Once upon a time, at the age of 24, I was a student at St. John's Medical College in Bangalore. I was a guest student during one month of a public health course. And that changed my mindset forever. The course was good, but it was not the course content in itself that changed the mindset. It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me.
Érase una vez, a los 24 años de edad, yo era un estudiante en el Colegio Médico San Juan de Bangalore. Fui estudiante de intercambio por un mes de un curso de salud pública. Y eso cambió mi forma de pensar para siempre. El curso fue bueno, pero no fue su contenido en sí mismo lo que cambió mi esquema mental. Fue el brutal descubrimiento, la primera mañana, de que los estudiantes indios eran mejores que yo.
(Laughter)
(Risas)
You see, I was a study nerd. I loved statistics from a young age. And I studied very much in Sweden. I used to be in the upper quarter of all courses I attended. But in St. John's, I was in the lower quarter. And the fact was that Indian students studied harder than we did in Sweden. They read the textbook twice, or three times or four times. In Sweden we read it once and then we went partying.
Verán, yo era un apasionado de los estudios. Amaba las estadísticas desde muy joven. Y estudiaba mucho en Suecia. Solía estar en el cuartil superior de todas mis clases. Pero en San Juan, yo estaba en el cuartil inferior. Y el hecho era que los estudiantes indios estudiaban más intensamente que los estudiantes suecos. Ellos leían el libro de texto dos veces, o tres, o cuatro veces. En Suecia lo leíamos una vez y nos íbamos de fiesta.
(Laugher)
(Risas)
And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever. And I think many of you have the same sort of personal experience. It's that realization of someone you meet that really made you change your ideas about the world. It's not the statistics, although I tried to make it funny.
Y eso, para mí, esa experiencia personal, fue la primera vez en mi vida en la que la mentalidad con la que crecí cambió. Y me percaté de que tal vez el mundo occidental no continuaría dominando el mundo para siempre. Y creo que muchos de Uds han tenido experiencias similares. Ese descubrir a alguien a quien recién conociste y que realmente puede cambiar tus ideas sobre el mundo. No son las estadísticas, aunque yo trate de hacerlas divertidas.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen -- that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years. And I will do that by trying to predict precisely at what year the average income per person in India, in China, will reach that of the West. And I don't mean the whole economy, because to grow an economy of India to the size of U.K. -- that's a piece of cake, with one billion people. But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States?
Y ahora, aquí, en el escenario, trataré de predecir cuándo sucederá, cuándo Asia ganará nuevamente su posición dominante como parte del liderazgo mundial, así como solía ser, por miles de años. Y haré eso al tratar de predecir precisamente en qué año el ingreso promedio por persona en India, en China, alcanzará al de Occidente. Y no quiero decir toda la economía, porque para llevar la econonomía de India al tamaño de la del Reino Unido, eso es pan comido, cuando tienes mil millones de personas. Pero yo trato de ver ¿cuándo la paga promedio, el dinero para cada persona, por mes, en India y China, cuándo alcanzarán el nivel del Reino Unido y los Estados Unidos?
But I will start with a historical background. And you can see my map if I get it up here. You know? I will start at 1858. 1858 was a year of great technological advancement in the West. That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. And they were the first to "Twitter" transatlantically. (Laughter) (Applause) And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world."
Pero empezaré con un contexto histórico. ¿Pueden ver mi mapa si lo subo aquí arriba, no? Empezaré en 1858. 1858 fue un año de gran avance tecnológico en Occidente. Fue el año en el que la reina Victoria fue capaz, por primera vez, de comunicarse con el presidente Buchanan, a través del Cable Telegráfico Transatlántico. Y ellos fueron los primeros en "twittear" transatlánticamente. (Risas) (Aplausos) Y he sido capaz, a través del maravilloso Google e Internet, de encontrar el texto del telegrama enviado por el presidente Buchanan a la reina Victoria. Y termina así: "Este telégrafo es un instrumento fantástico para difundir la religión, la civilización, la libertad y la ley a través del mundo".
Those are nice words. But I got sort of curious of what he meant with liberty, and liberty for whom. And we will think about that when we look at the wider picture of the world in 1858. Because 1858 was also watershed year in the history of Asia. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. And India was up to 89 years more of foreign domination.
