It's become strangely normal to tell our kids that they're going to die from climate change. If sea-level rise doesn’t get them, then a wildfire will, or a global famine, or crop failures. Maybe a fatal heat wave, the insect apocalypse or the fishless oceans. These are the headlines we've all been told will be the end of humanity.
Это весьма странно, но стало нормой говорить нашим детям, что они умрут от изменения климата. Если они не погибнут от повышения уровня моря, то станут жертвами природных пожаров, глобального голода или неурожая; или, может, смертельной жары, апокалипсиса насекомых, или безжизненных океанов. Все эти заголовки предупреждают нас, что человечеству скоро придёт конец.
So we shouldn't be surprised, then, that young people today feel crippled with anxiety. A large international survey asked 10,000 young people about their attitudes to climate change. More than half said they think humanity’s doomed; three-quarters find the future frightening; and more than one in three are hesitant to have children of their own. Young people today truly feel like they could be the last generation. In fact, prominent activist groups actually take on this very name.
Поэтому не стоит удивляться тому, что молодые люди охвачены паникой. Был проведён международный опрос об их отношении к изменению климата. Оказалось, что из 10 000 респондентов более половины считают, что человечество обречено; три четверти испытывают страх перед будущим; и более одного из трёх опрошенных не решаются заводить собственных детей. Сегодняшнее поколение искренне считает, что оно может стать последним. И многие известные группы активистов так себя и называют.
Now I get this feeling, I've been there. I used to feel like humanity was doomed, and despite having multiple environmental degrees, I felt completely helpless to do anything about it.
Я всё понимаю. Я когда-то тоже так думала. Мне казалось, что человечество обречено, и несмотря на несколько научных степеней в области экологии, я чувствовала себя беспомощной, полагая, что мы не в силах ничего изменить.
But I'm a data scientist, and after years poring over the data on how far humanity's come and how quickly things are now moving, my perspective on this has changed. I think we've got this framing upside down. Far from being the last generation, I think we will be the first generation: the first generation to be sustainable.
Но я аналитик, и после долгих лет изучения данных о том, как далеко продвинулось человечество и как быстро всё эволюционирует, моё мнение изменилось. Думаю, всё как раз наоборот. Вместо того, чтобы стать последним поколением, мы будем первым поколением: первым поколением, которое добьётся устойчивости.
When we think about sustainability, we might imagine humans have only become unsustainable in the very recent past, that our ancestors lived in perfect balance with nature and only recently has that been knocked off. Unfortunately, this is not true. If we're nostalgic for sustainable paths to rewind back to, there is none. The world has never been sustainable.
Когда мы думаем об устойчивости, мы воображаем, что деятельность человека стала неустойчивой не так давно, что наши предки жили в гармонии с природой и что лишь недавно эта гармония была нарушена. К сожалению, это не так. Если мы испытываем ностальгию по устойчивому пути, чтобы туда вернуться, его нет. Мир никогда не был устойчивым.
Now I get that that's a controversial statement, so let me explain why. When we think about the definition of sustainability, we might imagine something like this: "having a low environmental impact to protect future generations." And it's true, by this definition, many of our ancestors were sustainable. They did have a low environmental impact. But the reason they had a low environmental impact is because the populations were tiny. And the reason their populations were tiny is because half of children died before reaching puberty. Half of children died. That, then, raises the question: Is that what we really think sustainability is? Is that the world we want to maintain and preserve, one where half of our children die? Hope your answer to that is no. If we care about human suffering, we need to add another dimension to this. We need to also provide a good life for everyone today.
Я понимаю, что это спорное утверждение, поэтому я объясню, что я имею в виду. Размышляя об определении устойчивости, мы представляем нечто вроде «незначительного воздействия на окружающую среду для защиты будущих поколений». И это так, согласно этому определению, многие наши предки были устойчивыми. Они оказывали незаметное воздействие на окружающую среду. Но причина этого состояла в том, что население Земли было немногочисленным. Это объясняется тем, что половина детей умирала, не достигнув половой зрелости. Умирала половина детей. В связи с этим возникает вопрос: неужели мы действительно считаем это усточйивостью? На самом ли деле мы хотим сохранить тот мир, в котором половина наших детей умирает? Надеюсь, ваш ответ — нет. Если нас волнует благосостояние людей, для измерения устойчивости нужно добавить ещё один критерий. Необходимо обеспечить достойную жизнь каждому человеку.
