! (Applaudissements) Le 27 juillet 2048, c'est mon 100ème anniversaire. (Rires) Et je m'attends à parler dans la première session du 39ème TEDIndia. Faites vos réservations à temps. Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)