Son palabras bellas. Pero me despertó la curiosidad sobre qué implicaba con "libertad", y libertad para quién. Y pensemos en ello cuando veamos esta amplia imagen del mundo en 1858. Porque 1858 fue también un año determinante en la historia de Asia. 1858 fue el año cuando un valeroso levantamiento en contra de la ocupación extranjera de la India fue derrotado por las fuerzas británicas. E India tuvo 89 años más de dominación extranjera.
1858 in China was the victory in the Opium War by the British forces. And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. It meant paying with opium for Chinese goods.
1858 en China marcó la victoria en la Guerra del Opio por las fuerzas británicas. Y esto significaba que los extranjeros, y lo dice en el tratado, tenían permitido comerciar libremente en China. Eso significaba pagar con opio los bienes chinos.
And 1858 in Japan was the year when Japan had to sign the Harris Treaty and accept trade on favorable condition for the U.S. And they were threatened by those black ships there, that had been in Tokyo harbor over the last year. But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
En 1858 en Japón, fue el año en que Japón tuvo que firmar el Tratado Harris, y aceptar el comercio en condiciones favorables para EE.UU. Mientras eran amenazados por esos barcos negros, que habían estado en el puerto de Tokio por más de un año. Pero, Japón, en contraste con India y China mantuvo su soberanía nacional.
And let's see how much difference that can make. And I will do that by bringing these bubbles back to a Gapminder graph here, where you can see each bubble is a country. The size of the bubble here is the population. On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar. And on that axis I have life expectancy, the health of people. And I also bring an innovation here. I have transformed the laser beam into an ecological, recyclable version here, in green India.
Y veamos cuánta diferencia pudo hacer esto. Y lo haré al traer estas burbujas de vuelta a una gráfica Gapminder aquí, en dónde pueden ver que cada burbuja es un país. El tamaño de la burbuja aquí es la población. En este eje, como siempre, coloco el ingreso por persona en dólares comparables. Y en este eje la expectativa de vida, la salud de la gente. Y también presento una innovación aquí. He podido transformar el rayo láser en una versión ecológica y reciclable aquí, en la India verde.
(Applause)
(Aplausos)
And we will see, you know. Look here, 1858, India was here, China was here, Japan was there, United States and United Kingdom was richer over there. And I will start the world like this. India was not always like this level. Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. And you can see that the countries who were growing their economy was United States and United Kingdom. And they were also, by the end of the century, getting healthy, and Japan was starting to catch up. India was trying down here. Can you see how it starts to move there? But really, really natural sovereignty was good for Japan. And Japan is trying to move up there.
Y ya veremos, saben. Miren aquí, 1858, India estaba aquí, China estaba aquí, Japón estaba aquí, Estados Unidos y Reino Unido eran los ricos de por acá. Y empezaré el mundo de esta forma. India no siempre tuvo este nivel. De hecho, si retrocedemos en el registro histórico, había una época, cientos de años atrás, cuando el ingreso por persona en India y China fue superior incluso al de Europa. Pero para 1850 habían ocurrido muchos años de dominación extranjera, e India había sido desindustrializada. Y pueden ver que los países que estaban creciendo sus economías eran Estados Unidos y Reino Unido. Y se estaban transformando, para fin de siglo, volviéndose saludables, y Japón empezaba a acercarse. India lo intentaba acá abajo. ¿Puedes ver cómo se empieza a mover allí? Pero en realidad, la soberanía nacional fue buena para Japón. Y Japón se trata de mover hacia arriba aquí.
And it's the new century now. Health is getting better, United Kingdom, United States. But careful now -- we are approaching the First World War. And the First World War, you know, we'll see a lot of deaths and economical problems here. United Kingdom is going down. And now comes the Spanish flu also. And then after the First World War, they continue up. Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. Not much has happened. They have grown their population but not much more. In the 1930's now, you can see that Japan is going to a period of war, with lower life expectancy. And the Second World War was really a terrible event, also economically for Japan. But they did recover quite fast afterwards. And we are moving into the new world. In 1947 India finally gained its independence. And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there.