Now that gives our definition two halves. If we fail on either half, we have failed to be sustainable. That's where our ancestors were never sustainable. They never achieved the first half of the equation. And over the last few centuries, the world has made amazing progress on the first half. As we've shown at Our World in Data, child mortality is now down to four percent. Extreme poverty used to be the default, now less than one in 10 people live there. Literacy and education used to be rare; now, most children in the world get the opportunity to go to school. But the world as it is today is still unacceptable. It's unacceptable that millions of children die every year, that hundreds of millions live on less than two dollars a day, which is an incredibly low poverty line. But pick almost any metric of human wellbeing, and you'll find that the world has become a much better place.
Таким образом, наше определение теперь состоит из двух частей. Если мы не выполним хоть одного обязательства, значит, мы не достигли устойчивости. В этом понимании наши предки никогда не были устойчивыми. Они не выполнили первую часть обязательства. За последние несколько столетий мир добился поразительного прогресса именно в этой области. Согласно «Нашему миру в данных», детская смертность снизилась до 4%. Крайняя нищета когда-то была нормой. Сегодня в нищите живёт менее 1 из 10 человек. Грамотность и образование раньше были редкостью. Сегодня у большинства детей есть возможность посещать школу. Но тот мир, в каком мы живём, по-прежнему далёк от идеала. Недопустимо, что ежегодно умирают миллионы детей, что сотни миллионов людей живут менее чем на два доллара в день, а это невероятно низкая черта бедности. Но возьмите любой показатель благополучия и вы увидите, что мир стал намного лучше.
But that progress has come at a cost. It's come at a cost to the environment. We burn wood and fossil fuels for energy. We expanded farmlands at the cost of forests, and our insatiable appetite for meat means we now use half of the world's habitable land for farming. We kill billions of animals every year. These are the trends that make us feel doomed. We see these lines rising, and we assume they might never stop.
Этот прогресс нам дорого обошёлся. Мы заплатили за него состоянием окружающей среды. Мы сжигаем древесину и топливо, чтобы получить энергию. Мы расширяем сельскохозяйственные угодья, вырубая леса, а наш ненасытный аппетит к мясу привёл к тому, что половина пригодных для жизни земель была отдана фермерам. Ежегодно мы убиваем миллиарды животных. Именно из-за этих тенденций мы чувствем себя обречёнными. Мы видим рост этих показателей и думаем, что они будут продолжать двигаться вверх.
But more recent data tells us a slightly different story. A more hopeful story, that we can turn things around. This is per-capita CO2 emissions in the UK since 1750. Over the last few decades, emissions in the UK have halved. That means that my carbon footprint today is less than half that of my grandparents' when they were my age. That's despite the fact I live a much more extravagant lifestyle, or, as they'd put it, "You youngsters just don't know how good you've got it these days."
Но статистика за недавний период указывает нам на обратное. Эти оптимистичные данные говорят о том, что мы ещё можем повернуть всё вспять. Это выбросы углекислого газа на душу населения в Великобритании с 1750 года. За последние два десятилетия выбросы в стране сократились вдвое. Это означает, что мой углеродный след сегодня вдвое меньше, чем след моих бабушек и дедушек, когда им было столько же, сколько мне сейчас. И это несмотря на то, что я веду более экстравагантный образ жизни, или, как они сказали бы, «Вы, молодежь, даже не представляете, насколько изменилась ваша жизнь».
(Laughter)
(Смех)
Now, you might think the UK's cheating here. It used to be this industrial powerhouse, now it gets China, India and Bangladesh to produce its stuff for it. Maybe it's just offshored all these emissions. There's a bit of truth to this -- when we adjust for trade, emissions in the UK are higher -- but we still see this dramatic decline over the last few decades. Offshoring is a bit of the story, but it's not the entire story. At the same time, the UK has increased its GDP. GDP has gone up, while emissions have come down. And it's not the only country to achieve this. You will see the same for the US, for Germany, France, Spain, Portugal. A long list of countries have increased GDP while reducing their emissions. And again, this is not just because they've offshored them. The notion that economic growth has to be incompatible with reducing our environmental impact is simply wrong.
Вы можете подумать, что британцы здесь лукавят. Когда-то Британия была промышленным центром, а теперь всю продукцию для неё производят Китай, Индия и Бангладеш. Может быть, страна просто перенесла все свои выбросы за границу. В этом есть доля правды: с учётом торговли выбросы Великобритании оказываются выше. Тем не менее за последние десятилетия мы наблюдали их резкое снижение. Да, отчасти дело в офшоринге, но есть и другие причины. В то же время увеличился ВВП Великобритании. ВВП вырос, а выбросы снизились. Но этого добилась не только Великобритания. То же самое наблюдается в США, Германии, Франции, Испании и Португалии. Многие страны увеличили ВВП, одновременно сократив выбросы. Опять же, дело не только в офшоринге. Представление о том, что экономический рост несовместим с уменьшением воздействия на окружающую среду, ошибочно.
Now rich countries are reducing their emissions, but low- and middle-income countries are increasing theirs. What does this mean at a global level? Well, total CO2 emissions are now beginning to flatline, but actually, emissions per person already peaked a decade ago. That means the emissions of the average person in the world today have peaked, and are now falling. And we will see a peak in total CO2 emissions soon.
В богатых странах выбросы сокращаются, а в странах с низким и средним доходами они увеличиваются. Что это значит на мировом уровне? Общий объём выбросов CO2 сегодня начинает выравниваться. Объём же выбросов на душу населения достиг пика десять лет назад. Это значит, что объём выбросов среднестатистического человека уже достиг максимума и сейчас падает. Точно так же и общие выбросы CO2 скоро достигнут пикового значения.
Now, why is this happening? A big driver has been technological change. Here, we see coal production in the UK since 1700. Now the UK was the birthplace of industrial coal, and it has now died there. When I was born, more than half of the UK's electricity was coming from coal. This is now less than two percent. And it’s dying in many other countries too. You will see the same for the US, Germany, Denmark, Spain, Portugal, Greece, Ireland. In many countries in the world, coal is dying. Taking its place are renewables, where costs are plummeting. The cost of solar has fallen by 99.8 percent since 1970, fallen by 90 percent in the last decade alone. And if you're worried that it looks like this price trend is leveling off, don't be. When we zoom in, we see that the price of solar continues to fall. And the same is true for wind. Go back a decade, and solar and wind were among the most expensive energy technologies we had. That is why the world was not making progress, that is why countries were not deploying them -- they were far too expensive. But just ten years on, and that script has flipped. In many countries in the world, solar and wind are now the cheapest.
Почему это происходит? Важной движущей силой стали технологические изменения. Здесь мы видим объёмы добычи угля в Великобритании с 1700 года. Угольное производство здесь зародилось, но точно так же здесь оно сошло на нет. Когда я появилась на свет, более половины энергии страны производилась на угольных электростанциях. Сейчас этот показатель составляет менее 2%. Многие другие страны также отказываются от угля. Это происходит в США, Германии, Дании, Испании, Португалии, Греции, Ирландии. Во многих уголках мира угольная промышленность отмирает. На место угля приходят возобновляемые энергоресурсы, которые продолжают дешеветь. По сравнению с 1970 годом стоимость солнечной энергии упала на 99,8%. Только за последнее десятилетие стоимость снизилась на 90%. Если вы беспокоитесь о том, что цена начала выравниваться, не переживайте. Если мы увеличим график, то увидим, что стоимость солнечной энергии продолжает падать. То же самое и с ветряной энергией. А всего 10 лет назад технологии солнечной и ветряной энергетики были одними из самых дорогих в энергетической промышленности. Вот почему в мире не было прогресса, вот почему страны не внедряли эти технологии — они стоили слишком дорого. Но прошло всего десять лет, и ситуация изменилась. Сегодня во многих странах солнце и ветер — самые дешёвые источники энергии.