Y ahora es el nuevo siglo. La salud mejora, Reino Unido, Estados Unidos, Pero cuidado ahora, nos acercamos a la Primera Guerra Mundial. Y la Primera Guerra Mundial, ya saben, veremos muchas muertes y problemas económicos aquí. Reino Unido va para abajo. Y también llega la Influenza Española. Y tras la Primera Guerra Mundial, continúan ascendiendo. Aún bajo la dominación extranjera, y sin soberanía, India y China están en la esquina de abajo. No les ha ocurrido mucho. Ha crecido su población pero no mucho más. Estamos ahora en 1930, como pueden ver que Japón está en un periodo de guerra, con una menor expectativa de vida. Y la Segunda Guerra Mundial fue realmente un evento terrible, también económicamente para Japón. Pero se recuperó bastante rápido desde entonces. Y nos estamos moviendo a un mundo nuevo. En 1947 India finalmente gana su independencia. Y pueden elevar la bandera india y se vuelven una nación soberana, pero en dificultades muy grandes desde allí.
(Applause)
(Aplausos)
In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world. And what happened? What happens in the after independence? You can see that the health started to improve. Children started to go to school. Health services were provided. This is the Great Leap Forward, when China fell down. It was central planning by Mao Tse Tung. China recovered. Then they said, "Nevermore, stupid central planning." But they went up here, and India was trying to follow. And they were catching up indeed. And both countries had the better health, but still a very low economy.
En 1949 vemos la emergencia de la China moderna en una forma que sorprendió al mundo. ¿Y qué ocurrió? ¿Qué pasa allí tras la independencia? Pueden observar que la salud empieza a mejorar. Los niños comienzan a ir a la escuela. Se ofrecen servicios de salud. Este es el Gran Salto Adelante, cuando China cae. Es la planeación central de Mao Tse Tung. China se recuperó. Entonces dijo, "Hasta nunca, estúpida planeación central". Pero ellos subieron aquí, e India trataba de seguirlos. Y en efecto se fueron acercando. Y ambos países tienen mejor salud, pero aún una economía muy pobre.
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died, and a new guy turned up from the left. And it was Deng Xiaoping coming out here. And he said, "Doesn't matter if a cat is white or black, as long as it catches mice." Because catching mice is what the two cats wanted to do. And you can see the two cats being here, China and India, wanting to catch the mices over there, you know. And they decided to go not only for health and education, but also starting to grow their economy. And the market reformer was successful there. In '92 India follows with a market reform. And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
Y cuando llegamos a 1978, y muere Mao Tse Tung, y llegó un chico nuevo desde la izquierda. Y vemos a Deng Xiaoping llegar aquí. Y dijo: "No importa si el gato es blanco o negro, en tanto atrape a los ratones". Porque atrapar ratones es lo que los dos gatos quieren hacer. Y Uds pueden ver a los dos gatos esperando aquí, China e India, esperando cazar a los ratones aquí, ¿saben? Y ellos decidieron no ir sólo por salud y educación, sino también empezaron a crecer su economía. Y el reformador del mercado fue exitoso aquí. En 1992 India sigue con una reforma de mercado. Y ellos siguen acercándose, Y Uds pueden ver que las similitudes entre India y China, en muchas formas, son mayores que sus diferencias.
And here they march on. And will they catch up?
Y aquí van marchando. ¿Alcanzarán la meta?
This is the big question today. There they are today.
Esa es la gran pregunta de hoy. Aquí están ahora.
Now what does it mean that the -- (Applause) the averages there -- this is the average of China. If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Shanghai is already there. And it's healthier than the United States. But on the other hand, Guizhou, one of the poorest inland provinces of China, is there. And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth.
Ahora, eso significa que las... (Aplausos) El promedio aquí, este es el promedio de China. Si fraccionáramos a China, vean aquí, Shanghai ya lo alcanzó. Shangai ya está allí. Y es más saludable que los Estados Unidos. Pero en el otro lado, Guizhou, una de las más pobres provincias interiores de China, está allí. Y si partimos Guizhou en urbana y rural, la parte rural de Guizhou baja hasta aquí. Pueden ver esta enorme inequidad al interior de China, aún en un clima de rápido crecimiento económico.