Now if we're going to have renewables, we're going to need energy storage. But there's good news there too. The price of batteries has fallen by 98 percent since 1990. If you take the battery you'd find in a Tesla today, go back to 1990, it would have cost one million dollars. It now costs just 12,000. That’s completely transformed the world of energy storage and completely transformed the world of transport. Global sales of petrol and diesel cars have already peaked -- they peaked in 2017, and they are now falling. Taking their place are electric cars, where, in a space of just a few years, sales are going through the roof.
Если мы хотим иметь возобновляемые энергоресурсы, нужны энергонакопители. Но и здесь есть хорошие новости. По сравнению с 1990 годом цены на батареи снизились на 98%. Если взять аккумулятор автомобиля Tesla, в 1990 году он стоил бы миллион долларов. Сегодня его цена составляет всего 12 000 долларов. Это полностью изменило технологию энергонакопителей и мир транспорта. Продажи бензиновых и дизельных автомобилей достигли пика в 2017 году и начали падать. Их место занимают электромобили, продажи которых взлетели буквально за несколько лет.
And from energy and transport to the food we eat, you might imagine that global deforestation is at its highest level ever. But actually, global deforestation peaked decades ago and is now falling. But actually, it's better than that, because many countries are now regrowing their old forests, such that the net decline is even more impressive.
Судя по энергетической, транспортной и пищевой промышленности, можно подумать, что вырубка лесов достигла максимума за всю историю человечества. На самом деле, обезлесение было на пике несколько десятков лет назад, а сейчас снижается. Более того, на месте вырубленных лесов многие страны высаживают новые деревья, так что ситуация обстоит куда более обнадёживающей.
Now, why is this happening? A big driver has been increases in crop yields. For all of our agricultural history, crop yields were low and stagnant. Farmers had basically no opportunities to increase them. Over the last century, across many countries and many different crop types, crop yields have skyrocketed. Here, we see it for the US, for corn, where yields have grown sixfold, from two tonnes to 12 tonnes. Now what this means is we can grow a lot more food from a lot less land. The amount of land used to produce corn in the US has not increased in over a century, but look at the change in corn production.
Итак, почему это происходит? Важным фактором является увеличение урожайности. На протяжении истории развития сельского хозяйства урожаи были довольно скудными. И фермеры ничего не могли с этим сделать. За последнее столетие немало стран существенно увеличили урожайность многих сельскохозяйственных культур. Здесь мы видим это на примере США, где урожайность кукурузы выросла в 6 раз — с 2 до 12 тонн. Это значит, что мы можем выращивать намного больше продуктов питания на меньших участках земли. В США площадь земель для выращивания кукурузы не увеличивалась более ста лет, но взгляните на изменения в производстве этой культуры.
My main point here is that in the past, human progress had to come at the cost of the environment. If we wanted energy, we had to burn wood or we had to burn fossil fuels. If we wanted to grow more food, we had to expand farmland, often at the cost of forests. But technology and innovation means we're very quickly decoupling these impacts, such that this conflict is no longer true.
Моя главная мысль заключается в том, что когда-то за прогресс мы расплачивались окружающей средой. Если нам нужна была энергия, приходилось сжигать дрова или ископаемое топливо. Чтобы выращивать больше продуктов, приходилось расширять сельскохозяйственные угодья — часто за счёт лесов. Но технологии и инновации позволяют нам быстро устранять эти последствия, и нет необходимости делать сложный выбор.
Let's then think about the world that we can have. We need to achieve the first half of our equation. We need to end global poverty. And here, I'm not talking about raising everyone above a two-dollar-a-day poverty line. That is simply not good enough. We need to provide everyone with a good, comfortable life. No child should die from a cause that’s preventable. Every child should get the opportunity to go to school and get an education. At the same time, we need to peak and reduce our CO2 emissions; we need to move away from fossil fuels; and we need to end deforestation, while feeding eight, nine, ten billion people, at the same time.
Так давайте подумаем, в каком мире мы могли бы жить. Нам нужно решить первую половину нашего уравнения. Необходимо покончить с глобальной нищетой. Я говорю не о том, чтобы все жители перешагнули через черту бедности и жили более, чем на два доллара в день. Этого просто недостаточно. Мы должны сделать так, чтобы у всех была хорошая, комфортная жизнь. Ни один ребёнок не должен умереть по причине, которую можно было бы предотвратить. У каждого ребёнка должна быть возможность посещать школу и получать образование. В то же время нам необходимо сократить выбросы СО2, отказаться от ископаемого топлива и прекратить обезлесение, при этом обеспечив продовольствием 8–9–10 миллиардов человек.
How do we do that? How do we become the First Generation? First, our low-carbon technologies need to become the default. There's two ways to do this. The first is to make sure that they are affordable, to make sure that they are the cheapest option. Solar and wind are already cheaper than coal, electric cars will soon be cheaper than gasoline, and alternative proteins need to be cheaper than meat. The other way to do this is to make sure these technologies are better. Environmental products have often been promoted as this happy gimmick, but they need to go mainstream, and for that, they need to be better than the high-carbon alternatives.
Как нам это сделать? Как нам стать первым поколением, которому удастся этого достичь? Во-первых, благодаря низкоуглеродным технологиям, которые должны стать новой нормой. Сделать это можно двумя способами: обеспечив их доступность, чтобы они стали самой дешёвой альтернативой. Солнечная энергия и ветер уже дешевле угля, электромобили скоро будут дешевле бензина, а альтернативные белки должны стать дешевле мяса. Второй способ — сделать эти технологии лучше. Экологические товары часто воспринимаются как удачный маркетинговый ход, но и они должны стать нормой, а для этого они должны быть лучше, чем их аналоги, произведённые с помощью углерода.
Now my brother recently got an electric car. He didn't get an electric car because he really cares about the environment. He does not want to be the next Greta Thunberg. And he definitely does not want to be like me.
Недавно мой брат купил себе электромобиль. Сделал он это не потому, что он заботится об окружающей среде. Он не хочет быть очередной Гретой Тунберг. И он определённо не хочет быть похожим на меня.
(Laughter)
(Смех)
He got an electric car because the design and the driving experience were far better than the petrol alternatives. That is how we make low-carbon technologies the default. We need to reframe the way we talk about sustainability as often promoted as a sacrifice. Environmental messaging is often built on scarcity. It’s about reducing our lives back to the bare minimum and no more. But this is not a vision that inspires anyone. This is not the future we want to build. We need to reframe sustainability as an opportunity, because it is an opportunity. It's an opportunity to provide clean, abundant energy for everyone, whether that's powering cities or countries, or getting rural communities connected for the very first time. It’s about not being at the whims of fossil-fuel markets or having millions plunged into fuel poverty when dictators invade neighboring countries. It's about breathing clean air. Here, we see the decline in harmful air pollution in the US, from 2005 to 2021. Stopping people from dying is not a sacrifice.
Он купил электромобиль потому, что дизайн и технические характеристики авто превосходили бензиновые альтернативы. Именно так низкоуглеродные технологии могут стать нормой. Нам необходимо по-новому взглянуть на устойчивое развитие, чтобы оно не воспринималось как самопожертвование. Экологические активисты часто призывают к ограничениям — мол, необходимо свести наши жизненные потребности к минимуму, не более того. Но такое видение никого не вдохновляет. Это не то будущее, которое мы хотим построить. Мы должны переосмыслить устойчивость, потому что она представляет для нас новую возможность. Это возможность производить достаточно чистой энергии для всех жителей планеты, будь то снабжение городов или целых стран, или подключение к энергосистеме сельских районов — порой впервые! Это возможность не прислушиваться к капризам рынка ископаемого топлива и не позволить миллионам людей оказаться в топливной нищете тогда, когда диктаторы вторгаются в соседние страны. Это возможность дышать чистым воздухом. Здесь мы видим снижение загрязнения воздуха в США с 2005 по 2021 год. Не дать людям умереть — это не самопожертвование.