And if I would also look at India, you have another type of inequity, actually, in India. The geographical, macro-geographical difference is not so big. Uttar Pradesh, the biggest of the states here, is poorer and has a lower health than the rest of India. Kerala is flying on top there, matching United States in health, but not in economy. And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. Now in India, the big inequities are within the state, rather than between the states. And that is not a bad thing, in itself. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
Y si miramos también a India, tenemos otro tipo de inequidad, actualmente, en India. La diferencia geográfica, macrogeográfica, no es tan grande. Uttar Pradesh, el mayor de los estados aquí, es más pobre y tiene menor salud que el resto de la India. Kerala vuela alto aquí, igualando a Estados Unidos en salud, pero no en la economía. Y aquí, Maharashtra, con Mumbai, miran hacia adelante. Ahora en India, las mayores inequidades son al interior del Estado, y no entre los estados. Y esto no es malo por sí mismo. Si tienes mucha inequidad, inequidades macrogeográficas, puede ser más difícil en el largo plazo lidiar con ellas, que si en el mismo área en dónde tienes un polo de desarrollo relativamente cerca tienes viviendo personas pobres.
No, there is one more inequity. Look there, United States. (Laughter) Oh, they broke my frame. Washington, D.C. went out here. My friends at Gapminder wanted me to show this because there is a new leader in Washington who is really concerned about the health system. And I can understand him, because Washington, D.C. is so rich over there but they are not as healthy as Kerala. It's quite interesting, isn't it? (Applause) I can see a business opportunity for Kerala, helping fix the health system in the United States.
No, hay una inequidad mayor. Miren aquí, Estados Unidos. (Risas) ¡Hey! ¡Rompieron mi marco! Washington, D.C. sale por aquí. Mis amigos en Gapminder querían que yo mostrara esto porque hay un nuevo líder en Washington que está realmente preocupado acerca del sistema de salud. Y puedo entenderlo, porque Washington, D.C. es tan rico en este eje pero no tan saludable como lo es Kerala. Es muy interesante, ¿o no? (Aplausos) Puedo ver una oportunidad de negocios para Kerala, que ayude a reparar el sistema de salud en Estados Unidos.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Now here we have the whole world. You have the legend down there. And when you see the two giant cats here, pushing forward, you see that in between them and ahead of them, is the whole emerging economies of the world, which Thomas Friedman so correctly called the "flat world." You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. We have an enormous disparity in the world. But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
Ahora tenemos a todo el mundo. Tienen una leyenda aquí abajo. Y cuando ven estos dos grandes gatos aquí, empujando, pueden ver que entre ellos y delante de ellos, están todas las economías emergentes del mundo, aquellas que correctamente Thomas Friedman llama el "mundo plano". Pueden ver que en salud y educación una gran parte de la población mundial se lanza hacia adelante, pero en África, y otras partes, como en la Guizhou rural en China, aún existen personas con poca salud y muy baja economía. Tenemos una enorme disparidad en el mundo. Pero la mayor parte del mundo en medio empuja adelante muy rápido.
Now, back to my projections. When will it catch up? I have to go back to very conventional graph. I will show income per person on this axis instead, poor down here, rich up there. And then time here, from 1858 I start the world. And we shall see what will happen with these countries. You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. Whereas U.K. and United States is getting richer and richer. And after Second World War, United States is richer than U.K. But independence is coming here. Growth is starting, economic reform. Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014.
Ahora, volviendo a mis proyecciones. ¿Cuándo los alcanzarán? Tengo que regresar a una gráfica muy convencional. Mostraré ingreso per cápita en este eje, los pobres aquí abajo, los ricos aquí arriba. Y el tiempo aquí, desde 1858. Y arranco el mundo. Y podemos ver qué sucederá entre estos países. Pueden ver, China bajo dominación extranjera, redujo su ingreso y bajó al nivel de India aquí. Mientras Reino Unido y Estados Unidos se volvían más y más ricos. Y tras la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos es más rico que Reino Unido. Pero la independencia les llega aquí. Inicia el crecimiento, la reforma económica. El crecimiento es más rápido, y con proyecciones del Fondo Monetario Internacional pueden ver lo que se espera que ocurra para 2014.
Now, the question is, "When will the catch up take place?" Look at, look at the United States. Can you see the bubble? The bubbles, not my bubbles, but the financial bubbles. That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there. You see it came down there. And it seems this is another rock coming down there, you know. So they doesn't seem to go this way, these countries. They seem to go in a more humble growth way, you know. And people interested in growth are turning their eyes towards Asia.