Finally, it's a way to rethink the way we live our lives, the way we design our cities and our communities. Here, we see Copenhagen, with bikes on the road, or Amsterdam, where you have layer upon layer of bike rack. Now I'm not saying this is how our cities have to look. We can design them in any way we want. What I'm saying is that sustainability gives us the shelf to rethink the way we do things.
Наконец, это возможность переосмыслить, как мы живём, как мы проектируем города и сообщества. Мы видим, как в Копенгагене по дорогам ездят велосипедисты, а в Амстердаме, построили несколько уровней велосипедной парковки. Я не говорю, что наши города должны выглядеть именно так. Мы можем спроектировать их так, как захотим. Но я подчёркиваю: стремление к устойчивости даёт нам возможность пересмотреть нашу деятельность.
Finally, we need to rethink the way we use data. As a data scientist, I take this very seriously. The environmentalists have done an amazing job of waking the world up to these problems. Those charts of rising CO2 and rising temperature have been absolutely critical. They're why I'm on the stage today, they're why I got involved in this in the first place. But there's a limit. When that's all we see, we become paralyzed. We see these lines rising, and we assume that they might never stop. We assume that no progress has been made, that nothing good is happening. But as we've just seen, this couldn't be further from the truth. We need to use data to inspire, to show what the problems are, also what the solutions are, and we need to show real signs of progress from countries, individuals, companies.
Наконец, нам нужно переосмыслить то, как мы используем информацию. Как специалист по обработке данных, я думаю это очень важно. Экологи проделали потрясающую работу, открыв населению глаза на существующие проблемы. Эти графики роста CO2 и повышения температуры уже сыграли чрезвычайно важную роль. Благодаря им я сегодня на сцене, благодаря им я начала заниматься этим вопросом. Но есть пределы. Когда мы видим только проблемы, нас как бы парализует. Мы наблюдаем за ростом этих линий и думаем, что они будут продолжать расти. Мы полагаем, что нет никакого прогресса и что ничего хорошего не происходит. Но, как мы только что видели, это далеко не так. Используя данные, мы должны вдохновлять, указывать на проблемы, но также искать решения; делиться обнадёживающими тенденциями, указывающими на прогресс на уровне страны, компании или отдельно взятого человека.
Historically, our sustainability equation went like this. It was one or the other. You could not have both at the same time. We can be the first generation that does achieve both. Now the emphasis here is on "can." None of this is inevitable. It's not even inevitable that we'd have this opportunity in the first place. We're only here because of the relentless work of environmentalists, activists, scientists, engineers, entrepreneurs, communicators, determined to make the world a better place. They have brought us here, and we need to take that forward. We need to do it bigger, and we need to do it much, much faster.
Исторически наше уравнение устойчивого развития выглядело вот так. Либо одно, либо другое. У нас не было возможности иметь и то и то одновременно. Но мы можем стать первым поколением, которому это удастся. Я подчёркиваю слово «можем». Прогресс не случается сам по себе. И совсем необязательно, что у нас вообще появится такая возможность. Пока прогресс достигался только благодаря неустанной работе экологов, активистов, учёных, инженеров, предпринимателей, репортёров, преисполненных решимости сделать мир лучше. Они помогли нам добиться определённого прогресса, но нам нужно двигаться дальше. Нам необходимо увеличить масштабы прогресса и действовать намного быстрее.
But we do have the opportunity to be the first generation that builds a sustainable world. Let's take it.
Но у нас есть возможность стать первым поколением, которое построит устойчивый мир. Да будет так.
Thank you.
Спасибо.
(Cheers and applause)
(Одобрительные возгласы и аплодисменты)