Ahora, la pregunta es "¿Cuándo se encontrarán?" Miremos a, miremos a los Estados Unidos. ¿Pueden ver la burbuja? Las burbujas, no mis burbujas, sino las burbujas financieras. Esta es la burbuja de las punto com. Ésta es la caída de Leheman Brothers. Pueden ver la caída aquí. Y parece ser que otra piedra surgirá aquí, ¿saben? Así que no parece que vayan en esta dirección, estos países. Parece que tendrán una vía de crecimiento más humilde, ¿saben? Y las personas interesadas en el crecimiento voltean sus ojos hacia Asia.
I can compare to Japan. This is Japan coming up. You see, Japan did it like that. We add Japan to it. And there is no doubt that fast catch up can take place. Can you see here what Japan did? Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. But the real projections for those ones, I would like to give it like this. Can be worse, can be better. It's always difficult to predict, especially about the future. Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
Puedo comparar con Japón. Este es Japón ascendiendo. Pueden ver, Japón lo hizo de esta forma. Agreguemos Japón a esto. Y no hay duda de lo rápido que el cruce puede ocurrir. ¿Pueden ver lo que hizo Japón? Japón lo hizo así, hasta que los alcanzó finalmente, y entonces fue seguido por otras economías de altos ingresos. Pero las proyecciones reales para éstas, me gustaría que se dieran de esta forma. Pueden ser peores, pueden ser mejores. Siempre es difícil predecir, especialmente sobre el futuro. Ahora, un historiador me dice que es aún más difícil predecir sobre el pasado.
(Laughter)
(Risas)
I think I'm in a difficult position here. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. So, social investments in health, education and infrastructure, and electricity is really what is needed in India and China.
Creo que estoy en una posición difícil aquí. A las inequidades en China e India las considero realmente el mayor obstáculo porque para llevar a toda la población al crecimiento y la prosperidad lo que se necesita es crear un mercado local, que evite la inestabilidad social, y que haga uso de la capacidad entera de la población. Así, inversiones sociales en salud, educación e infraestructura, en electricidad, eso es realmente lo que se necesita en India y China.
You know the climate. We have great international experts within India telling us that the climate is changing, and actions has to be taken, otherwise China and India would be the countries most to suffer from climate change. And I consider India and China the best partners in the world in a good global climate policy. But they ain't going to pay for what others, who have more money, have largely created, and I can agree on that.
Conocen el clima. Tenemos grandes expertos internacionales en India diciéndonos qué es el cambio climático. y qué acciones deben tomarse, de otro modo China e India serán los países que más sufrirán con el cambio climático. Y yo considero a India y China los mejores socios en el mundo para una buena política climática global. Pero ellos no están dispuestos a pagar por lo que otros, que tienen más dinero, han creado en gran medida, y estoy de acuerdo con ello.
But what I'm really worried about is war. Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? So, always avoid war, because that always pushes human beings backward. Now if these inequalities, climate and war can be avoided, get ready for a world in equity, because this is what seems to be happening.
Pero lo que realmente me preocupa es la guerra. ¿Podrán los países que eran ricos realmente aceptar una economía mundial completamente cambiada, un cambio del poder de dónde ha estado los últimos 50, 100 ó 150 años, de vuelta a Asia? Y, ¿Será Asia capaz de manejar esa nueva posición de estar a cargo, de ser los más poderosos, y los gobernantes del mundo? Y eso, siempre evitando la guerra, porque ella siempre presiona a los seres humanos hacia atrás. Ahora, si esas inequidades, el clima y la guerra pueden evitarse, preparémonos para un mundo en equidad. Porque esto es lo que se ve que está sucediendo.
And that vision that I got as a young student, 1972, that Indians can be much better than Swedes, is just about to happen. And it will happen precisely the year 2048 in the later part of the summer, in July, more precisely, the 27th of July. (Applause) The 27th of July, 2048 is my 100th birthday. (Laughter) And I expect to speak in the first session of the 39th TED India. Get your bookings in time. Thank you very much.
Y esa visión que tuve como joven estudiante, en 1972, de que los indios podían ser mejores que los suecos, está a punto de ocurrir. Y eso sucederá precisamente en el año 2048 en la parte final del verano, en julio, más precisamente, el 27 de julio. (Aplausos) El 27 de julio de 2048 es mi cumpleaños número 100. (Risas) Y espero hablar en la primera sesión del 39no. TED India. Hagan sus reservaciones a tiempo. Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)